petergirl
"Шесть Тэтчер" - 3 часть
Таблица
ШЕСТЬ ТЭТЧЕР |
THE SIX THATCHERS |
Клуб "Диоген" Майкрофт: Агра? Город на реке Ямуна на севере штата Уттар-Прадеш, Индия. В 378 километров к западу от столицы штата Лакхнау. Шерлок: Ты кто? "Википедия"? Майкрофт: Да. Шерлок: АГРА — это акроним. Майкрофт: О, чудно. Люблю акронимы. Они есть у всех лучших тайных сообществ. Шерлок: Группа агентов-профи, но ты все это знаешь. Майкрофт: Конечно. Продолжай. Шерлок: Один из них — Айджей — ищет Мэри. Она тоже член группы. Майкрофт: Вот как? Для меня это новость. Шерлок: Разве? АГРА всегда работала на тех, кто больше платит. Думаю, в этот список можно включить и тебя. Майкрофт: Меня? Шерлок: В смысле, британское правительство. Ты вроде его поддерживаешь. Майкрофт: АГРА была очень надежна. Потом в Тбилиси произошел инцидент. Их отправили освободить заложников, но все пошло не по плану. После чего мы перестали использовать фрилансеров. Шерлок: Твоя инициатива? Майкрофт: Да, моя. От фрилансеров много шума, много грязи. Не люблю лишние концы. Только не в мою смену. Шерлок: Там была еще одна деталь. Кодовое слово. Майкрофт: "Аммо"? Шерлок: Это все, что есть. Майкрофт: Маловато. Шерлок: Ты не мог бы раскопать кое-что в виде одолжения? Майкрофт: Лимит одолжений подходит к концу. Шерлок: Считай, что это последнее. Майкрофт: Ну, скажем, ты нейтрализуешь того, кто ее преследует. Но ты же не можешь спасать ее вечно. Шерлок: Могу. Майкрофт: Это говорят чувства? Шерлок: Нет. Это говорю я. Майкрофт: В последнее время трудно уловить разницу. Шерлок: Все просто. Я пообещал. Дал слово. Майкрофт: Ладно. Сделаю, что смогу. Но ты должен помнить, брат мой: агенты вроде Мэри обычно сами не уходят в отставку. Их отставляют. Причем раз и навсегда. Шерлок: Только не в мою смену. |
Mycroft: Agra? A city on the banks of the river Yamuna in the northern state of Uttar Pradesh, India. It is three hundred and seventy-eight kilometres west of the state capital, Lucknow... Sherlock: What are you, Wikipedia? Mycroft: Yes. Sherlock: AGRA is an acronym. Mycroft: Oh, good. I love an acronym. All the best secret societies have them. Sherlock: Team of agents, the best. But you know all that. Mycroft: Of course I do. Go on. Sherlock: One of them, Ajay, is looking for Mary, also one of the team. Mycroft: Indeed? Well, that’s news to me. Sherlock: Is it? He’s already killed looking for that memory stick. AGRA always worked for the highest bidder. I thought that might include you. Mycroft: Me? Sherlock: Well, I mean the British government or whatever government you’re currently propping up. Mycroft: AGRA were very reliable; then came the Tbilisi incident. They were sent in to free the hostages but it all went horribly wrong. And that was that. We stopped using freelancers. Sherlock: Your initiative? Mycroft: My initiative. Freelancers are too woolly; too messy. I don’t like loose ends – not on my watch. Sherlock: There was something else; a detail, a code word. Mycroft: “AMMO”? Sherlock: It’s all I’ve got. Mycroft: Little enough. Sherlock: Could you do some digging, as a favour? Mycroft: You don’t have many favours left. Sherlock: Then I’m calling them all in. Mycroft: And if you can find who’s after her and neutralise them, what then? You think you can go on saving her forever? Sherlock: Of course. Mycroft: Is that sentiment talking? Sherlock: No. It’s me. Mycroft: Difficult to tell the difference these days. Sherlock: Told you: I made a promise, a vow. Mycroft: All right. I’ll see what I can do. But remember this, brother mine: agents like Mary tend not to reach retirement age. They get retired in a pretty permanent sort of way. Sherlock: Not on my watch. |
Мэри (в письме): "Дорогой, я пишу тебе, чтобы ты не возненавидел меня за внезапный отъезд". |
Mary (voiceover): My darling. I need to tell you this because you mustn’t hate me for going away. |
Мэри в самолете Мэри: Простите, я слышу какой-то скрип. Вы слышите скрип? Пассажир: Нет. Мэри: Это видно. Только я смотрела тот фильм на канале "Дискавери" — "Почему падают самолеты". Вы не смотрели? Пассажир: Кажется, нет. Мэри: О, это же ужас. Я поклялась, что больше никогда не полечу, и вот я здесь! Стюардесса: Все в порядке, мэм? Мэри: Нет, далеко не в порядке. Но какой смысл жаловаться? Я слышу звуки, скрип! Возможно, у нас отвалится крыло. Стюардесса: С крылом все в порядке, поверьте. Не стоит волноваться. Мэри: О, ну да. Полегчало. (соседу-пассажиру) "Не волнуйтесь", слышали? Пассажир: Хорошо провели время? В Лондоне. Мэри: Да, пожалуй, неплохо. Вот только кто-то спрятал солнце. Вы потеряли его на войне, да? |
Mary: Pardon me. I can hear a squeaking. Can you hear a squeaking? Passenger: No. Mary: Only I watched a documentary on the Discovery Channel. “Why Planes Fail.” Did you see it? Passenger: Can’t say I did. Mary: Oh, truly terrifying. Swore I would never fly again, yet here I am! Flight Attendant: Everything okay, madam? Mary: No! No, no, it’s not, but then what’s the use in complaining? I hear a squeaking. Probably the wing’ll come off, is all. Flight Attendant: Everything’s fine, I promise you. Just relax. Mary: Oh, okay, relax. She said relax. Passenger: Did you have a nice time? In London? Mary: It was okay, I guess, but did somebody hide the sun? Did you lose it in the war? |
Мэри (в письме): "Я позволила себе жить нормальной жизнью. Так что это не бегство, клянусь тебе. Я просто должна все уладить сама". |
Mary (voiceover): I gave myself permission to have an ordinary life. I’m not running. I promise you that. I just need to do this in my own way. |
Мэри в самолете Мэри: О боже. Я... Я... Мне нехорошо. О господи! Стюардесса: Все в порядке, мэм? Мэри: Кажется, я умираю! Мне нехорошо. Стюардесса: Прошу вас, не волнуйтесь. Мэри: Вы прелесть. У вас очень доброе лицо. Господь улыбнется вам. |
Mary: Oh God. I’m s... I-I don’t feel so good. Oh my God. Flight Attendant: Everything okay, madam? Mary: I think I’m dying. I don’t feel so good. Flight Attendant: You’re all right. Mary: Oh... you’re sweet. You have a very kind face. God will smile on you. |
Мэри (в письме): "Я не хочу, чтобы вы с Шерлоком ставили мне палки в колеса. Прости, любимый. Мэри (в письме): Я знаю, ты попытаешься найти меня, но это бессмысленно. Каждый мой шаг случаен. И даже Шерлоку Холмсу не под силу угадать, как выпадет игральная кость. Мэри (в письме): Я должна убрать цель подальше от тебя и Рози. А разобравшись, я вернусь домой, милый. Обещаю. Я вернусь". |
Mary (voiceover): ... but I don’t want you and Sherlock hanging off my gun arm. I’m sorry, my love. Mary (voiceover): I know you’ll try to find me, but there is no point. Every move is random and not even Sherlock Holmes can anticipate the roll of a dice. Mary (voiceover): I need to move the target far, far away from you and Rosie, and then I’ll come back, my darling. I swear I will. |
Марокко Мальчик-араб (за кадром): Нет, даже не надейтесь. У вас ни единого шанса. Ни единого. Я загнал вас в угол! Мальчик-араб (за кадром): Сдавайтесь. Сдавайтесь! Я вас уничтожу! Вы полностью в моей власти. Шерлок (за кадром): У меня мистер Бейкер. Это комплект. Мальчик-араб (за кадром): А вот и нет. Шерлок (за кадром): Кого еще не хватает? Мальчик-араб: Мастера Бана. Без него не комплект. Сколько раз объяснять, мистер Шерлок? Шерлок: Просто это чуждые мне концепции. Привет, Мэри. Мальчик-араб: Что за концепция? Шерлок: Счастливой семьи. Как покаталась? Мэри: Какого..? Шерлок: Прошу, Мэри, здесь ребенок. Мэри: Как ты тут очутился? Шерлок: Карим впустил. Мальчик-араб: Здрасте. Шерлок: Карим, будь добр, принеси нам чаю. Карим: Конечно. Шерлок: Спасибо. Карим: Рад познакомиться. |
Male Voice (offscreen): Not like this, my friend. You haven’t got a chance, not a chance. I’ve got you where I want you. Male Voice (offscreen): Give in! Give in! I will destroy you. You’re completely at my mercy. Sherlock’s Voice (offscreen): Mr Baker. Well, that completes the set. Male Voice (offscreen): No it does not. Sherlock’s Voice (offscreen): Well, who else am I missing? Karim: Master Bun. It’s not a set without him. How many more times, Mr Sherlock? Sherlock: Maybe it’s because I’m not familiar with the concept. Oh, hi, Mary. Karim: What concept? Sherlock: Happy families. Nice trip? Mary: How the f... Sherlock: Please, Mary. There is a child present. Mary: How did you get in here?! Sherlock: Karim let me in. Karim: Hello. Sherlock: Karim, would you be so kind as to fetch us some tea? Karim: Sure. Sherlock: Thank you. Karim: Nice to meet you, missus. |
Мэри: Слушай, правда, как ты сумел меня найти? Шерлок: Я Шерлок Холмс. Мэри: Нет, серьезно. Как?! Все передвижения были случайными. Любой свой шаг я определяла, кинув игральную кость. Шерлок: Мэри, ни одно действие человека не бывает случайным. Знание математики вероятностей плюс понимание людской психологии и наклонностей конкретного индивидуума резко сокращают число вариантов. Лично я знаю 46 техник сведения якобы бесконечного ряда случайно генерируемых вероятностей до допустимого множества переменных. Шерлок: Но это очень сложно, так что вместо этого я воткнул в твою флешку маячок. Мэри: Ну ты мерзавец. Ты мерзавец! Шерлок: Знаю. Но ты так слушала. Мэри: "Математика вероятностей"? Шерлок: И ты поверила. Мэри: "Допустимое множество переменных"? Шерлок: Да, тут я начал иссякать, признаю. Мэри: Маячок во флешке! Джон: Да, это была моя идея. |
Mary: No, I-I-I mean how did you find me? Sherlock: I’m Sherlock Holmes. Mary: No, really, though, how? Every movement I made was entirely random; every new personality just on the roll of a dice! Sherlock: Mary, no human action is ever truly random. An advanced grasp of the mathematics of probability mapped onto a thorough apprehension of human psychology and the known dispositions of any given individual can reduce the number of variables considerably. I myself know of at least fifty-eight techniques to refine this seemingly infinite array of randomly generated possibilities down to the smallest number of feasible variables. Sherlock: But they’re really difficult, so instead I just... stuck a tracer on the inside of the memory stick. Mary: Oh, you bastard! You bastard! Sherlock: I know, but your face! Mary: “The mathematics of probability”?! Sherlock: You believed that. Mary: “Feasible variables”! Sherlock: Yes. I started to run out about then. Mary: In the memory stick! John: Yeah, that was my idea. |
Джон: АГРА? Мэри: Да. Джон: Ты говорила, что это твои инициалы. Мэри: Отчасти это правда. Джон: Отчасти? Джон: Сколько лжи. Мэри: Прости, милый. Джон: Я не только о тебе. Мэри: Что? Джон: Алекс, Гэбриел, Айджей. А ты, получается, "Р"? Розамунд. Мэри: Розамунд Мэри. Мне всегда нравилось имя Мэри. Джон: Да, мне тоже. Джон: Когда-то. Мэри: Я не знала, как еще сделать. Джон: Ты могла остаться, поговорить со мной. Обычно так и поступают люди — решают проблемы вместе. Мэри: Да. Да, конечно. Джон: Мэри, возможно, я не идеален. Но все же, поверь, я немного лучше, чем ты думаешь. Хотя бы временами. Мэри: Всегда. Ты замечательный человек, Джон, во всем. Ты не осуждаешь, не жалуешься. Я тебя не стою, я... Мэри: Я просто хотела, чтобы вы с Рози были в безопасности. Только и всего. Шерлок: Я смогу вас защитить. Но только в Лондоне. Это мой город. Я знаю его. Поехали домой, и все будет хорошо. Обещаю. Шерлок: Ложись! |
John: AGRA. Mary: Yes. John: Mm-hm. You said it was your initials. Mary: In a way, that was true. John: In a way? John: So many lies. Mary: I’m so sorry. John: I don’t just mean you. Mary: What? John: Alex, Gabriel, Ajay... You’re ‘R.’ Rosamund. Mary: Rosamund Mary. I always liked ‘Mary.’ John: Yeah, me too. John: I used to. Mary: I ju... I didn’t know what else to do. John: You could have stayed. You could have talked to me. That’s what couples are supposed to do: work things through. Mary: Yes. Yes, of course. John: Mary, I may not be a very good man, but I think I’m a bit better than you give me credit for, most of the time. Mary: All the time. You’re always a good man, John. I’ve never doubted that. You never judge; you never complain. I don’t deserve you. I... Mary: All I ever wanted to do was keep you and Rosie safe, that’s all. Sherlock: I will keep you safe. But it has to be in London. It’s my city; I know the turf. Come home and everything will be all right, I promise you. Sherlock: Get down! |
Айджей: Ну привет. Мэри: Айджей? Айджей: Ты меня помнишь? Я тронут. Мэри: Я думала, ты погиб, клянусь! Айджей: Я ждал этого дольше, чем ты можешь себе представить. Мэри: Повторяю: я думала, ты погиб. Думала, выбралась только я. Шерлок: Как ты нас нашел? Айджей: Следил за тобой, Шерлок Холмс. Ты ведь, типа, умный. Ты нашел ее, ну, а я нашел тебя. Выходит, ты не очень умен. И вот мы здесь. Наконец-то. Шерлок стреляет в лампочку Айджей: Туше. Джон: Слушай, что бы ты себе ни надумал, мы можем это обсудить, во всем разобраться. Айджей: Она думала, я мертв. А я и мог умереть. Мэри: Мы всегда были вчетвером. Всегда. Ты помнишь? Айджей: О да. Мэри: Так почему ты хочешь меня убить? Айджей: Ты знаешь, сколько меня держали в плену? Что со мной делали? Алекса запытали до смерти. Я все еще слышу, как ему ломают спину. А где была ты? Мэри: Мне удалось сбежать из посольства. Айджей: Да ну? Мэри: Но где был ты? Я потеряла вас обоих из виду. Айджей: Сумел уйти. Ненадолго. Но все же флешку спрятать успел. Чтобы она к ним не попала. Айджей: Я был предан, видишь? Был предан друзьям. Айджей: Потом меня взяли, пытали. Не ради информации. Исключительно ради удовольствия. Они думали, я сдамся, сдохну. Но нет. Я выжил! Айджей: В конце концов они забыли, что я гнию в камере. Меня держали там шесть лет. Пока мне не подвернулся шанс. Они мне за все заплатили. Но все время, что я был там, я прислушивался. К шепоту, к смеху, к разговорам. Поэтому знаю, что все мы были преданы тобой! Мэри: Мной? Мэри: Я ведь тоже выстрелю, ты это знаешь, Айджей. Айджей: Думаешь, мне нужна эта жизнь? Я мечтал шесть лет, каждую ночь видел во сне, как я всаживаю пулю в твою предательскую лживую глотку. Мэри: Это неправда, Айджей. Шерлок: Что ты слышал, Айджей? Когда ты был в плену, что конкретно ты слышал? Айджей: Что я слышал? "Аммо". Каждый день, пока меня рвали на части. "Аммо". "Аммо". "Аммо". "Аммо". Вот кто предал нас! Шерлок: С чего ты взял, что это она? Айджей: Они это говорили! Шерлок: Называли ее имя? Айджей: Говорили, что это англичанка. Мэри: Нет! Не-ет! Нет! |
Ajay: Hello again. Mary: Ajay? Ajay: Oh, you remember me. I’m touched. Mary: Look, I thought you were dead, believe me, I did. Ajay: I’ve been looking forward to this for longer than you can imagine. Mary: I swear to you, I thought you were dead. I thought I was the only one who got out. Sherlock: How did you find us? Ajay: By following you, Sherlock Holmes. I mean, you’re clever – you found her – but I found you, so perhaps not so clever. And now here we are, at last. Ajay: Touché. John: Listen: whatever you think you know, we can talk about this. We can work it out. Ajay: She thought I was dead. I might as well have been. Mary: It was always just the four of us, always, remember? Ajay: Oh yeah. Mary: So why d’you want to kill me? Ajay: D’you know how long they kept me prisoner; what they did to me? They tortured Alex to death. I can still hear the sound of his back breaking. But you, you – where were you? Mary: That day at the embassy, I escaped. Ajay: Oh, yeah. Mary: But I lost sight of you too, so you explain: where were you? Ajay: Oh, I got out... for a while. Long enough to hide my memory stick. I didn’t want that to fall into their hands. Ajay: I was loyal, you see; loyal to my friends. But they took me, tortured me. Not for information. Ajay: Not for anything except fun. Oh, they thought I’d give in, die, but I didn’t. Ajay: I lived, and eventually they forgot about me just rotting in a cell somewhere. Six years they kept me there, until one day I saw my chance. Oh, and I-I made them pay. You know, all the time I was there, I just kept picking up things – little whispers, laughter, gossip: how the clever agents had been betrayed. Brought down by you. Mary: Me? Mary: You know I’ll kill you too. You know I will, Ajay. Ajay: What, you think I care if I die? I’ve dreamed of killing you every night for six years... of squeezing the life out of your treacherous, lying throat. Mary: I swear to you, Ajay. Sherlock: What did you hear, Ajay? When you were a prisoner, what exactly did you hear? Ajay: What did I hear? Ammo. Every day as they tore into me. Ammo. Ammo. Ammo. Ammo. We were betrayed! Sherlock: And they said it was her? Ajay: You betrayed us! Sherlock: They said her name? Ajay: Yeah, they said it was the English woman. Mary: No! No! |
По телефону Шерлок: Англичанка. Это все, что он слышал. Естественно, он решил, что речь о Мэри. Майкрофт: Может, поговорим, когда вернешься? Шерлок: Нет, это срочно. Шерлок: Айджей сказал, что их предали. Террористы знали, что придет АГРА. Был только голос в телефоне. Помнишь? И кодовое слово. Майкрофт: Аммо. Да, ты говорил. Шерлок: Как у тебя с латынью, брат? Майкрофт: С латынью? Шерлок: Амо, амас, амат. Майкрофт: Ну, "люблю", "любишь", "любит"... Шерлок: Что, если "аммо" не от "амуниции", а "амо" в смысле... Майкрофт: Лучше бы тебе не ошибаться. |
Sherlock: The English woman. That’s all he heard. Naturally he assumed it was Mary. Mycroft: Couldn’t this wait until you’re back? Sherlock: No, it’s not over. Sherlock: Ajay said that they’d been betrayed. The hostage takers knew AGRA were coming. There was only a voice on the phone, remember, and a code word. Mycroft: Ammo, yes, you said. Sherlock: How’s your Latin, brother dear? Mycroft: My Latin? Sherlock: Amo, amas, amat. Mycroft: I love, you love, he loves. What...? Sherlock: Not ‘ammo’ as in ‘ammunition’ but ‘amo,’ meaning...? Mycroft: You’d better be right, Sherlock. |
Правительственное здание Леди Смолвуд: Чертова штука! Леди Смолвуд: Что происходит? Сэр Эдвин: Я сожалею, леди Смолвуд, но ваш пропуск временно аннулирован. Леди Смолвуд: Что? |
Lady Smallwood: Bloody thing. Lady Smallwood: What’s going on? Sir Edwin: I’m very sorry, Lady Smallwood. Your security protocols have been temporarily rescinded. Lady Smallwood: What?! |
Самолет. Джон вспоминает. Джон: Сколько лжи. Я не только о тебе. В автобусе Кто-то за кадром: О, простите, вы уронили. Джон (вынимает из волос цветок): О ч-черт! Женщина: Привет. Джон: О, привет. Женщина: Красивый цветочек. Джон: Спасибо, да. Только боюсь, не мой вариант. Женщина: Нет? Джон: Нет. Джон: Такому типу, как я, с усталыми старыми глазами, больше лопух подходит. Женщина: А мне они нравятся. Женщина: Глаза. Джон: Спасибо. Женщина: Послушайте. Я обычно такого не делаю, но в виде... Джон: Исключения? Женщина: Да. Джон: Что это? Женщина: Это мой телефон. Джон: Спасибо. Пока. Женщина: Да. Да. Пока. Джон: Пока. |
John’s voice: So many lies. I don’t just mean you. John: Oh, sh... Woman: Hello. John: Ah. Hello. Woman: I like your daisy! John: Thank you, yeah. It’s not really me, though, I don’t think. Woman: No? John: No. Woman: Shame. John: No, it’s too floral for me. I’m more of a knackered-with-weary-old-eyes kind of guy. Woman: Well, I think they’re nice. Woman: Nice eyes. John: Thank you! Woman: Look, look... I don’t normally do this but, um... John: But you’re gonna. Woman: Yeah! John: What’s this? Woman: This is me. John: Thank you. Cheers. Woman: Yeah, okay, ’bye! John: ’Bye. |
Дом Ватсонов. Позже. Записка с номером телефона 07700 900 552 Э хх Джон забивает новый номер в свой телефон: Новый контакт Э 07700 900552 Первые смс-ки Привет Привет |
07700 900 552 E хх New Contact E 07700 900552 Hey Hey |
Дом Ватсонов. Позже Мэри: Как думаешь, мы бы заметили при ее рождении? Джон: Заметили что? Мэри: "666" на голове. Джон: Это из "Омена". Мэри: И что? Джон: А ты говорила про "Изгоняющего дьявола". Это разные вещи. Она не может быть дьяволом и Антихристом. Мэри: Ты уверен? Мэри: Иду, дорогая. Мама уже идет. Мэри (за кадром): О, ну что такое? Что случилось? Ну иди ко мне. Джон начинает переписываться в смс Я так долго жду Знаю. Прости. Скучаю. Мэри (за кадром): А где наша пустышка? Т-ш-ш. Ты мое солнышко. Не спишь так поздно? Или рано Мэри (за кадром): Животик болит? Ох уж этот наш животик! О, ну давай я поношу тебя на ручках. Давай. Ты сова? Мэри (за кадром): О, ты решила побить рекорд по плачу, да? Ну давай пойдем к папе, пойдем к папе, пойдем. Вампир : ) Мэри (за кадром): Где наш папа? Пойдем к папе. Мэри: Папа! А папа тут! Видишь, все хорошо, Рози. Джон: Я ее поношу. Мэри: Да? Джон: Да, а ты ложись. Мэри: Солнце, тут папа. Джон: Иди ко мне. Мэри: Твой папа. Джон: Иди, милая. Все хорошо. Мэри (Рози): Да. (Джону) Спасибо. |
Mary: No, you’d think we’d have noticed when she was born. John: Hm? Noticed what? Mary: The little ‘666’ on her forehead. John: That’s ‘The Omen.’ Mary: So? John: Well, you said it was like ‘The Exorcist.’ They’re two different things. She can’t be the Devil and the Antichrist. Mary: Yeah, can’t she? Mary: Coming, darling. I’m coming. Mary (offscreen): Oh, what are you doing?! What are you doing?! It’s been too long. I know. Sorry. Miss you. You’re up late. Or early. Night owl? Mary (offscreen): Oh, you’re not gonna stop crying, are you? I know: shall we go see Daddy? Let’s go and see Daddy! Vampire : ) Mary: Daddy’s here. It’s okay, Rosie. John: I’ll take her. Mary: Yeah. John: Yeah, I may as well get up now. Mary: Hey, baby, it’s Daddy! It’s your daddy! John: Come here, Rose. Mary: Yeah! John: Come here, darling. It’s all right. Mary: Ah, thank you. |
Джон в автобусе, пишет смс "Э". Это не лучшая идея. Я не свободен. Все это плохо кончится. Было очень приятно с тобой пообщаться. Прости. |
This isn’t a good idea. I’m not free. Things won’t end well. It was nice to get to know you a little. I’m sorry. |
Перевод Первого канала |
Использован транскрипт Ariene DeVere: http://arianedevere.livejournal.com/86813.html |
@темы: Sherlock, транскриптопереводы 2.0, серия 4.01 (Шерлок)