petergirl
"The Abominable Bride" Безобразная невеста
Мое представление о бессознательном мире человека и его влиянии на внешний во многом базируется на любимом мной в юности сериале "Одиссея" (The Odyssey, 1992-1994). Он про мальчика, который из-за несчастного случая (удара головой) впал в кому. И пока мать, друзья и врач пытаются привести его в сознание, он сам оказывается в совершенно незнакомом мире, где правят дети и никто не слышал о взрослых. Он пытается найти путь домой, и его сопровождают друзья — прообразы друзей из реального мира. Реальный мир и мир коматозного мозга постоянно соприкасаются, влияя друг на друга. В сериале 3 сезона: первые два главный герой находится в коме, третий (который я не люблю) — уже нет, но внутренний и внешний миры по-прежнему живут в его голове отдельно и только в последней серии сливаются воедино.
Это не то, что я думаю о Шерлоке, но то, что делает для меня очень реальной ситуацию, когда Шерлок путешествует по своему внутреннему миру-викториане и сохраняет ее в итоге у себя в Чертогах на всякий случай. Это первое.
Второе. Я воспринимаю серию, в основном, как впечатления Шерлока — то, что осталось на данный момент у него в памяти о предшествующих событиях сериала. Все видят мир по-своему, и запоминают по-своему. Взгляд "из чужих глаз" мне напоминает наведение лупы — что-то увеличивается, а что-то исчезает или уходит в тень. И одни и те же события/разговоры вызывают совсем разные впечатления, а иногда и запоминаются разными моментами. Не могу не вспомнить, как в предшествии показа "Спрута-6" мы с одним другом вспоминали его сюжет. Мне помнилась фотография во весь экран — гора трупов и на руке одного выбитый номер концлагеря, а ему — человек, встающий и называющий свое имя. А потом "Спрут" дошел до нужного места, и я ахнула. Мы с ним помнили одну и ту же сцену! Наши воспоминания разделяли какие-то секунды! Вот такие выверты иногда делает память... Кому что запало, кто на что обращает внимание.
И третье. Я полагаю, что Шерлок принял наркотик сразу после того, как ушел в самолет, до звонка Майкрофта. И сделал он это не ради того, чтобы расследовать смерть Мориарти, а чтобы... то ли создать в памяти викторианский образ своей оборвавшейся у трапа жизни, то ли просто пройтись по своим воспоминаниям, используя викториану как буфер. Во всяком случае, я считаю, что ему не было никакого смысла начинать викториану с ранения Джона и знакомства с ним, если он делал это ради расследования. К моменту звонка Майкрофта он успел открыть блог Джона на телефоне и начал создавать викториану. Создавать, судя по тому, что я вижу дальше, во временном отрезке "Обета". Кстати, и 1895 год совпадает по времени с таймлайном "Обета" — тоже год спустя после возвращения Холмса. Я, помню, подумала об этом еще давно, когда прочла слова мистера Гетисса, что выбор года станет понятен, когда мы увидим серию. Я тогда другого варианта просто не усмотрела. Но с другой стороны, это не единственный возможный угол зрения. Я в конце упомяну остальные.
Дисклеймер. Я не претендую ни на какую истину и, тем более, в последней инстанции. Заметки — мои личные впечатления и сомнения, и анализирую я во многом больше собственные эмоции от просмотра, нежели самих героев. Вы предупреждены

читать дальшеДубляж с английскими сабами.
"В предыдущих сериях". Моменты мелькают вперемешку, несмотря на указанные года:
2010: 1.1. (1-я встреча в морге), 1.3 (Шерлок в форме охранника в галерее), 1.1. (Шерлок бьет труп и Молли, встреча Майкрофта и Джона на складе, "В игру, миссис Хадсон, в игру!"), 3.1.(взрыв парламента), 1.3 ("Не превращай людей в героев, Джон" и бассейн)
2012: 2.1 (первая сцена Джона с Ирен, "Штаны на тебе есть?", Ирен бьет Шерлока плеткой), 2.2 ("Никакого монстра нет" + видят собаку), 2.3. (Рейхенбах — Шерлок выходит на крышу, самоубийство Мориарти, Шерлок собирается прыгать, Джон идет по мостовой)
2014: 3.1. (1-я встреча с Лестрейдом, слова Шерлока, предшествующие удару в нос, разбавленные пробежкой по улицам из "Этюда" и побегом из "Рейхенбаха", могила Шерлока, "Я просил тебя о чуде" — "Я слышал"), 3.2 (Джон орет на Шерлока, чтобы тот раскрыл дело Шолто) и опять 3.1 (Шерлок надевает кепку и выходит), 3.3 (Эплдор и Чертоги Магнуссена, "Я не герой, я высокофункциональный социопат", Майкрофт предлагает изгнание Шерлока, прощание Джона и Шерлока у самолета, появление Мориарти на экранах, звонок Майкрофта и приземление самолета).
Проекцию большинства сцен я вижу в серии, но не все, а кое-что вижу не упомянутого. Понятия не имею, что это значит. Хотя кое-где видна иллюстративность к предшествующим моментам (без привязки к проекциям). Типа "оглавление"?
Итак, 1895(?) год.
Нарратив из "Этюда" АКД. Ватсону снятся кошмары о его ранении на поле боя, когда он перевязывал раненого солдата. "Держитесь, капитан!" Он просыпается с мокрым лицом. Пока неясно, Шерлок ЗНАЕТ, что именно произошло с Джоном, или это результат дедукции?
Снова нарратив из "Этюда" АКД. Лондон. Встреча на улице с Майком Стамфордом. Вид у Ватсона действительно "не очень" (без усов ему, в отличие от Джона, совсем не идет). Хромает, опирается на палку.
Разговор в "Критерионе". Текст соответствует АКД — Ватсон подыскивает жилье подешевле. Это то, что думает Шерлок? Не знает, что причина была гораздо больше в "кто меня вытерпит?", чем в дешевизне платы за съем? Хотя Ватсон здесь выглядит все же не таким потерянным, как Джон в "Этюде". Поживее. Шерлок недооценивал?
Морг. Холмс лупит труп плетью. Ватсон слышит/видит, относится скептически. Удивлен, что речь о том самом знакомом и есть.
Сцена знакомства. Когда первый раз смотрела, все казалось каким-то неловким, угловатые движения, но сейчас уже нет — для этих Холмса и Ватсона все естественно, они двигаются по-другому. Сцена, в основном, совпадает с "Этюдом", хотя она покороче. И Ватсон более... ярко недовольный и/или непонимающий. Взгляд из головы Шерлока, да.
Заставка. Красивая! Каждый раз любуюсь на Ватсона с пистолетом.
Подъезжают к Бейкер-стрит. При вопросе кэбмена Холмс пинает Ватсона, чтобы тот его не выдавал.
Заходят в 221Б. Честно говоря, если бы не следующая сцена с "невестой", в жизни бы не догадалась, что "дело с расчлененными сквайрами", которое окончилось пока ничьей — это дело Магнуссена. А претензии миссис Хадсон — то ли просто сцена с капризами пожилой дамы, то ли часть сюжета про обиженных женщин. Как вариант, начало "сцены на БС", когда миссис Хадсон сбегает после того, как Джон начинает пинать мебель.
Вся сцена с невестой в черном — очевидно сцена на БС глазами Шерлока. Зачаровавший меня взгляд, абсолютно...
На двух языках.
Холмс: Good afternoon. I am Sherlock Holmes, this is my friend and colleague, Dr Watson. You may speak freely in front of him, as he rarely understands a word. However, before you do, allow me to make some trifling observations. You have an impish sense of humour, which currently you are deploying to ease a degree of personal anguish. You have recently married a man of a seemingly kindly disposition, who has now abandoned you for an unsavoury companion of dubious morals. You have come to this agency as a last resort, in the hope that reconciliation may still be possible. Добрый день, я Шерлок Холмс, а это мой друг и коллега доктор Ватсон. Вы можете говорить при нем свободно, он все равно не поймет. Но сначала позвольте мне поделиться мелкими наблюдениями. Вам не откажешь в чувстве юмора, которое помогает вам снизить градус вашего страдания. Вы недавно вышли за мужчину, с виду достойного доверия, который вас бросил ради несносного компаньона с сомнительной моралью. Ваш приход сюда говорит, что еще не все потеряно и примирение возможно. (Вы пришли сюда в качестве последнего средства, в надежде, что примирение еще возможно — мое)
Эм... Шерлок торжествует, что Джон выбрал его, а не Мэри?
Холмс: All of this is, of course, perfectly evident from your perfume. Все это я понял благодаря вашим духам.
Ватсон: Her perfume? При чем тут духи?
Холмс: Yes, her perfume, which brings insight to me and disaster to you. Для меня они информация, а вам несут угрозу. (несчастье — мое)
Ватсон: How so? С чего это?
Холмс: Because I recognised it and you did not. С того, что я их узнал, а вы — нет.
Ха. Память Шерлока услужливо перевернула на 180 градусов то, что произошло. Ибо в кабинете Магнуссена именно Джон сказал, что клер-де-ла-люн — это духи Мэри, а сам Шерлок подумал на леди Смолвуд.
Ватсон: Мэри?
Мэри: Джон!
Ватсон: Бога ради, что тебе вздумалось притвориться клиенткой?
Мэри: Это была единственная возможность увидеть мужа. Да, мужа.
Ватсон: Это было дело международного значения.
Мэри: Ты об убийстве сельского сквайра?
Ватсон: По-твоему, это пустяк?
Мэри: Я не против, что ты уехал, но почему ты не взял меня?
Ватсон: Что бы ты там делала?
Мэри: А ты что там делал? Ходил кругами, все записывал и восхищался?
Без комментов. Мэри просто хочет расследований втроем!
Холмс: Довольно! Сцена готова, занавес поднят. Мы можем начинать.
Мэри: Начинать что?
Холмс: Порой, чтобы раскрыть дело, необходимо начать с другого.
Ватсон: Так у тебя есть дело? Новое?
Холмс: О, нет. Очень старое. Я должен спуститься вглубь.
Ватсон: Вглубь чего?
Холмс: Самого себя.
И появление Лестрейда возвращает нас к самому началу сериала. В "Этюд".
Но сначала комментарии по поводу всей сцены целиком.
Круто, однако, увидеть сцену на БС глазами Шерлока. Никаких воспоминаний о боли, страхе, ранении. Винит Мэри только за женскую глупость. Раздражен, что она влезла в середину серьезного дела, а еще больше — что Ватсоны между собой препираются (ну да, поводов совсем нет, уж конечно!). Его все это не интересует, он хочет побыстрее приступить к делу. И...и... и... ведь в "Обете" тоже все это было!
Шерлок: If I die here, my body will be found in a building with your face projected on the front of it. Even Scotland Yard could get somewhere with that. I want to know how good you are. Go on. Show me. The doctor’s wife must be a little bit bored by now. Если я погибну здесь, мое тело найдут в здании, на фасаде которого твое лицо. Даже Скотланд-Ярд что-нибудь да поймет. Я хочу знать, насколько ты хороша. Ну же, покажи мне. Супруга доктора, должно быть, уже заскучала.
Последнюю фразу они в спешеле буквально экранизировали!
Ну и еще это:
Шерлок: The Watsons are about to have a domestic, and fairly quickly, I hope, because we’ve got work to do. У Ватсонов семейный конфликт. Разбирайтесь побыстрее, потому что нам нужно работать.
Да-да, все признаки такого взгляда были. Но мне лично в голову не приходило, что до такой степени. Лупа неожиданно высветила все под другим углом. Как оказалось, Шерлок настолько уверен, что Джон на его стороне, что даже позволяет себе торжество над Мэри. Хотя по виду в "Обете" этого никак не скажешь.
Ладно, теперь Лестрейд и реинкарнация "Этюда".
Классная сцена! Лестрейд с круглыми глазами, Ватсон со своими дедукциями насчет выпивки. Холмс снисходительно переглядывается с Мэри.
Дубляж с сабами.
Стреляющая невеста не особо пугает, но выглядит неприятно. Очень понравился "стоп-момент" Холмса. При первом просмотре, хоть я и принимала викториану за чистую монету, но все же удивилась, что все присутствующие в комнате как будто бы видят рассказ Лестрейда, а ведь видеть максимум мог только сам Холмс. А Лестрейд даже оглядывается на застывший кадр.
В "Поэзия или факт?" отчетливо промелькнул привычный Шерлок, который злится на идиотов. Продолжающийся рассказ Лестрейда — он уже откровенно комментирует "кино".
Не хило, однако, загулял этот Риколетти, если ему понадобилось несколько часов, чтобы наконец отправиться в морг опознавать жену. Недавнее перечитывание АКД принесло ассоциацию с рассказом "Человек с рассеченной губой", который был частично явлен в начале "Обета" (соседка с сыном-наркоманом). В оригинале АКД вызволять просили не сына, а мужа, как раз из опиумного притона. А в центре рассказа жена, случайно увидевшая мужа в очень неожиданном месте.
Шерлоку "кино" явно понравилось. А я бы на месте Лестрейда не поверила ни единому слову — это в непосредственной близости-то от опиумного заведения!
Холмс зовет расследовать, и Ватсон с энтузиазмом подрывается. Мэри возмущена, что ее оставляют дома. Еще и на Лестрейде сорвалась почем зря. Впрочем, быстро появляется миссис Хадсон и передает ей записку от "М". Мэри с радостью убегает. Черт подери, я ведь и по второму разу попалась с этим "М"!
Поездка в кэбе в морг почти точная копия "Этюдовской". Чуть ли не с той же мимикой Шерлока.
Морг. Я в восторге от глупого — и очень органичного — решения Андерсона. Пикировка тоже очень милая.
Появление "Хупера". Реинкарнация Молли меня очень озадачила. Ясно, что это она — плюс картинка с ней в морге мелькает в начале "оглавления" — но я даже близко не могу подобрать что-то аналогичное. Молли никогда Шерлоку не перечила, никогда никем не командовала. Я ее просто не узнаю. "Хупер" мне гораздо больше напомнил Салли Донован. Она и задиралась, и Шерлока отпихивала, и Лестрейду подчинялась. Шерлок в "Этюде" считал, что все женщины как Салли Донован, или что?
Первое упоминание про литературный образ Холмса, которому тот соответствует или нет. На лице Холмса мелькает что-то вроде неуверенности или ранимости.
Хупер несет чушь, как специалист — что и себя, и мужа убивала Эмилия Риколетти — чего Молли тоже никогда не допускала. То есть, я помню, конечно, что "он" врал специально, но у Молли подобной ситуации не было. Во всяком случае, на экране.
Вопросы Ватсона насчет близнеца... ну уверена я, что читала что-то похожее у АКД! Помню, я еще подумала, что Уотсон мыслит, как писатель, а не как сыщик. От смены выражений на лице Холмса я тащусь:-)).
Хупер с торжеством показывает на испачканный в крови палец Эмилии, а Лестрейд — на слово YOU на стене, написанное кровью. И это вызывает у Холмса первые смутные ассоциации с чем-то, не относящимся к делу "невесты".
"Напрочь снесена половина головы. Как он сумел выжить?"
Но для викторианских персонажей никакого "он" нет. Холмс встряхивается и уходит.
Задержавшийся Ватсон говорит Хуперу про чахотку (аневризма таксиста?), и тот иронизирует над его наблюдательностью. Ватсон дает понять, что узнал в Хупере женщину. Попытка продемонстрировать, что Джон сразу увидел влюбленность Молли в Шерлока? Кстати, одна из сцен, где Холмс как бы и не присутствует. А Хупер опять шпыняет Андерсона. Мне кажется, в обычных сериях они даже и не встречались.
Холмс и Ватсон возвращаются домой в кэбе. Холмс признает, что у него нет теории, но напоминает, что воды глубокие, а он только приступил к погружению. Ну, то есть это была лишь первая серия.
Холмс, читающий про эклиптику, и Лестрейд, который просит расследовать 5 похожих убийств.
Холмс сразу списывает убийства на последователей невесты. И зовет Ватсона. Но Лестрейд указывает на пустое кресло. Холмс удивляется, он ведь постоянно с Ватсоном разговаривал. Такое было в "Банкире", а затем еще дважды в "Скандале". Неясно, какой из вариантов имеется в виду. Или это вообще разговор с миссис Хадсон в начале "Знака"? Ведь основной таймлайн 1895-го — это третий сезон.
Ватсон, отсутствующая Мэри и наглая служанка.
Ну, тут гадать нечего. Представление Шерлока о семейной жизни Джона и Мэри и вообще браке. Кошмар! Джон подкаблучник и вообще личность, на которой все ездят, включая слуг!
"Я поговорю с женой, чтобы она поговорила с вами!" :-)))). Телеграмма — класс! И Ватсон сразу вскочил и побежал! Точно как Джон в "Этюде".
Очень нравится переход с глобусом и сопровождающая музыка. Ну и продолжение разговора тоже соответствующее. Хотя визит в "Диоген" больше соответствует "Большой игре", чем "Этюду". И поддел Джон Шерлока насчет отношений с братом, в общем-то, там же. Хотя "умный" и "умнее" вообще не из лексикона Джона. Эту характеристика самого Шерлока.
То есть, слыша вот это:
Джон: Почему ты солгал? У тебя ничего нет, ни одного дела. Ты потому в стенку и палишь. Почему ты обманул брата?
Шерлок: Просто так.
Джон: О-о... Отлично. Соперничество братьев — диагноз очевиден.
На самом деле Шерлок слышит вот такое:
Ватсон: Вы это вызубрили?
Холмс: Зачем мне это?
Ватсон: Чтобы выглядеть умным.
Холмс: Я умный.
Ватсон: О, ясно.
Холмс: Ясно что?
Ватсон: Я делаю вывод, что мы едем к человеку, который умнее вас.
"Этюд" намешан с "Игрой", сцены поменены местами.
"Диоген". Язык глухонемых доставляет! Он был такой образный, что я даже заподозрила, что это стилизация под него. Но нет, настоящий язык оказался.
А Холмс зараза. Нет, чтобы самому ответить! Но он пихает Ватсона, чтобы тот отвечал сам. Ну и Ватсон, естественно, лажает.
Майкрофта изуродовали

Первая часть разговора, по-моему, визит Майкрофта в 221Б в "Игре". Вторая — в большой степени взята из "Случая с переводчиком", где впервые появляется Майкрофт.
Взгляд на отношения братьев глазами Шерлока. Печально....
Холмс: Ты позвал меня сюда, чтобы унизить?
Майкрофт: Да.
Шерлок молча взвивается.
Майкрофт: Конечно, нет, но это такое удовольствие...
Майкрофт заговаривает про невидимого врага. Ага. Мы, женщины, такие опасные, что сильный пол перед нами бессилен... Доставляет, как Ватсон перебирает всех возможных врагов. Но без шансов. Естественно. Он-то женщин врагами не считает, ему никогда этого не понять.
Майкрофт: A woman will call on you — Lady Carmichael. I want you to take her case. Тебе позвонит женщина, леди Кармайкл. Прошу тебя взять ее дело.
Да, ляп перевода. Не "позвонит", конечно, а "нанесет визит". Видимо, переводил человек без опыта перевода исторических текстов. Помню, как поначалу себя тоже ловила на таком ляпе. Правда, я успевала вовремя все исправить.
Ватсон докапывается про врагов. Это, видимо, в нем говорит военный:-). Холмс напоследок отпускает еще одну шпильку насчет еды, и они с Ватсоном уходят.
Майкрофт остается наедине с едой и старичком Уайлдером, который напоминает, что Майкрофта ждет мистер Мэлос (так звали переводчика из вышеупомянутого рассказа).
Разговор с леди Кармайкл. Отдаленно напоминает визит в Букингемский дворец — и одновременно дело о Собаке Баскервилей. Генри на Бейкер-стрит.
Воспоминания сняты красиво, готично, хотя я бы предпочла их одним куском, а не разбитыми внутри рассказа.
Окончание разговора напоминает предложение Шерлока Генри пойти ночью на болота, только еще более откровенно.
Майкрофт поручает Мэри шпионить за Шерлоком. Отсылка к "Этюду", где Джон отказался шпионить? (Или зеркало той сцены из "оглавления" — невикторианская сцена в самом конце серии, в самолете?) При этом Холмс об этом здесь не знает, но знает Шерлок. Но время неревалентно — слишком рано, чтобы быть указанием на события сериала.
Холмс и Ватсон едут в поезде. Начало ни с чем особо не ассоциируется, но вот конец разговора — зеркало на разговор о героях в "Игре".
Шерлок: Ты во мне разочарован.
Джон: Хорошая дедукция, да.
Шерлок: Не превращай людей в героев, Джон. Героев нет, а будь они, я из другой оперы.
Джон даже ничего не сказал, Шерлок сам сказал за него, а тот только подтвердил. Но Шерлок услышал:
Холмс: С каких это пор у вас появилось воображение?
Ватсон: Возможно, с тех самых, когда я убедил читателей, что беспринципный наркоман — на самом деле джентльмен и герой.
Холмс: Да, что и говорить, это было впечатляюще.
Лупа, лупа... высвечивает все в другом свете. Бедный Шерлок, он даже не отрицает. Он думает, что Джон видит его беспринципным наркоманом, а героем только в блоге описывает. Я думала, он более адекватно все видит.
Приехали, разговаривают с сэром Юстасом. Забавно, что допрос ведет Ватсон, а Холмс вышагивает позади и слушает. И защищает леди Кармайкл. Тронуло, как Ватсон преградил путь, когда сэр Юстас к нему шагнул. Но с ним каши не сваришь. В профиль пиджак Ватсона мне почему-то напомнил военный френч.
Разговор на обратном пути очень близок к сюжету "Пяти апельсиновых зернышек". А окончание разговора опять из "Обета":
Шерлок: ... Ты взял пистолет, как я просил?
Джон: Зачем брать пистолет в дом твоих родителей на рождественский ужин?
Шерлок: Он в пальто?
Джон: Да.
Шерлок: Тогда пошли.
А здесь у нас:
Холмс: Вы взяли револьвер?
Ватсон: Как он поможет против призрака?
Холмс: Именно! Взяли?
Ватсон: Конечно.
Холмс: Тогда чего мы ждем! В игру, Ватсон, в игру!
Последнее предложение аналог "В игру, миссис Хадсон, в игру!"?
2010: 1.1. (
В засаде. На двух языках.
Холмс: Get down, Watson, for heaven’s sake! Ну же, Ватсон, спускайтесь.
Полагаю, здесь должно быть не "спускайтесь", а "пригнитесь" или "не поднимайтесь". Они же сидят в неудобном положении, а не куда-то лезут.
Ватсон заводит задушевный разговор о женщинах. Явный "Скандал". Холмс удивлен и недоволен. Я думала, от Ирен здесь только фото, но вот это тоже явно про нее.
Ватсон: Леди Кармайкл.
Холмс: Дамское сословие по вашей части, поверю на слово.
Ватсон: Ваши слова — интеллектуальная, восприимчивая.
Холмс: С изумительно высоким сводом стопы — заметил, как только она вошла.
Последняя характеристика доставляет:-). Когда Ирен впервые появилась перед Шерлоком, на ней из одежды были лишь туфли на высоких каблуках. На этот же вид Ирен указывает и первый из "скандальных" моментов "оглавления" (Джон входит, когда голая Ирен наседает на ошалелого Шерлока).
Ватсон: В часы, которые вы носите, вложена фотография. Я случайно увидел однажды. Вроде имя этой женщины Ирен Адлер.
Холмс: Вы неслучайно увидели, вы подождали, пока я усну, и влезли.
Ватсон: Верно.
Хм. Такого в сериале не было. Что Шерлок принял за такое вторжение в личное? В "оглавлении" второй момент — вопрос насчет отсутствия трусов под простыней, а третий — когда Ирен лупит Шерлока плеткой. Мне кажется, они лишь символы, а не прямая экранизация. Т.е. вопрос связан с сексом и поражением от женщины.
Сложно сказать, что имеется в виду. Я, наверное, не очень хорошо помню "Скандал", но могу вспомнить только 2 сцены, которые с натяжкой могли бы подойти. 1) В Рождество, когда Шерлок звонит Майкрофту сказать, что они найдут труп Ирен. Джон заглядывает в комнату, а Шерлок закрывает дверь перед его носом. И второй, после наркотика Ирен, когда Шерлок просыпается еще не в себе. Но там он сам спрашивает про Ирен у Джона. А, ну и третий возможен — в финале, когда Шерлок просит у Джона телефон Ирен.
На самом деле очень странно, что Шерлок видит со стороны Джона такое вторжение, поскольку Джон, по-моему, и так молча держался на расстоянии. Куда уж дальше! Но "лупа" Шерлока все-таки что-то углядела. И разговор сильно мигрирует, смешивается с разговором у камина в "Собаках". О друзьях и сантиментах.
Ну хоть Холмс признает, что Ватсон его "ближайший друг". Все-таки это не второсезонный Шерлок, а уже третьесезонный. Но разговоры о сантиментах его бесят. Особенно от человека, который видит его насквозь. Знает, какой он на самом деле. Ватсон прямым текстом это говорит, а Холмс недаром поминает пистолет. Ему и так эти разговоры поперек горла, а тут еще и деваться некуда, все-таки в засаде сидят.
Ватсон: На правах друга, того, кто волнуется за вас, я спрашиваю: что сделало вас таким?
Холмс: О, Ватсон... ничто, поверьте мне... (отдаленный лай) Я сам себя сделал (снова отдаленный лай) Редберд?
Мне кажется, это указывает на самообман Шерлока. Он считает, что научившись удалять эмоции и ни к кому не привязываться, он "сам себя сделал", что это был его выбор. Но подсознание намекает ему на собственную ложь. Намекает, что изначально все-таки была смерть собаки, что она — первопричина. Она "сделала" его таким.
Но развитие мысли тут же пресекается появившимся призраком невесты. Холмс и Ватсон пускаются за ней в погоню.
Страхи Ватсона кажутся очень неДжоновыми. Но и Шерлоку их тоже не припишешь. Джон в "Собаках" постоянно настаивал на том, что собака реальна, а Шерлок испугался только в овраге. Хотя... в "оглавлении" мелькают друг за другом 2 картинки — 1) Шерлок говорит, что никакого монстра нет, 2) Джон в овраге в шоке смотрит на собаку. Плюс пистолет. Может, это трактовка секундного испуга Джона перед лицом собаки-призрака?
Шерлок находит труп... Черт, погасшая свеча и "мало толку стоять тут в темноте" — это же лаборатория Баскервиля. Ну Шерлок... совести у тебя нет! Сам человека ведь довел, а потом удивляется, что тот испугался!
Аналога обвинений Джона в том, что он оставил свой пост, не вижу. С натяжкой подходит "Банкир": смерть Су Линь + как Холмс и Ватсон столкнулись спинами, но уверенности нет. И Шерлок Джона ни в чем таком не обвинял.
Ватсон считает, что Холмс винит себя за смерть сэра Юстаса. А тот обвиняет Ватсона не меньше. Зная разгадку, понятно, что Холмс в этот момент уже вычислил убийцу. Все, дело закрыто Однако Лестрейд указывает на записку на трупе. И на ней знакомое "Скучали по мне?"
Холмс в шоке. Единственное упоминание Мориарти в "Собаках" — это глюк Шерлока в овраге. Вокруг Холмса все искажается...
Шерлок в "Диогене". Майкрофт показывает Шерлоку записку с трупа сэра Юстаса.
Майкрофт: ... Так ты скучаешь по нему?
Холмс: Мориарти мертв.
Майкрофт: И все же?
Холмс: Его тело так и не обнаружили.
Майкрофт: Это можно предвидеть, когда сбрасываешь профессора математики в водопад. Чистый разум, поверженный откровенной мелодрамой — твоя жизнь в разрезе.
Эм... если это конец "Собак", то Мориарти в тюрьме, а Шерлок скучает без своего врага? Холмс смотрит на картину, где изображен водопад. Водопад, который оживает. Предчувствие сражения
Холмс удивляется, что со вчерашнего дня Майкрофт еще потолстел — тот соглашается, мол, удивительно, но факт. Хм. Это отсылка к промашке старшего брата с Мориарти в "Рейхенбахе"? То есть, Шерлок не винит его в предательстве, только в неповоротливости?
Майкрофт: Ты глубоко ушел в себя, Шерлок. Глубже, чем намеревался. Ты составил список?
Холмс: Чего?
Майкрофт: Всего. Нам понадобится список.
Глас разума из подсознания? Шерлок знает, что должен Майкрофту список. Однако не отдает его. Показывает, но не отдает.
Майкрофт: Хороший мальчик.
Холмс: Нет, я еще не закончил.
Майкрофт: Мориарти способен на сюрпризы.
Холмс: Он хочет сбить меня с толку, сорвать мои планы.
Майкрофт: Да, он трещина в лупе, муха в целебной мази. Вирус в информации.
Холмс: Я обязан с этим покончить.
Майкрофт: Если Мориарти восстал из Рейхенбахского котла, он придет за тобой.
Холмс: Я буду ждать.
Холмс уходит, а озабоченный Майкрофт изрекает:
Майкрофт: Да... Боюсь, что так и будет.
Это Рейхенбах. Последствия того, что Мориарти оправдали, выпустили из тюрьмы. И предчувствия старшего брата насчет желания младшего брата сразиться с ним.
Дальше Холмс сидит в своих Чертогах в одиночестве и "перебирает" газетные статьи об убитых "невестой" мужчинах. Изящный отсыл к "Собакам", которые плавно мигрируют в "Рейхенбах".
Разговор Лестрейда и миссис Хадсон вызывает улыбку. Забавно, что именно Лестрейд интересуется, ел ли Холмс. А миссис Хадсон рассеяно говорит, что дьяволу бы тоже не удивилась, учитывая, кто бывает среди клиентов.
Холмс задумчиво берет в руки шприц, закрывает глаза... и получает визит Мориарти. Сначала это "бассейн".
Мориарти: Все, что я хотел сказать, и так у тебя в голове.
Холмс: В таком случае мой ответ в голове у тебя.
Мориарти: Как пуля?
Холмс встает, поворачивается лицом к Мориарти.
Мориарти: Это опасная привычка — играть с заряженным револьвером в кармане своего халата. Или ты просто рад меня видеть?
Мориарти начинает вести себя странно, и Холмс удивляется разговорам о пыли, которая состоит из остатков кожи. Однако это все-таки еще Мориарти и "бассейн".
Шерлок: People have died. Погибли люди.
Мориарти: That’s what people DO! Кто бы мог подумать?!
Пистолет в пистолет. Конец "Игры". И начало крыши в "Рейхенбахе".
Мориарти: Ты прав, нам не нужны игрушки, чтобы убить друг друга, в них нет интимности.
Холмс: Садись.
Мориарти: Зачем? Что тебе нужно?
Холмс: Ты пожелал прийти.
Мориарти: Это ложь. Ты знаешь, что это ложь. Что тебе нужно?
Шерлок считает, что сам накликал на себя беду? Сам напросился своим желанием убить зло?
Холмс: Правда.
Мориарти: Ах, это... Правда скучна. Ты не ожидал, что я появлюсь на месте преступления, верно?
Это про ограбление Тауэра? Как там он говорил в "Рейхе"?
Мориарти: Как я взломал банк, Тауэр, тюрьму? Рядовой грабеж среди бела дня! Нужны были только соучастники. Я знал, что ты купишься. В этом твоя слабость, во всем ищешь работу ума. Давай уже заканчивать. Действие последнее: крыша высокого дома. Отлично подходит!
Шерлок: Подходит? Для чего? Ну конечно. Самоубийство.
А здесь:
Холмс: Но ты не мог убить его.
Мориарти: Ой, и что с того? Это не имеет никакого значения. Тебе плевать на сэра Юстаса, на невесту, на остальное. В этом деле есть лишь одна вещь, которая тебя интересует.
Холмс: Я знаю, что ты делаешь.
Бейкер-стрит ощутимо потряхивает.
Мориарти: Невеста выстрелом снесла себе полголовы, а затем вернулась. Невозможно... Но она это сделала. И ты хочешь знать, как... Как это случилось? Это раздирает твой мир на части — неведение.
Холмс: Ты пытаешься остановить меня. Запутать, выбить из колеи.
Мориарти: Тебе это не напоминает другое дело? Вроде уже было нечто похожее. Нет ничего нового под луной. Что же это? Что? Что за дело? А? Ты не помнишь? Вертится вот тут, на кончике моего языка...
Викторианский Мориарти погиб в водопаде, о чем любезно сообщил Майкрофт. Он не застрелился. Но поскольку это все-таки разум Шерлока, он напоминает ему о том, что произошло на самом деле. Мориарти проламывает стены воображаемой реальности — сует пистолет в рот, напоминая, как было на самом деле. Бейкер-стрит снова трясет — похоже, это рушащееся самообладание Холмса + тряска при приземлении самолета.
Холмс: Ради обоев миссис Хадсон должен тебе напомнить: одно неловкое движение пальца — и тебя ждет смерть.
Он все еще разговаривает со своим викторианским врагом. А тот насмехается, намекая, что бессмертен — или уже мертв.
Мориарти: Смерть... это так сексуально.
Стреляет себе в рот, но тут же вскакивает, оказываясь с виду невредимым.
Мориарти: Должен сказать, это здорово прочищает мозги.
Холмс потрясен:
Холмс: How can you be alive? Как ты сумел выжить? (Как ты можешь быть жив? — мое)
Мориарти: Как я выгляжу? А? А? Скажи честно, очень заметно?
Холмс: Ты вышиб себе мозги. Как ты мог остаться в живых?
Мориарти: Может, взбить волосы?
Холмс: Я видел, как ты умер. Почему ты не мертв?
Мориарти: Потому что убивает не падение, Шерлок. Уж кому-кому, а тебе это должно быть известно. Не падение, Шерлок. А приземление.
То есть, Мориарти убьет не падение, а приземление, которого еще не было?! И викториана переходит в реальность, где приземляется самолет с Шерлоком.
Промежуточные итоги (конец 2 сезона):
2010: 1.1. (
2012: 2.1 (
На обоих языках.
Шерлок приходит в себя в самолете. Перевод местами сокращен и не точен

Шерлок: I have to go back! Я должен вернуться!
Майкрофт: What? Что?
Шерлок: I was — I was nearly there! I nearly had it! Я почти у цели! Осталось чуть-чуть! (Я был почти у цели — мое)
Майкрофт: What on earth are you talking about? О чем ты говоришь?
Джон: Go back where? You didn’t get very far. Куда вернуться? Ты не так далеко улетел.
Шерлок: Ricoletti and his abominable wife! Don’t you understand? Риколетти, невеста-убийца. Неужели не ясно? (Риколетти и его ужасная жена. Вы что, не понимаете? — мое)
Мэри: No, of course we don’t. You’re not making any sense, Sherlock. В общем-то, не очень. Может, пояснишь, Шерлок? (Конечно, нет. В твоих словах ни капли смысла, Шерлок — мое)
Шерлок: It was a case, a famous one from a hundred years ago, lodged in my hard drive. She seemed to be dead but then she came back. Лет сто назад было знаменитое дело. О призраке-убийце. Женщина умерла, а затем воскресла. (Было одно известное дело, случившееся лет 100 назад. Хранилось на моем "жестком диске". Женщина вроде была мертва, но потом вернулась — мое)
Джон: What, like Moriarty? Что, как Мориарти?
Шерлок: Shot herself in the head, exactly like Moriarty. Выстрелила себе в голову — точно как Мориарти.
Мэри: But you’ve only just been told. We’ve only just found out. He’s on every TV screen in the country. Поэтому тебя вернули. Мы узнали: он на всех телеэкранах страны. (Но тебе же только что сообщили [про него]. Мы сами только узнали. Он на всех экранах страны — мое)
Шерлок: Yes? So? It’s been five minutes since Mycroft called. What progress have you made? What have you been doing? Да, и что? Прошло пять минут со звонка Майкрофта. Выяснили что-нибудь? Чем вы занимались?
Джон: More to the point, what have you been doing? Интересней, чем занимался ты.
Шерлок: I’ve been in my Mind Palace, of course... Был в Чертогах разума, естественно.
Джон: Of course. Да?
Шерлок: ... running an experiment: how would I have solved the crime if I’d been there in 1895? Ставил эксперимент, как бы я раскрыл это преступление, если б жил в 1895-м.
Майкрофт: Oh, Sherlock. О, Шерлок...
И только в этот момент Майкрофт понимает, что Шерлок под кайфом.
Шерлок: I had all the details perfect. I was there, all of it, everything! I was immersed. Я помню все подробности. Я видел все как наяву. Я погрузился! (У меня были все детали, я был там, у меня было все. Я [полностью] погрузился — мое)
Он явно говорит про преступление, которое бы вот-вот раскрыл, если бы не выпал в реальность, а не про четкость своего видения.
Майкрофт: Of course you were. Не сомневаюсь.
Мэри: You’ve been reading John’s blog — the story of how you met. Ты читал блог Джона о вашем знакомстве.
Мэри зрит в корень.
Шерлок: Helps me if I see myself through his eyes sometimes. I’m so much cleverer. Люблю иногда смотреть на себя его глазами. Я намного умнее. (Иногда помогает посмотреть на все его глазами. Я [так] намного умнее — мое)
Без комментов. Плак.
Джон смотрит... скептически? Или подтверждающе-иронически?
Майкрофт: You really think anyone’s believing you? Думаешь, тебе кто-то верит?
Джон: No, he can do this. I’ve seen it — the Mind Palace. It’s like a whole world in his head. Нет, он может. Чертоги разума — это целый мир в его голове.
Джон не может не вмешаться и не сказать, что верит Шерлоку. Он знает, что Чертоги Шерлока — это не только перебирание бумажек с информацией.
Шерлок: Yes, and I need to get back there. Да, и я должен вернуться туда.
Майкрофт (Джону): The Mind Palace is a memory technique. I know what it can do; and I know what it most certainly cannot. Чертоги разума — это техника запоминания. Она кое-что дает. Но, увы, способна не на все. (Я знаю, что она может, а что, в основном, нет — мое)
Шерлок: Maybe there are one or two things that I know that you don’t. Возможно, есть пара вещей, которые я знаю, а ты — нет.
Майкрофт: Oh, there are. Did you make a list? Возможно. Ты список составил? (Да, есть такие — мое)
Вскинутые брови. Намекает на наркотики, с которыми он, в отличие от Шерлока, не знаком?
Шерлок: You’ve put on weight. That waistcoat’s clearly newer than the jacket... Ты набрал вес. Твой пиджак явно новее... (Твой жилет явно новее пиджака — мое)
Майкрофт: Stop this. Just stop it. Did you make a list? Все, хватит, прекрати! Список составил?
Шерлок: Of what? Чего?
Майкрофт: Everything, Sherlock. Everything you’ve taken. Всего, Шерлок! Всего, что ты принял.
Джон: No, it’s not that. He goes into a sort of trance. I’ve seen him do it. Нет, это не то. Он входит в некий транс. Я это наблюдал.
Да. Вот только "мир в Чертогах" не исключает наркотиков.
Майкрофт: We have an agreement, my brother and I, ever since that day. Wherever I find him... whatever back alley or doss house... there will always be a list. У нас с братом существует договор с того самого дня. В каком бы глухом притоне, в какой бы ночлежке я его ни нашел, у него всегда должен быть список.
Бедный Майкрофт. Это единственное, чего он смог добиться — список веществ, чтобы успешнее откачивать при передозах. А остановить или как-то повлиять — увы.
Джон: He couldn’t have taken all of that in the last five minutes.Он не мог все это принять за пять минут.
Майкрофт: He was high before he got on the plane. Значит, был накачан, когда сел в самолет.
Мэри: He didn’t seem high. Было непохоже. (Он не выглядел "под кайфом" — мое)
Мэри всегда все замечает. А Джон часто недооценивает Шерлока в подобных вещах.
Майкрофт: Nobody deceives like an addict. Наркоманы — знатные притворщики.
Шерлок: I’m not an addict. I’m a user. I alleviate boredom and occasionally heighten my thought processes. Я не наркоман, а потребитель. Это помогает бороться со скукой и активизирует работу мозга. (Я заглушаю скуку и временами активизирую свои мысленные процессы — мое)
Джон: For God’s sake! This could kill you! You could die! Бога ради! Это же убивает, ты в курсе, Шерлок?
Шерлок: Controlled usage is not usually fatal, and abstinence is not immortality. Контролируемое употребление не фатально, а воздержание не несет бессмертия.
Последнее — по-моему, указание на то, почему он, собственно, сидит в этом самолете. К чему воздерживаться от наркоты, если это уже не спасет тебе жизнь?
Майкрофт (Мэри): What are you doing? Что вы делаете?
Мэри: Emelia Ricoletti — I’m looking her up. Эмилия Риколетти, пытаюсь ее найти.
Мэри копается в белом телефоне (своем), а у Шерлока был черный, и он валяется рядом на боковом столике.
Майкрофт: Ah, I suppose we should. I have access to the top level of the MI5 archive... О, правильная мысль. У меня доступ к сверхсекретным архивам МИ-5.
Мэри: Yep, that’s where I’m looking. Я как раз там и ищу.
Майкрофт: What do you think of MI5’s security? Что скажете о кибербезопасности МИ-5?
Мэри: I think it would be a good idea. Emelia Ricoletti. Unsolved... like he says. Скажу, что она нужна. Эмилия Риколетти, дело не раскрыто. Как он сказал.
Ну... Мэри, похоже, не привыкать взламывать архивы МИ-5. Что тут скажешь. А Майкрофт не удивляется, причем абсолютно. Нет сомнений, что он в курсе, откуда у Мэри такие навыки. Фактически никто из них не удивляется.
Шерлок: Could you all just shut up for five minutes? I have to go back. I was nearly there before you stepped on and starting yapping away. Да помолчите же минут пять! Я должен вернуться. Я почти был там, и тут вы со своей болтовней! (Я был почти у цели, а потом пришли вы со своей болтовней — мое)
Джон: ‘Yapping’? Sorry — did we interrupt your session? Ну простите, что мы прервали ваш сеанс!
Майкрофт: Sherlock, listen to me. Шерлок, послушай меня...
Шерлок: No. It only encourages you. Нет, это тебя заводит. (Нет, это тебя только раззадоривает — мое)
Майкрофт: I’m not angry with you... Я на тебя не сержусь.
Страх. Он боится.
Шерлок: Oh, that’s a relief. I was really worried. No, hold on. I really wasn’t. О, гора с плеч. Я так волновался! Нет, постой, вообще-то нисколько.
"О Шерлок..." (голосом миссис Хадсон)
Майкрофт: I was there for you before. I’ll be there for you again. I’ll always be there for you. This was my fault. Я был с тобой раньше. И буду с тобой опять. Я всегда буду рядом. Это моя вина.
Шерлок: It was nothing to do with you. Ты тут ни при чем, ясно?
Весь разговор он брату практически не отвечает, но здесь — мгновенно. "О Шерлок..." еще раз.
Майкрофт: A week in a prison cell. I should have realised. Неделя в тюрьме. Я должен был понять.
Шерлок: Realised what? Понять что?
Майкрофт: That in your case, solitary confinement is locking you up with your worst enemy. Что одиночное заключение для тебя — это остаться наедине с заклятым врагом.
Шерлок: Oh, for God’s sake. О, Бога ради!
Кого Майкрофт имеет в виду под заклятым врагом? Мориарти? Вряд ли, если он не верит в "мир в голове". Скуку? Возможно.
Когда Шерлок начинает говорить голосом Джона, аж дрожь пробирает!
Холмс просыпается на полу под звучащий вопрос Ватсона "морфий или кокаин?".
"Знак четырех" и одновременно сердитый на Шеззу Джон, который перед этим растянул руку Уиггинсу. Оказывается, Шерлок все же впечатлился!
Холмс: Вы не солдат, вы врач.
Ватсон: Военный врач, значит, могу переломать вам все кости, называя их по именам.
Холмс получает телеграмму от Мэри и бросается ей на помощь. У входной двери сгибается пополам от боли, но на поддержку Ватсона реагирует яростным "я в порядке". Ну... вероятно еще один аспект "сцены на Бейкер-стрит" (окончание со "скорой"?). Очевидно, что Шерлоку Мэри нравится. И он за нее очень беспокоится.
Ватсон: What is happening? Are you even in a fit state? Что происходит? Вы вообще сейчас в норме?
Холмс: For Mary, of course. Never doubt that, Watson. Never that. Ради Мэри — безусловно. Не сомневайтесь в этом никогда.
Перед выходом Ватсон заставляет его надеть дирстокер.
Едут в кэбе. Переживающий Ватсон на мгновение превращается в современного Джона (хотя и одетого не как в самолете). Холмс поднимает голову (в оригинале у Ватсона и Джона очень различается тон и интонация), но рядом сидит Ватсон.
Холмс: ... She thinks she’s found the solution, and for no better reason than that, she’s put herself in the path of considerable danger. What an excellent choice of wife. Ей, видите ли, показалось, будто она нашла решение, и это повод подвергнуть себя серьезной опасности. Да уж, выбрали себе жену.
Еще одно представление Шерлока о поступке Мэри. "Глупая женщина!"
Красивые места, катакомбы, туман...
Мэри встречает друзей у колонны. Она проводит их вниз и говорит, что нашла логово заговорщиков. Или, точнее, заговорщиц.
Мэри: I’ve been making enquiries. Mr Holmes asked me. Я провела расследование. Мистер Холмс меня попросил.
Ватсон: Holmes, how could you?! Холмс, как вы могли?
Мэри: No, not him. The clever one. It seemed obvious to me that this business could not be managed alone. My theory is that Mrs Ricoletti had help — help from her friends. Не этот. Тот, умный. Для меня было очевидно, что такое дело нельзя провернуть в одиночку. По моей теории миссис Риколетти нужна была помощь друзей.
Холмс: Well done, Mary. ‘The clever one’? Браво, Мэри! "Тот умный"?
Ватсон: I thought I was losing you. I thought perhaps we were neglecting each other. Я думал, что теряю тебя. В последнее время мы часто пренебрегали друг другом.
Холмс: Well, you’re the one who moved out. Это вы съехали от меня.
Эм... Что-то это мне напоминает... А. Начало "Обета".
Джон: А где мое кресло?
Шерлок: Оно перекрывало вид кухни.
Джон: С глаз долой — из сердца вон!
Неужели здесь было еще и это?
Ватсон: I was talking to Mary. You’re working for Mycroft? Я разговариваю с Мэри. Ты работаешь на Майкрофта?
Мэри: He likes to keep an eye on his mad sibling. Кто-то должен приглядывать за его безумным братом.
Холмс: And he had a spy to hand. Has it never occurred to you that your wife is excessively skilled for a nurse? И он завел себе шпиона. Тебе не приходило в голову, что твоя жена слишком одарена для медсестры?
Мэри: Of course it hasn’t. Because he knows what a nurse is capable of. When did it occur to you? Нет. Он ведь знает, на что способны медсестры. Когда вы поняли?
Холмс: Only now, I’m afraid. Боюсь, только сейчас
Мэри: Must be difficult being the slow little brother. Наверно, это нелегко быть заторможенным братишкой.
Холмс: Time I sped up. Enough chatter. Let’s concentrate. Пора набрать темп. Надо сосредоточиться.
То ли отдаленный вариант "сцены на Лейнстер Гарденс", то ли самостоятельная викторианская сцена. Прямой аналогии нет. Если первый вариант, то, выходит, Шерлок как раз тогда догадался, что Мэри работала на Майкрофта, но ничего не сказал.
Холмс: Простите. Давно мечтал ударить в гонг. Люблю театральные эффекты.
Мэри: Кто бы мог подумать.
Холмс: Похоже, вы разделяете это увлечение.
Ну, то есть перефразируя Джона из "Знака трех", любителей актерствовать тут трое, а не двое.
Дубляж с титрами.
Разоблачение "Лиги разгневанных женщин" явный аналог раскрытия покушения на Шолто, когда Шерлок изобличает Джонатана Смолла. И Мэри действительно подвела его к решению загадки, хотя саму загадку не решила.
Молли-Хупер открывает себя. Чувство вины Шерлока, что он ее использовал. И разозлил (вспоминает пощечины). Вариант, что она за него беспокоится, он не рассматривает. Просто видит злость обиженной женщины.
Ватсон пытается было сказать, что знал насчет "Хупера", но видит в толпе свою служанку, которую ни в грош не ставил. У нее, вроде, нет аналогов в сериале?
В толпе заговаривает Джанин, и тоже ее слова относятся не только к Риколетти, но и в проекции — к Шерлоку.
Холмс объясняет насчет явления призрака. И произносит покаянную речь. В одном месте он даже оговаривается, говоря "я" (лично) вместо "мы" (мужчины).
Холмс: A league of furies awakened. The women I... we have lied to, betrayed... the women we have ignored... and disparaged. Восставшая лига фурий, женщины, которым я... мы лгали. Которых предавали. Женщины, которых мы игнорировали, которыми пренебрегали.
Сначала он смотрит на Джанин, потом в "кино" о ночи убийства сэра Юстаса показывает, что невестой-признаком, напугавшей Джона, была Молли.
Пока он заканчивает свою мысль, к нему сзади подходит "невеста" под вуалью. Холмс обращается к ней как к леди Кармайкл и спрашивает, зачем она просила его расследовать убийство, которая намеривалась совершить, ибо в этом нет смысла. Однако вместо леди Кармайкл ему отвечает Мориарти. И говорит, что вполне естественно, что смысла нет — ведь все это нереально. Все слишком красочно и вообще в его голове. У Холмса перед глазами все плывет. Голос Мориарти "это все твой бред" превращается в голос и вид современной Мэри, которая склоняется над современным Шерлоком.
Прежде чем перейти в бредовую современность, выскажу одну мысль. Если "собрание заговорщиков" — это разоблачение Смолла, означает ли это, что убийство сэра Юстаса — это покушение на Шолто? Тоже угрозы, скрытая вина и призрак-убийца, который проходит сквозь стены... Сэр Юстас, правда, мертв, но Шерлок ведь сказал Шолто "вы уже были убиты некоторое время назад", значит, можно считать аналогию сохраненной. Но вместо леди Кармайкл вылезает Мориарти. Может ли это значить, что за Смоллом тоже стоял кто-то еще? Организация Мориарти? Ну, это уже в качестве конспирологической теории.
Ладно, теперь дальше.
Шерлок просыпается в больничной палате и хочет ехать на кладбище, на могилу Эмилии Риколетти. Мэри за пару минут находит, где могила находится — Шерлок явно оценил ее способности все быстро находить в архивах МИ-5, раз даже в наркотическом бреду этим пользуется.
Джон: I don’t get it. How is this relevant? Я не понимаю, почему это так важно?
Шерлок: I need to know I was right, then I’ll be sure. Хочу убедиться, что прав.
Мэри: You mean how Moriarty did it? Ты о том, как Мориарти это сделал?
Шерлок: Yes. Да.
Единственное упоминание и то в состоянии бреда.
Джон: But none of that really happened. It was in your head. Но этого не было. Все только в твоей голове.
Шерлок: My investigation was the fantasy. The crime happened exactly as I explained. Мое расследование. Но убийство совершено, как я рассказал.
Мэри: The stone was erected by a group of her friends. Надгробие поставили ее друзья.
Я так понимаю, Мэри объясняет этим слово "сестра" над памятнике?
На двух языках.
Остаток бредово-современной сцены символически напоминает "Пустой катафалк". Обнявший Лестрейд и обхаживающий Шерлока Майкрофт. Попытка объяснить насчет 13-ти сценариев и разозленный Джон, уехавший с Мэри. И даже Майкрофт, предупредивший Шерлока, что ему могут не обрадоваться. Здесь он говорит, что Джон прав. Но сам язвительно шутит насчет "шерше ля фам" и остается на раскопки могилы. А Майкрофт в "катафалке" согласился поиграть в "Операцию":-).
Дубляж с сабами.
Раскопки — это какой-то готический сюр. Они интересным образом коррелируют с обугленным скелетом в подвале, который оказался неудачей (вернее, фальшивкой, подложенной Андерсоном). Тем более, что скелет там не скелет, а труп с червями. Бр-рр. Шерлок в этот момент действительно напоминает маньяка. С безумными глазами, который готов скорее землю прокопать насквозь, только бы не признать, что его предположение — ошибка. А в "катафалке" Шерлок довольно спокойно отреагировал на неудачу. По крайней мере, внешне.
Интересно, что зашевелившийся труп слышат все трое. Но тут-то уже, естественно, понятно, что это кошмар. Типичный такой кошмар со скелетом, который прыгает на сидящего в могиле Шерлока.
На двух языках.
... И Холмс приходит в себя на утесе Рейхенбахского водопада! Из одного кошмара в другой.
Интересно, это отсылка к нашему фильму или есть какой-то старый фильм про Холмса с похожей обстановкой? Еще и луна еще светит вдалеке!
Мориарти: Слишком глубоко, Шерлок. Поздравляю, ты будешь первым человеком в истории, похороненным в собственных чертогах разума.
Холмс: Декорации немного мелодраматичны.
Мориарти: Для нас с тобой? Самое оно.
Холмс: Что ты такое?
Мориарти: Мы вроде знакомы. Я Мориарти. Наполеон криминала.
Холмс: Мориарти мертв.
Мориарти: В твоем разуме нет. Там я не умру никогда. Ты как-то назвал свой мозг жестким диском. Что ж, скажи привет вирусу. Так мы и будем, ты и я. Всегда здесь. Всегда вместе.
То есть это не викторианская проекция. Это Мориарти, который живет в Чертогах Шерлока. В нормальном состоянии он, можно сказать, надежно заперт и связан, но наркотики (или поражение перед лицом закона?) лишили Шерлока защиты.
Мориарти так лупит Холмса, что я аж вздрагиваю. Но, к счастью, быстро появляется Ватсон с пистолетом. Он ставит Мориарти на колени и кидает привычный дирстокер Шерлоку. Музыка классная!
Викториана подходит к концу. Холмс начинает называть Ватсона Джоном, а тот его — Шерлоком.
Холмс: Thank you, John. Спасибо, Джон.
Ватсон: Since when do you call me John? С каких пор вы говорите мне "Джон"?
Холмс: You’d be surprised. Вы будете удивлены. (Вы как будто удивлены — мое)
Ватсон: No I wouldn’t. Time you woke up, Sherlock. I’m a storyteller. I know when I’m in one. Нет, не буду. Пора просыпаться, Шерлок. Это мои рассказы, я знаю свою роль. (Нет, не удивлен — мое)
Холмс: Of course. Of course you do, John. Конечно. Лучше, чем кто-либо, Джон.
Кажется, что "просыпаться" может относиться к еще не очнувшемуся Холмсу, однако вопрос насчет "другого меня в другом месте" заставляет в этом сомневаться.
Ватсон: So what’s he like? The other me, in the other place? И как он вам? Другой Ватсон в другом месте.
Холмс: Smarter than he looks. Умнее, чем кажется.
Ватсон: Pretty damned smart, then. То есть чертовски умен?
Холмс: Pretty damned smart. Чертовски умен.
Мориарти с его сальными шуточками выпинывают в водопад, а Холмс наконец собирается "просыпаться".
Ватсон: So, how do you plan to wake up? И как вы собираетесь просыпаться?
Холмс: Ohhh, I should think like this. О... Я думаю, вот так.
Ватсон: Are you sure? Уверены?
Холмс: Between you and me, John, I always survive a fall. Между нами, Джон, я всегда выживал после падения. (Я всегда выживаю после падения — мое)
Ватсон: But how? Но как?
Холмс: Elementary, my dear Watson.Элементарно, мой дорогой Ватсон.
Холмс кидает дирстокер в водопад и прыгает за ним следом. Я сначала думала, что он шапку откидывает, но нет, он аккуратно кидает ее вперед себя. Это даже замедленно. Очень приятная на просмотр сцена. Возможно, ее конец с вопросом Ватсона зеркалит "как ты сумел выжить?" в конце "катафалка" — эта сцена была в "оглавлении". Однако все предыдущее — явный пересказ событий в Эплдоре.
Мне еще в первой сцене с Мориарти (где бассейн+рейхенбах) показалось, что Мориарти там совмещенный с Магнуссеном. Настоящий Мориарти... с ним общение Шерлока проходило гладко, они были как на одной волне. А тут... Шерлок постоянно просил его садиться, а тот даже не думал и нес все большие и большие физиологические гадости. Мне сразу вспомнилось, как Магнуссен реагировал на попытки Шерлока начать переговоры по поводу писем леди Смолвуд. Он вот так же игнорировал все попытки вежливости и по-животному доминировал.
Здесь, вероятно, Мориарти и Магнуссен совмещены — в сознании Шерлока они, видимо, едины как безусловное зло.
А дальше схватка, где Шерлоку удается нанести пару ударов, а потом он терпит сокрушительное поражение. После чего появляется Джон и пистолет. Джон кидает ему шапку героя и переигрывает "рейхенбах" в Эплдоре. Переигрывает за него и для него — "как в рассказах". Похоже, что Шерлок считает Джона вдохновителем своего выстрела, вдохновителем одержанной победы над злом ака Мориарти-Магнуссен. И еще дирстокер. Всю серию Холмс подчеркивал, что он не такой, каким Ватсон изображает его в рассказах. А здесь, принимая шапку и кидая ее вперед себя, он как бы признает наконец себя таким, как в рассказах. Он теперь сильный, он герой, а значит, сможет пережить свое очередное падение (неудачу? промах?). И он ныряет в реальный мир.
Шерлок просыпается в самолете. От его первых слов у меня лезет на лицо улыбка. Вернее, не сколько от слов, сколько от выражения лица при этом. И глаза уже нормальные, хотя и чуток сонные, усталые.
Шерлок: Miss me? Скучали по мне?
Джон: Sherlock? You all right? Шерлок, ты как?
Шерлок: Yes, of course I am. Why wouldn’t I be? Прекрасно. А в чем дело?
То есть он вполне нормально себя чувствует несмотря на помятый вид?
Мэри: ’Cause you probably just OD’d. You should be in hospital. У тебя был передоз, тебе надо в больницу. (У тебя, видимо, только что была передозировка — мое)
Шерлок: No time. I have to go to Baker Street now. Moriarty’s back. Нет времени. Я еду на Бейкер-стрит. Мориарти вернулся. (Мне надо ехать на Бейкер-стрит и немедленно — мое)
Ага, все-таки не совсем нормально. Как встал, так сразу зашатался. Вернее, пошатнулся. На самом деле он ведет себя так, словно глубоко поспал.
Майкрофт: I almost hope he is, if it’ll save you from this. Я едва ли не рад, если его возвращение спасет тебя от этого. (Я почти надеюсь, что это так — мое)
Шерлок: No need for that now. Got the real thing. I have work to do. Это больше не нужно. У меня теперь реальное дело.
Майкрофт: Sherlock. Promise me? Шерлок, ты обещаешь мне?
Что тот должен обещать? Не колоться? Шерлок, по-моему, тоже несколько недоумевает. То ли самому вопросу, то ли его откровенности.
Шерлок: What are you still doing here? Shouldn’t you be off getting me a pardon or something, like a proper big brother? Почему ты еще здесь? Ты разве не должен хлопотать о моем помиловании как любящий старший брат? (где-то там заниматься моим помилованием — мое)
Эм... То есть он уверен, что надо только бумаги оформить? Что он уже прощен и отпущен? Странно, но Майкрофт его даже не поправляет.
Майкрофт: Doctor Watson? Look after him... please? Доктор Ватсон... Присмотрите за ним. Пожалуйста.
Майкрофт так устало улыбается... но все-таки улыбается, и улыбка искренняя, не дежурная. А Джон просто коротко кивает и уходит.
Майкрофт поднимает с пола обрывки "списка" и вкладывает в свою записную книжку. На какой-то момент задумчиво смотрит на открытые страницы.
Из слов просматривается Redbeard и Vernet, и какие-то цифры-формулы. Кстати, отдать Джону список он не попытался. Значит, считает, что у Шерлока никаких медицинских проблем не должно быть, несмотря на крутизну принятого.
Джон: Sherlock, hang on. Explain. Moriarty’s alive, then? Шерлок, постой, объясни. Мориарти жив?
Шерлок: I never said he was alive. I said he was back. Я не говорил, что жив, я сказал: он вернулся.
Мэри: So he’s dead. Так он мертв?
Шерлок: Of course he’s dead. He blew his own brains out. No-one survives that. I just went to the trouble of an overdose to prove it. Разумеется, он вышиб себе мозги, после этого не живут. Я устроил себе передоз, чтобы убедиться в этом. (Я только что затруднил себя передозом, чтобы доказать это — мое)
Я так полагаю, он имеет в виду виртуального Мориарти и победу над ним. Хотя взгляд у него на последних словах явно виноватый. Знает кошка, чье мясо съела!
Шерлок: Moriarty is dead, no question. But more importantly...I know exactly what he’s going to do next. Мориарти мертв. Вопросов нет. Но важнее другое. Я точно знаю, что он будет делать дальше.
Вот и все. У Шерлока есть что расследовать. The Game is On!
Интересно, а получается, что Майкрофт остался в самолете? Это он смотрит, как уезжает черная машина с Шерлоком, Мэри и Джоном?
Конец... но не совсем.
Бейкер-стрит 221Б, 1895 год.
Ватсон удивляется причудливым видениям из будущего, о которых ему явно рассказал Холмс. Интересно, что тот считает увиденное реальностью.
Холмс: It was simply my conjecture of what a future world might look like, and how you and I might fit inside it. From a drop of water, a logician should be able to infer the possibility of an Atlantic or a Niagara. Это мое предположение о том, как может выглядеть будущее. Знаете, по капле воды логик может сделать вывод о возможности существования Атлантики или Ниагары. (Это лишь мои предположения, как может выглядеть мир в будущем и как мы с вами могли бы в нем уместиться — мое)
А последнее предложение — это почти точная цитата из "Этюда в багровых тонах".
«По одной капле воды, — писал автор, — человек, умеющий мыслить логически, может сделать вывод о возможности существования Атлантического океана или Ниагарского водопада, даже если он не видал ни того, ни другого и никогда о них не слыхал". (“From a drop of water,” said the writer, “a logician could infer the possibility of an Atlantic or a Niagara without having seen or heard of one or the other.)
Они перекидываются репликами по поводу рассказа и его названия. И наконец завершающие фразы:
Ватсон: As for your own tale, are you sure it’s still just a seven percent solution that you take? I think you may have increased the dosage. Но вернемся к вашей истории. Вы уверены, что это был 7-процентный раствор? Мне кажется, вы слегка преувеличили дозу.
Я полагаю, он имеет в виду, что рассказ слишком фантастичен для простой семипроцентной.
Холмс: Perhaps I was being a little fanciful... but perhaps such things could come to pass. In any case, I know I would be very much at home in such a world. Возможно, там есть гипербола. Но я допускаю, что все это могло произойти. Я знаю одно — в таком мире я буду как дома.
Ватсон: Don’t think I would be. Про себя — не уверен.
Холмс: I beg to differ. But then I’ve always known I was a man out of his time. Вопрос спорный. Хотя я всегда знал, что я человек вне времени.
Холмс смотрит в окно, а там — сюприз — современная Бейкер-стрит! Круг замкнулся:-).
Конец
(окончание в комментах)
@темы: Sherlock, мои посерийные заметки, спешел / special ep (Шерлок)