petergirl
Черный Питер
Не читала раньше - по крайней мере, ничего такого не помню.
Название вызвало ассоциацию с пиратами, что в какой-то степени было недалеко от истины. То есть, убитый, конечно, пиратом не был, но был моряком с грозным нравом. Я бы сказала, натуральный психопат
.
Ученик-учеником, но бобби все равно остается бобби. Разочаровал Хопкинс Холмса
.
Сюжет, в принципе, интересный, хотя личность убитого была такой мерзкой, что я пару раз ловила себя на том, что нафиг искать, кто его убил. Впрочем, смерть была очень жуткая, так что, конечно, стоило. Понравилась игра с инициалами
.
Экранизированный в "Собаках" гарпун, кстати, здесь имеет вполне логичное обоснование. И Холмс, в отличие от Шерлока, не возвращался домой весь в свиной крови. Он вообще страдал от скуки, по-моему, значительно меньше Шерлока. И побочных занятий у него было намного больше.
Чертежи Брюса-Партингтона
Читала, конечно, но в памяти сохранилось нечто занудно-неинтересно-шпионское.
Сейчас мне так не показалось, но в этом, безусловно, заслуга сериала. Были моменты, откровенно меня удивившие.
Начну с простого. Из-за нашего фильма - да и "Большой игры" тоже - я была уверена, что тело Уэста нашли на обычных железнодорожных путях, а оказалось - на путях метро! И сбрасывали на крышу вагона в том месте, где туннель ненадолго выходил на поверхность. Здесь просто мое удивление и ничего больше. Хотя я понимаю, что экранизировать, конечно, было проще с обычными поездами.
Дальше. Я думала, в "Игру" был взят просто костяк сюжета, но оказалось, что они сняли очень близко к тексту - настолько, что я прямо кусками вспоминала серию. Не экранизация, конечно, но где-то близко (насколько это вообще возможно в данном сериале
). Как же волшебно они крутили текстом! Слова Холмса, что крови на путях должно было быть намного больше, как влитые подошли Джону
.
Однако наиболее интересным мне показалось самое начало рассказа, касаемое Майкрофта
.
Вот уж не думала, что подколка Шерлока насчет "британского правительства" в "Этюде" тоже из АКД!
"— ... Между прочим, вам известно, кто такой Майкрофт?
Мне смутно помнилось, что Холмс рассказывал что-то о своем брате в ту пору, когда мы расследовали «Случай с переводчиком».
— Вы, кажется, говорили, что он занимает какой-то небольшой правительственный пост.
Холмс коротко рассмеялся.
— В то время я знал вас недостаточно близко. Приходится держать язык за зубами, когда речь заходит о делах государственного масштаба. Да, верно. Он состоит на службе у британского правительства. И так же верно то, что подчас он и есть само британское правительство."
Даже в оригинал не поленилась залезть
"You would also be right in a sense if you said that occasionally he is the British government".
Ну и с доверием у Шерлока с Джоном получше, чем у Холмса и Уотсона.
Но гораздо интереснее для меня обоснование этого заявления. Шерлок-то больше язвил, а вот Холмс довольно обстоятельно объясняет:
"— Я ожидал, что вы удивитесь. Майкрофт получает четыреста пятьдесят фунтов в год, занимает подчиненное положение, не обладает ни малейшим честолюбием, отказывается от титулов и званий, и, однако, это самый незаменимый человек во всей Англии.
— Но каким образом?
— Видите ли, у него совершенно особое амплуа, и создал его себе он сам. Никогда доселе не было и никогда не будет подобной должности. У него великолепный, как нельзя более четко работающий мозг, наделенный величайшей, неслыханной способностью хранить в себе несметное количество фактов. Ту колоссальную энергию, какую я направил на раскрытие преступлений, он поставил на службу государству. Ему вручают заключения всех департаментов, он тот центр, та расчетная палата, где подводится общий баланс. Остальные являются специалистами в той или иной области, его специальность — знать все. Предположим, какому-то министру требуются некоторые сведения касательно военного флота, Индии, Канады и проблемы биметаллизма. Запрашивая поочередно соответствующие департаменты, он может получить все необходимые факты, но только Майкрофт способен тут же дать им правильное освещение и установить их взаимосвязь. Сперва его расценивали как определенного рода удобство, кратчайший путь к цели. Постепенно он сделал себя центральной фигурой. В его мощном мозгу все разложено по полочкам и может быть предъявлено в любой момент. Не раз одно его слово решало вопрос государственной политики — он живет в ней, все его мысли тем только и поглощены. И лишь когда я иной раз обращаюсь к нему за советом, он снисходит до того, чтобы помочь мне разобраться в какой-либо из моих проблем, почитая это для себя гимнастикой ума".
Интересно, можно ли считать, что сериальный Майкрофт по этой же причине "британское правительство"? Майкрофт, который не просто много знает, но и способен мгновенно установить связи и провести необходимый анализ. Это очень близко к выражению "у него в руках все нити", а "серый кардинал" как раз занимается тем, что незаметно за них дергает, как ему надо.
На самом деле, это довольно многое объясняет (во всяком случае, для меня). Способности у братьев одни - применение разное. И это приводит меня к двум выводам. Во-первых, при такой постановке вопроса все же маловероятно, чтобы Майкрофт всерьез собирался отправлять Шерлока на смерть. Так что, видимо, это было все же "Надеюсь, ты усвоил урок?", а не реальное изгнание. Либо он планировал Шерлока каким-то образом сразу вытащить. А во-вторвых: такое положение достаточно опасно для самого Майкрофта
. Тот случай, когда в буквальном смысле он "слишком много знает"... Хотя, ему, конечно, не привыкать
.
Кстати, вот это все... использование своих способностей таким образом... у меня любопытным образом ассоциируется с самим понятием интеллекта, которое на самом деле состоит не в количестве усвоенных знаний, а в скорости и способности их применять (источник - монография "Психология интеллекта", которую я в свое время наполовину прочитала, но до конца, честно говорю, не дошла). По мне так - это интеллект в чистом виде.
Возможно, я слишком многое притягиваю к сериалу из этого рассказа, но мне совсем недавно где-то попалось, что у мистера Гейтисса он - любимый. Так что, я думаю, это все-таки не совсем на пустом месте.
Ладно, если вернуться к рассказу, то обратила на себя внимание еще пара моментов. Майкрофт пришел вместе с Лестрейдом
.
"Через минуту мы увидели рослую, представительную фигуру Майкрофта Холмса. Дородный, даже грузный, он казался воплощением огромной потенциальной физической силы, но над этим массивным телом возвышалась голова с таким великолепным лбом. мыслителя, с такими проницательными, глубоко посаженными глазами цвета стали, с таким твердо очерченным ртом и такой тонкой игрой выражения лица, что вы тут же забывали о неуклюжем теле и отчетливо ощущали только доминирующий над ним мощный интеллект.
Следом за Майкрофтом Холмсом показалась сухопарая, аскетическая фигура нашего старого приятеля Лестрейда, сыщика из Скотленд-Ярда. Озабоченное выражение их лиц ясно говорило, что разговор предстоит серьезный. Сыщик молча пожал нам руки. Майкрофт Холмс стянул с себя пальто и опустился в кресло."
А Холмс совсем не рвался заниматься предложенным делом. Прямо как Шерлок
.
"— ... Шерлок, брось все, забудь на время свои пустяковые полицейские ребусы. Ты должен разрешить проблему, имеющую колоссальное международное, значение. С какой целью Уэст взял документы? При каких обстоятельствах он умер? Как попал труп туда, где он был найден? Где три недостающих чертежа? Как исправить содеянное зло? Найди ответы на эти вопросы, и ты окажешь родине немаловажную услугу.
— Почему бы тебе самому не заняться расследованием? Твои способности к анализу не хуже моих.
— Возможно, Шерлок, но ведь тут понадобится выяснять множество подробностей. Дай мне эти подробности, и я, не вставая с кресла, вручу тебе точное заключение эксперта. Но бегать туда и сюда, допрашивать железнодорожных служащих, лежать на животе, глядя в лупу, — нет, уволь, это не по мне. Ты и только ты в состоянии раскрыть это преступление. И если у тебя есть желание увидеть свое имя в очередном списке награжденных…
Мой друг улыбнулся и покачал головой.
— Я веду игру ради удовольствия, — сказал он. — Но дело действительно не лишено интереса, я не прочь за него взяться. Дай мне, пожалуйста, еще факты."
Вот это меня посмешило:
"Наконец в самом начале десятого посыльный принес мне от него такую записку:
«Обедаю в ресторане Гольдини на Глостер-роуд, Кенсингтон. Прошу вас немедленно прийти туда. Захватите с собой ломик, закрытый фонарь, стамеску и револьвер.
Ш. X.».
Нечего сказать, подходящее снаряжение предлагалось почтенному гражданину таскать особой по темным, окутанным туманом улицам! Все указанные предметы я старательно рассовал по карманам пальто и направился поданному Холмсом адресу."
А вот это тронуло:
"— Холмс, мне это не нравится.
— Дорогой мой, вам надо будет постоять на улице, посторожить, только и всего. Всю противозаконную деятельность беру на себя. Сейчас не время отступать из-за пустяков. Вспомните, что писал Майкрофт, вспомните встревоженное адмиралтейство и кабинет министров, высокую особу, ожидающую от нас новостей. Мы обязаны это сделать.
Вместо ответа я встал из-за стола.
— Вы правы, Холмс. Это наш долг.
Он тоже вскочил и пожал мне руку.
— Я знал, что вы не подведете в последнюю минуту, — сказал Холмс, и в глазах его я прочел что-то очень похожее на нежность. В следующее мгновение он был снова самим собой — уверенный, трезвый, властный. — Туда с полмили, но спешить нам незачем, пойдемте пешком, — продолжал он. — Не растеряйте ваше снаряжение, прошу вас. Если вас арестуют как подозрительную личность, это весьма осложнит дело."
Аж не поверила, тоже заглянула в оригинал:
"“I don't like it, Holmes.”
“My dear fellow, you shall keep watch in the street. I'll do the criminal part. It's not a time to stick at trifles. Think of Mycroft's note, of the Admiralty, the Cabinet, the exalted person who waits for news. We are bound to go.”
My answer was to rise from the table.
“You are right, Holmes. We are bound to go.”
He sprang up and shook me by the hand.
“I knew you would not shrink at the last,” said he, and for a moment I saw something in his eyes which was nearer to tenderness than I had ever seen. The next instant he was his masterful, practical self once more.
“It is nearly half a mile, but there is no hurry. Let us walk,” said he. “Don't drop the instruments, I beg. Your arrest as a suspicious character would be a most unfortunate complication.”
Ну и напоследок. Холмс так спокойно рассказал Лестрейду, что они с Уотсоном совершили взлом!
"Майкрофт Холмс и Лестрейд, как то было условленно, явились на следующий день после завтрака, и Холмс поведал им о наших похождениях накануне вечером. Полицейский сыщик покачал головой, услышав исповедь о краже со взломом.
— У нас в Скотленд-Ярде такие вещи делать не полагается, мистер Холмс, — сказал он. — Не удивительно, что вы достигаете того, что нам не под силу. Но в один прекрасный день вы с вашим приятелем хватите через край, и тогда вам не миновать неприятностей.
— Погибнем «за Англию, за дом родной и за красу". А, Уотсон? Мученики, сложившие головы на алтарь отечества. "
Интересно, это называется "не пойман - не вор"? А Майкрофт опять явился в паре с Лестрейдом
!
Сам сюжет обсуждать трудно, слишком уже знаком, но вообще шпионские страсти меня никогда не привлекали. Позабавило, что Холмс "заказал" у Майкрофта список действующих иностранных шпионов и действительно его получил
.
PS, А от той генеалогической передачи с Марком Гейтиссом, как оказалось, была мне и практическая польза. Я запомнила, где в его фамилии удвоение букв
. Он там прокомментировал, что происхождение фамилии, возможно, имеет отношение к контрабандистам, и у меня сассоциировалось: Gat-iss - Gate - ворота, проход, шлюз. То есть удвоение точно не t, а значит ss в конце.
Не читала раньше - по крайней мере, ничего такого не помню.
Название вызвало ассоциацию с пиратами, что в какой-то степени было недалеко от истины. То есть, убитый, конечно, пиратом не был, но был моряком с грозным нравом. Я бы сказала, натуральный психопат

Ученик-учеником, но бобби все равно остается бобби. Разочаровал Хопкинс Холмса

Сюжет, в принципе, интересный, хотя личность убитого была такой мерзкой, что я пару раз ловила себя на том, что нафиг искать, кто его убил. Впрочем, смерть была очень жуткая, так что, конечно, стоило. Понравилась игра с инициалами

Экранизированный в "Собаках" гарпун, кстати, здесь имеет вполне логичное обоснование. И Холмс, в отличие от Шерлока, не возвращался домой весь в свиной крови. Он вообще страдал от скуки, по-моему, значительно меньше Шерлока. И побочных занятий у него было намного больше.
Чертежи Брюса-Партингтона
Читала, конечно, но в памяти сохранилось нечто занудно-неинтересно-шпионское.
Сейчас мне так не показалось, но в этом, безусловно, заслуга сериала. Были моменты, откровенно меня удивившие.
Начну с простого. Из-за нашего фильма - да и "Большой игры" тоже - я была уверена, что тело Уэста нашли на обычных железнодорожных путях, а оказалось - на путях метро! И сбрасывали на крышу вагона в том месте, где туннель ненадолго выходил на поверхность. Здесь просто мое удивление и ничего больше. Хотя я понимаю, что экранизировать, конечно, было проще с обычными поездами.
Дальше. Я думала, в "Игру" был взят просто костяк сюжета, но оказалось, что они сняли очень близко к тексту - настолько, что я прямо кусками вспоминала серию. Не экранизация, конечно, но где-то близко (насколько это вообще возможно в данном сериале


Однако наиболее интересным мне показалось самое начало рассказа, касаемое Майкрофта

Вот уж не думала, что подколка Шерлока насчет "британского правительства" в "Этюде" тоже из АКД!
"— ... Между прочим, вам известно, кто такой Майкрофт?
Мне смутно помнилось, что Холмс рассказывал что-то о своем брате в ту пору, когда мы расследовали «Случай с переводчиком».
— Вы, кажется, говорили, что он занимает какой-то небольшой правительственный пост.
Холмс коротко рассмеялся.
— В то время я знал вас недостаточно близко. Приходится держать язык за зубами, когда речь заходит о делах государственного масштаба. Да, верно. Он состоит на службе у британского правительства. И так же верно то, что подчас он и есть само британское правительство."
Даже в оригинал не поленилась залезть

"You would also be right in a sense if you said that occasionally he is the British government".
Ну и с доверием у Шерлока с Джоном получше, чем у Холмса и Уотсона.
Но гораздо интереснее для меня обоснование этого заявления. Шерлок-то больше язвил, а вот Холмс довольно обстоятельно объясняет:
"— Я ожидал, что вы удивитесь. Майкрофт получает четыреста пятьдесят фунтов в год, занимает подчиненное положение, не обладает ни малейшим честолюбием, отказывается от титулов и званий, и, однако, это самый незаменимый человек во всей Англии.
— Но каким образом?
— Видите ли, у него совершенно особое амплуа, и создал его себе он сам. Никогда доселе не было и никогда не будет подобной должности. У него великолепный, как нельзя более четко работающий мозг, наделенный величайшей, неслыханной способностью хранить в себе несметное количество фактов. Ту колоссальную энергию, какую я направил на раскрытие преступлений, он поставил на службу государству. Ему вручают заключения всех департаментов, он тот центр, та расчетная палата, где подводится общий баланс. Остальные являются специалистами в той или иной области, его специальность — знать все. Предположим, какому-то министру требуются некоторые сведения касательно военного флота, Индии, Канады и проблемы биметаллизма. Запрашивая поочередно соответствующие департаменты, он может получить все необходимые факты, но только Майкрофт способен тут же дать им правильное освещение и установить их взаимосвязь. Сперва его расценивали как определенного рода удобство, кратчайший путь к цели. Постепенно он сделал себя центральной фигурой. В его мощном мозгу все разложено по полочкам и может быть предъявлено в любой момент. Не раз одно его слово решало вопрос государственной политики — он живет в ней, все его мысли тем только и поглощены. И лишь когда я иной раз обращаюсь к нему за советом, он снисходит до того, чтобы помочь мне разобраться в какой-либо из моих проблем, почитая это для себя гимнастикой ума".
Интересно, можно ли считать, что сериальный Майкрофт по этой же причине "британское правительство"? Майкрофт, который не просто много знает, но и способен мгновенно установить связи и провести необходимый анализ. Это очень близко к выражению "у него в руках все нити", а "серый кардинал" как раз занимается тем, что незаметно за них дергает, как ему надо.
На самом деле, это довольно многое объясняет (во всяком случае, для меня). Способности у братьев одни - применение разное. И это приводит меня к двум выводам. Во-первых, при такой постановке вопроса все же маловероятно, чтобы Майкрофт всерьез собирался отправлять Шерлока на смерть. Так что, видимо, это было все же "Надеюсь, ты усвоил урок?", а не реальное изгнание. Либо он планировал Шерлока каким-то образом сразу вытащить. А во-вторвых: такое положение достаточно опасно для самого Майкрофта


Кстати, вот это все... использование своих способностей таким образом... у меня любопытным образом ассоциируется с самим понятием интеллекта, которое на самом деле состоит не в количестве усвоенных знаний, а в скорости и способности их применять (источник - монография "Психология интеллекта", которую я в свое время наполовину прочитала, но до конца, честно говорю, не дошла). По мне так - это интеллект в чистом виде.
Возможно, я слишком многое притягиваю к сериалу из этого рассказа, но мне совсем недавно где-то попалось, что у мистера Гейтисса он - любимый. Так что, я думаю, это все-таки не совсем на пустом месте.
Ладно, если вернуться к рассказу, то обратила на себя внимание еще пара моментов. Майкрофт пришел вместе с Лестрейдом

"Через минуту мы увидели рослую, представительную фигуру Майкрофта Холмса. Дородный, даже грузный, он казался воплощением огромной потенциальной физической силы, но над этим массивным телом возвышалась голова с таким великолепным лбом. мыслителя, с такими проницательными, глубоко посаженными глазами цвета стали, с таким твердо очерченным ртом и такой тонкой игрой выражения лица, что вы тут же забывали о неуклюжем теле и отчетливо ощущали только доминирующий над ним мощный интеллект.
Следом за Майкрофтом Холмсом показалась сухопарая, аскетическая фигура нашего старого приятеля Лестрейда, сыщика из Скотленд-Ярда. Озабоченное выражение их лиц ясно говорило, что разговор предстоит серьезный. Сыщик молча пожал нам руки. Майкрофт Холмс стянул с себя пальто и опустился в кресло."
А Холмс совсем не рвался заниматься предложенным делом. Прямо как Шерлок

"— ... Шерлок, брось все, забудь на время свои пустяковые полицейские ребусы. Ты должен разрешить проблему, имеющую колоссальное международное, значение. С какой целью Уэст взял документы? При каких обстоятельствах он умер? Как попал труп туда, где он был найден? Где три недостающих чертежа? Как исправить содеянное зло? Найди ответы на эти вопросы, и ты окажешь родине немаловажную услугу.
— Почему бы тебе самому не заняться расследованием? Твои способности к анализу не хуже моих.
— Возможно, Шерлок, но ведь тут понадобится выяснять множество подробностей. Дай мне эти подробности, и я, не вставая с кресла, вручу тебе точное заключение эксперта. Но бегать туда и сюда, допрашивать железнодорожных служащих, лежать на животе, глядя в лупу, — нет, уволь, это не по мне. Ты и только ты в состоянии раскрыть это преступление. И если у тебя есть желание увидеть свое имя в очередном списке награжденных…
Мой друг улыбнулся и покачал головой.
— Я веду игру ради удовольствия, — сказал он. — Но дело действительно не лишено интереса, я не прочь за него взяться. Дай мне, пожалуйста, еще факты."
Вот это меня посмешило:
"Наконец в самом начале десятого посыльный принес мне от него такую записку:
«Обедаю в ресторане Гольдини на Глостер-роуд, Кенсингтон. Прошу вас немедленно прийти туда. Захватите с собой ломик, закрытый фонарь, стамеску и револьвер.
Ш. X.».
Нечего сказать, подходящее снаряжение предлагалось почтенному гражданину таскать особой по темным, окутанным туманом улицам! Все указанные предметы я старательно рассовал по карманам пальто и направился поданному Холмсом адресу."
А вот это тронуло:
"— Холмс, мне это не нравится.
— Дорогой мой, вам надо будет постоять на улице, посторожить, только и всего. Всю противозаконную деятельность беру на себя. Сейчас не время отступать из-за пустяков. Вспомните, что писал Майкрофт, вспомните встревоженное адмиралтейство и кабинет министров, высокую особу, ожидающую от нас новостей. Мы обязаны это сделать.
Вместо ответа я встал из-за стола.
— Вы правы, Холмс. Это наш долг.
Он тоже вскочил и пожал мне руку.
— Я знал, что вы не подведете в последнюю минуту, — сказал Холмс, и в глазах его я прочел что-то очень похожее на нежность. В следующее мгновение он был снова самим собой — уверенный, трезвый, властный. — Туда с полмили, но спешить нам незачем, пойдемте пешком, — продолжал он. — Не растеряйте ваше снаряжение, прошу вас. Если вас арестуют как подозрительную личность, это весьма осложнит дело."
Аж не поверила, тоже заглянула в оригинал:
"“I don't like it, Holmes.”
“My dear fellow, you shall keep watch in the street. I'll do the criminal part. It's not a time to stick at trifles. Think of Mycroft's note, of the Admiralty, the Cabinet, the exalted person who waits for news. We are bound to go.”
My answer was to rise from the table.
“You are right, Holmes. We are bound to go.”
He sprang up and shook me by the hand.
“I knew you would not shrink at the last,” said he, and for a moment I saw something in his eyes which was nearer to tenderness than I had ever seen. The next instant he was his masterful, practical self once more.
“It is nearly half a mile, but there is no hurry. Let us walk,” said he. “Don't drop the instruments, I beg. Your arrest as a suspicious character would be a most unfortunate complication.”
Ну и напоследок. Холмс так спокойно рассказал Лестрейду, что они с Уотсоном совершили взлом!
"Майкрофт Холмс и Лестрейд, как то было условленно, явились на следующий день после завтрака, и Холмс поведал им о наших похождениях накануне вечером. Полицейский сыщик покачал головой, услышав исповедь о краже со взломом.
— У нас в Скотленд-Ярде такие вещи делать не полагается, мистер Холмс, — сказал он. — Не удивительно, что вы достигаете того, что нам не под силу. Но в один прекрасный день вы с вашим приятелем хватите через край, и тогда вам не миновать неприятностей.
— Погибнем «за Англию, за дом родной и за красу". А, Уотсон? Мученики, сложившие головы на алтарь отечества. "
Интересно, это называется "не пойман - не вор"? А Майкрофт опять явился в паре с Лестрейдом

Сам сюжет обсуждать трудно, слишком уже знаком, но вообще шпионские страсти меня никогда не привлекали. Позабавило, что Холмс "заказал" у Майкрофта список действующих иностранных шпионов и действительно его получил

PS, А от той генеалогической передачи с Марком Гейтиссом, как оказалось, была мне и практическая польза. Я запомнила, где в его фамилии удвоение букв

А кстати, я не уверена, что в современном английском метро при таких скоростях можно опустить труп на крышу (поезда ведь Уже наших и крыша округлая, не плоская отнюдь), чтобы он тут же не съехал, с электричкой это вероятнее, она хоть иногда медленно ползет на подъезде к городу, и она шире. Так что Моффисы очень благоразумно выбрали электричку
По поводу метро vs электрички, скорее всего, так и есть. Да и вообще, останавливаются ли они сейчас настолько, чтобы было когда опускать тело?
Хотя мне вообще всегда это казалось натяжкой. Если б еще живой человек, а то труп... его бы и без стрелки быстро стряхнуло, ихмо.
В общем, спасибо, то Вы это делаете
Для меня это не работа - просто увлечение. Мне нравится всем этим заниматься - и составлением таблиц с переводом-оригиналом в том числе. Ну и выразить свои мысли для меня не проблема. Там, где впечатления - это вообще со многом психотерапия, способ оставить эмоции "на бумаге" и тем самым от них отвязаться (для меня это часто проблема
Перечитывать АКД я сама стала даже не сколько на волне увлечения сериалом, а потому что поняла, что воспоминания собственно о рассказах очень смутные. К тому же, я сомневалась, что прочитала их все. А в процессе все оказалось намного интереснее, чем я думала. Сама удивилась
Еще раз спасибо и удачи)))
Удачи и вам
Я к вам захожу, читаю...и название для дневника такое)) покоряющее.