petergirl
"Пустой катафалк" - 4 часть
Таблица
ПУСТОЙ КАТАФАЛК |
THE EMPTY HEARSE |
В 221Б Майкрофт (по телефону): Шерлок, пожалуйста. Умоляю тебя. Ты можешь заменить меня на втором акте? Шерлок: Прости, дорогой брат, но ты обещал. Ничем не могу помочь. Майкрофт (по телефону): Ты не понимаешь, для меня это ужасно, невыносимо... |
Mycroft: Sherlock, please. I beg of you. You can take over at the interval. Sherlock: Oh, I’m sorry, brother dear, but you made a promise. There’s nothing I can do to help. Mycroft: But you don’t understand the pain of it – the horror! |
Джон: Тебе придется спуститься. Внизу журналисты. Шерлок: Через минуту. |
John: Come on. You’ll have to go down. They want the story. Sherlock: In a minute. |
Миссис Хадсон: Я так рада за вас, Мэри. Вы назначили дату? Мэри: Мы думаем, в мае. Миссис Хадсон: Свадьба весной! Мэри: Если только помолвка не сорвется. Джон: Да. Мэри: В прошлый раз нам помешали. Джон: Да. Лестрейд: Будем ждать. Мэри: Ты ведь придешь, Шерлок? Шерлок: Свадьба и я — плохое сочетание. Молли: Всем привет! Джон: Привет, Молли. Молли: Это Том. Том, это мои друзья. Том: Привет. Лестрейд: Привет. Том: Рад знакомству. (Джону) Привет. Джон: Том, привет, я — Джон. Очень приятно. Шерлок (Джону): Готов? Джон: Готов. Лестрейд (Молли): Шампанского? Молли: Да. Молли (Лестрейду): Спасибо. Том (Лестрейду): Спасибо. Миссис Хадсон (Тому): Присаживайтесь. Том: О. Спасибо! Лестрейд: Так у вас... это серьезно? Том: Вы — миссис Хадсон? Миссис Хадсон: Да, очень приятно. Налейте-ка и мне шампанского. Молли (Лестрейду): Да. Такие вот новости. Лестрейд: Что ж, у нас много прекрасных поводов... |
Mrs. Hudson: Oh, I’m really pleased, Mary. Have you set a date? Mary: Er, well we thought May. Mrs. Hudson: Oh! Spring wedding! Mary: Yeah. Well, once we’ve actually got engaged. John: Yeah. Mary: We were interrupted last time. John: Yeah. Lestrade: Well, I can’t wait. Mary: You will be there, Sherlock? Sherlock: Weddings – not really my thing. Molly: Hello, everyone. John: Hey, Molly. Molly: This is Tom. Tom, this is everyone. Tom: Hi. Lestrade: Hi. Tom: It’s really nice to meet you all. Hi. John: Wow. Yeah, hi. I’m John. Good to meet you. Sherlock: Ready? John: Ready. Lestrade: Champagne? Molly: Yes. Molly: Thanks. Tom: Thank you. Mrs. Hudson: Sit down, love. Tom: Oh, thanks. Lestrade: So, um, is it serious, you two? Molly: Yeah! I’ve moved on! |
На лестнице Джон: Ты заметил? Шерлок: Больше ни слова! Джон: Да, понимаю. А другой вопрос? Шерлок: М? Джон: Почему меня пытались убить? Если они узнали, что ты вышел на след, то почему убивать меня? Засовывать в костер? Шерлок: Я не знаю. И мне это не нравится. В отличие от приукрашенных баек в твоем блоге, жизнь — грязная штука. Я не знаю, кто за всем этим стоит, но обязательно выясню, обещаю. Джон: Не притворяйся, что тебе это не в радость. Шерлок: М? Джон: Что ты вернулся и снова герой. Шерлок: Не глупи. Джон: Только идиот не заметит, что тебе это нравится. Шерлок: Что? Джон: Быть Шерлоком Холмсом. Шерлок: Я даже не понимаю, о чем ты. Джон: Шерлок, ты расскажешь мне, как ты это сделал? Как ты спрыгнул с крыши и выжил? Шерлок: Ты знаешь мои методы, Джон. Я известен своей живучестью. Джон: Нет, серьезно. Когда тебя не стало, я был на могиле. Шерлок: Очень надеюсь. Джон: Я произнес там речь. Собственно, я говорил с тобой. Шерлок: Я знаю. Я был там. Джон: И я попросил тебя о чуде. Чтобы ты стал живым. Шерлок: Я слышал. Шерлок: Ну что ж, пора быть Шерлоком Холмсом! |
John: Did you, er...? Sherlock: I’m not saying a word. John: No, best not. I’m still waiting. Sherlock: Hmm? John: Why did they try and kill me? If they knew you were on to them, why go after me – put me in the bonfire? Sherlock: I don’t know. I don’t like not knowing. Unlike the nicely embellished fictions on your blog, John, real life is rarely so neat. I don’t know who was behind all this, but I will find out, I promise you. John: Don’t pretend you’re not enjoying this. Sherlock: Hmm? John: Being back. Being a hero again. Sherlock: Oh, don’t be stupid. John: You’d have to be an idiot not to see it. You love it. Sherlock: Love what? John: Being Sherlock Holmes. Sherlock: I don’t even know what that’s supposed to mean. John: Sherlock, you are gonna tell me how you did it? How you jumped off that building and survived? Sherlock: You know my methods, John. I am known to be indestructible. John: No, but seriously. When you were dead, I went to your grave. Sherlock: I should hope so. John: I made a little speech. I actually spoke to you. Sherlock: I know. I was there. John: I asked you for one more miracle. I asked you to stop being dead. Sherlock: I heard you. Sherlock: Anyway, time to go and be Sherlock Holmes. |
На улице Журналист: Мистер Холмс... |
|
Магнуссен смотрит видео Шерлок: Джон! Мэри: Джон! Джон: Помогите! Мэри: Боже, Джон! Мэри: Джон! Джон! Джон! Джон! Джон! |
Sherlock: John! Mary: John! Mary: John! Mary: John! Mary: John! |
Перевод Первого канала |
Использован транскрипт Ariene DeVere: http://arianedevere.livejournal.com/64080.html |
@темы: Sherlock, транскриптопереводы 2.0, серия 3.01 (Шерлок)