petergirl
А, значит, все-таки не зря все указывало на фамилию Риколетти.
постер

“They are not all successes, Watson,” said he. “But there are some pretty little problems among them. Here’s the record of the Tarleton murders, and the case of Vamberry, the wine merchant, and the adventure of the old Russian woman, and the singular affair of the aluminum crutch, as well as a full account of Ricoletti of the club-foot, and his abominable wife. And here–ah, now, this really is something a little recherché.”
"— Не все дела кончились удачей, Уотсон, — сказал он, — но среди них есть несколько прелюбопытных головоломок. Вот, например, отчет об убийстве Тарлтона. Вот дело Вамбери, виноторговца, и происшествие с одной русской старухой. Вот странная история алюминиевого костыля. Вот подробный отчет о кривоногом Риколетти и его ужасной жене. А это… вот это действительно прелестно."
"Обряд дома Месгрейвов" (с)

А несоответствие wife-bride объясняется просто - bride переводится не только, как "невеста", но и как "молодая жена, новобрачная".

@темы: Sherlock, Шерлок АКД, спешел / special ep (Шерлок)