petergirl
Эл в последнем своем разговоре с Нилом:
Эл: You know things are different now. I'm pregnant and... it's not gonna work without Peter. I know this gang is dangerous, and I'm scared. But I trust Peter and I trust you... to a point. And I'm asking you... Actually, no, I'm telling you that I need you to make sure he's safe.
Нил: I swear to you that I will stop at nothing to keep him safe. Peter, you, your son... you're my family.
Я почему-то эту оговорку воспринимала, как ее желание сказать более нейтрально, чтобы не давить на Нила (она же один раз уже жалела об этом). Но тут встретила эту конструкцию в фике и поняла, что не-а. Это разница между "прошу" и "я даю указание". Хотя перевести это сложно.
... И я прошу тебя... нет, я хочу сказать, мне нужно, чтобы ты сделал все, чтобы Питер был в безопасности.
Из того фика A Brothers Search.
John made his way towards Neal. He stood beside him and gently touched Neal's shoulder. "Neal, let's go home so you can get some rest for a few hours."
Neal gathered enough energy to raise his head once again and smiled up at John. "Thanks, but I'm fine. I'd rather just stay here."
"Yeah, well that's not an option right now." John smiled, trying to lighten the impact of his words
Neal frowned. "Let me get this straight; are you asking me, or telling me?"
"I'm telling you."
Neal rolled his eyes. "And if you were Peter this would be when I ask if that's an order."
"Then, yes, Neal, it's an order. Come on. Let's go." John tugged on Neal's arm, pulling him to his feet
Эл: You know things are different now. I'm pregnant and... it's not gonna work without Peter. I know this gang is dangerous, and I'm scared. But I trust Peter and I trust you... to a point. And I'm asking you... Actually, no, I'm telling you that I need you to make sure he's safe.
Нил: I swear to you that I will stop at nothing to keep him safe. Peter, you, your son... you're my family.
Я почему-то эту оговорку воспринимала, как ее желание сказать более нейтрально, чтобы не давить на Нила (она же один раз уже жалела об этом). Но тут встретила эту конструкцию в фике и поняла, что не-а. Это разница между "прошу" и "я даю указание". Хотя перевести это сложно.
... И я прошу тебя... нет, я хочу сказать, мне нужно, чтобы ты сделал все, чтобы Питер был в безопасности.
Из того фика A Brothers Search.
John made his way towards Neal. He stood beside him and gently touched Neal's shoulder. "Neal, let's go home so you can get some rest for a few hours."
Neal gathered enough energy to raise his head once again and smiled up at John. "Thanks, but I'm fine. I'd rather just stay here."
"Yeah, well that's not an option right now." John smiled, trying to lighten the impact of his words
Neal frowned. "Let me get this straight; are you asking me, or telling me?"
"I'm telling you."
Neal rolled his eyes. "And if you were Peter this would be when I ask if that's an order."
"Then, yes, Neal, it's an order. Come on. Let's go." John tugged on Neal's arm, pulling him to his feet