Внимание!
Доступ к записи ограничен

Пишет нос:
Анонимный графоман, понятно.URL комментария
Мы тут пообщались и решили вот что.
В настройках просмотра дневников сделаем еще одну:
[v] — разрешить растягивать дневник по ширине
Но по умолчанию для нового дневника эта галка не будет стоять.
Я читал, некоторые пишут, будто ширину экрана зафиксировали специально для рекламы в третьей колонке.
Наши админы уверяют, что это не так и реклама здесь не при чем, просто ограничение ширины для удобства чтения ввели одновременно с третьей колонкой (опять-таки, большинство современных сайтов имеют три колонки: меню, основной контент, реклама, и это годами выявленная эффективность структуры). Многие пользователи про ширину дневника писали, что читать стало удобнее. Но все люди разные и мы постараемся угодить всем.
Пояснения админов решения фиксации ширины ленты 2 или 1,5 месяца назад.
Дело в том, что им все равно нужно было дорабатывать верстку и делать ее адаптивной, чтобы на узких экранах баннер ставился обратно под меню. Заодно тогда же сделали фиксированной и ширину ленты.
Ширину подогнали под разрешение 1024 пикс, потому что с таким разрешением выпущено много моделей планшетов. В такой ширине у нас дизайн в 2 колонки (баннер уходит под меню), а при разрешении в 1300 пикс (много таких ноутбуков) появляется третья колонка с баннером. И только на экранах >1300 появляются свободные поля по бокам.
Подключение сервиса "без рекламы" расширяет контент на размер колонки, которую занимал банер (240 px) в дневниках с верхним меню. Контент также становится шире даже с включенными баннерами, т.к. расширен на колонку, в которой меню. И последний вариант — это верхнее меню + отключение рекламы — в этом случае контент занимает 3 колонки по ширине это 1024...1300 в зависимости от ширины экрана.
Подключение CSS отменяет всю нашу адаптивность, но не для того чтобы заставить вас платить, а для того чтобы не испортить платные дизайны т.к. юзерский CSS может оказаться к этому не приспособленным.
Пишет нос:
Дейдре, поздно присоединяться, вопрос будет решен и так.URL комментария
Но сперва мы
- исправим "Обновления" на главной, а то нехорошо — люди сходу видят неработающий блок
- потом доделаем первый вариант прогресс-бара для отчета за деньги, чтобы его уже можно было вывесить (а потом будем дорабатывать);
- параллельно постараемся устранить дубликаты коментов.
Где-то между этим сделаем настройку просмотра расширяемых дневников.
@темы: diary
Автор: TweedleDuh
Переводчик: petergirl
Оригинал: Dead Men Don't Bleed
Рейтинг: PG-13
Жанр: Джен, AU, ангст, драма, hurt/comfort
Размер: Макси (33 540 слов)
Герои: Джон, Шерлок, Майкрофт, Лестрейд, Джим Мориарти, Салли Донован, Андерсон
Аннотация: Джон Ватсон не может вспомнить, как он выбрался из бассейна и отчего остановилось сердце Шерлока Холмса. Но "Большая игра" еще не закончена.
Комментарии переводчика: Запрос автору отправлен 20.08.2017, но ответа нет.
Главы 1-4

Тело Шерлока вновь содрогнулось от разряда портативного дефибриллятора.
И на этот раз оно восхитительно дернулось и резко втянуло воздух!
Джон недоверчиво наблюдал, как грудь Шерлока начала подниматься и опускаться — легкие просыпались судорожными глубокими вздохами.
Что за бессмыслица.
Джон убрал электроды с груди друга, умело приложил пальцы к нужной точке на шее и насладился быстро бьющимся пульсом. Тот был чаще, чем ему бы хотелось, но как он мог сейчас жаловаться на бьющееся вообще сердце? Если он прав насчет адреналина, то понадобится некоторое время, прежде чем ритм придет в норму. В данный момент было великолепно уже то, что ритм вообще БЫЛ.
Не отрывая руки от пульса, Джон приложил другую к щеке Шерлока. Как это возможно? Люди не возвращаются из мертвых! А в тех случаях, когда это бывало — после нескольких МИНУТ смерти — люди обычно возвращались... не в порядке. Что, если Шерлок тоже вернется "не в порядке"? Нет, сейчас нельзя задерживаться на этой мысли.
Он услышал тихий стон и кончиками пальцев ощутил небольшую вибрацию, но глаза друга по-прежнему оставались закрытыми. О, как же ему нужно увидеть эти глаза! Просто, чтобы поверить, что все реально. Он хотел увидеть, что Шерлок еще с ним — готовый и жаждущий вернуть контроль над собственным телом.
— Шерлок? Шерлок, ты меня слышишь? Открой глаза! — позвал он, слыша мольбу в собственном голосе, но в данный момент ему было плевать на все звучащее там отчаяние.
Джон опустил руку с шеи друга и потер костяшками по грудной кости. Через пару секунд он заметил мелькнувшие из-под тяжелых век просветы голубизны. Хвала небесам, реакция не заставила себя ждать.
Он прекратил стимуляцию и осторожно положил ладонь на грудь, ощущая, как та поднимается и опускается в такт дыханию — Шерлок по-прежнему втягивал в себя драгоценный кислород быстрыми короткими вдохами. Медленно, но уверенно просветы голубого становились все шире. И когда единственный в мире консультирующий детектив наконец посмотрел на Джона из-под полуприкрытых век, тот почувствовал, что невольно улыбается.
— Привет! — выдохнул Джон, не переставая улыбаться. — Боже, Шерлок... С возвращением!
Усталые глаза друга прошлись по комнате, вбирая максимум возможного без поворота головы. На последнее, Джон практически не сомневался, тот пока еще был не способен. Испытанное при виде живого, дышащего друга, счастье выбило разум Джона из "режима врача". Надо собраться и вернуться к делу. Он должен удостовериться, что Шерлок вернулся весь, целиком и полностью. Джон убрал руку с его запястья и мягко взял за палец.
— Можешь сжать мне руку?
Ослабевший друг медленно перевел на него глаза, и бывший военный доктор невольно задумался, какую бы колкость сейчас услышал, если бы у того хватало сил говорить.
Ощутив на руке небольшое давление, он улыбнулся и выдохнул, хотя до этого момента даже не замечал, что сдерживает дыхание. Шерлок его понял и отреагировал. Слава тебе, Господи...
— Д... жон... — голос Шерлока был не выше шепота, но его затуманенный взгляд вновь был устремлен на Джона. Доктор продолжал сияюще улыбаться и ничего не мог поделать с навернувшейся на глаза соленой влагой. Чувство неправильности стало утихать, сменяясь нормальным мироощущением. Но этот замечательный момент тут же провалился в тартарары, едва Шерлок вновь открыл рот. Вместо того чтобы спросить, что случилось или что происходит, друг изрек нечто типично "шерлоковское". Можно было бы догадаться.. — При... неси... Ш... пр... иц...
— Что? — растерянно отпрянул Джон.
На миг в лице Шерлока отразилось беспокойство, но потом он слабо повернул голову, показывая на свою правую руку, покоящуюся вдоль тела. Похоже, два произнесенных слова забрали у него все силы.
Джон идиотом не был. Он быстро сообразил, что от него требуется, и начал закатывать рукав Шерлока. И, к своему удивлению, обнаружил на сгибе локтя следы уколов.
— Какого черта? — оглянулся Джон на консультирующего детектива, в его глазах отразилось нахлынувшее понимание. Мориарти... вот мерзавец!
— Схва... тываешь.
Джон поднялся, чуть не споткнувшись о собственные ноги, и потрусил на кухню. Он точно знал, где лежит коробка шприцов... естественно, рядом с ложками. Но, развернувшись обратно, Джон внезапно остановился. Он знал, что это глупо, но все равно закрыл глаза, а затем снова открыл. После чего громко вздохнул и заставил себя двинуться к другу. Неужели он и правда решил, что если разок закроет глаза, то Шерлок исчезнет и все это окажется сном?
Впрочем, неважно, что он там думает. Важно, что он нужен Шерлоку. Мориарти вколол его другу что-то, вызвавшее летаргическое состояние. И Джон не сомневался, что Шерлок об этом знает. Что бы там ни курсировало сейчас в его венах, оно скоро исчезнет, поскольку организм Шерлока начал приходить в себя.
Джон вновь сел рядом с другом. Прозрачные глаза Шерлока заторможено, но внимательно наблюдали за тем, как Джон опускает обратно рукав пиджака.
— Сесть сможешь? Мне надо снять с тебя этот пиджак.
Шерлок не ответил, но слабо приподнял руку. Ему удалось оторвать ее от пола всего на какой-то фут, и Джон осознал, что садиться для Шерлока пока нереально. Он схватил друга за протянутую левую руку и слегка подтянул к себе, а другой подхватил под правое плечо и приподнял верхнюю половину тела с холодного пола. Консультирующий детектив изо всех сил напрягал мускулы, стараясь не дать запрокинуться своей отяжелевшей голове, а Джон тем временем воспользовался гладкостью деревянного пола и перетащил друга на ковер к ближайшему креслу. С ковром, к счастью, было попроще. Джон прислонил Шерлока спиной к креслу и аккуратно устроил поудобнее, после чего стянул с него сначала один рукав пиджака, а потом другой. Затем он с величайшей осторожностью обхватил друга под затылок и опустил его голову на мягкое сидение.
Из всего тела у Шерлока, по сути, нормально работали только глаза, и когда тот встретился взглядом с Джоном, доктор понял, что друг пользуется ими на всю катушку. Шерлок смотрел на него ищущим, внимательным взглядом, стараясь по максимуму задействовать свой великолепный, но пока еще затуманенный разум. Джон мог только надеяться, что его собственное лицо не выдает его истинных эмоций.
— Можешь сжать руку в кулак? Правую, — Джон с усилием отвел взгляд и сосредоточился на своей задаче. Расстегнул и закатал рукав рубашки и принялся искать хорошую вену. — А теперь расслабь руку...
Шерлок повиновался. Не теряя времени даром, Джон уверенно нашел нужное место, сделал укол и стал смотреть, как пробирка наполняется красной жидкостью до звучного щелчка. Когда игла проникла под кожу, Шерлок никак не отреагировал, и Джон понадеялся, что причиной тому были его медицинские навыки. И еще: увидев красный поток крови, он почувствовал, что внутри что-то расслабилось. Пусть даже он подозревал, что спит или вовсе свихнулся, но... мертвые не кровоточат.
Закрыв иглу защитным колпачком, Джон прижал к ранке захваченное из кухни бумажное полотенце и с глубоким вдохом откинулся на пятки.
Он таращился на свою руку и полотенце в ней несколько дольше, чем собирался, боясь снова взглянуть в эти глаза с пронзительным взглядом, по которым он даже не думал, что так соскучился, но все равно от них прятался. Для этих глаз не существовало никаких тайн. Он достаточно давно это выяснил.
— Джон... — Доктор прикрыл глаза и мысленно поморщился. Глупо... Шерлоку не требовалось СМОТРЕТЬ в глаза, чтобы вытянуть все секреты. Как же быстро он об этом забыл. Джон открыл глаза и посмотрел на друга. — Ты в порядке?
Джон невольно издал слабый смешок и потряс головой от иронии ситуации. Это он должен был спрашивать, а спросил Шерлок Холмс... Человек, который утверждал, что у него нет сердца... что он искренне ни о ком и ни о чем не переживает... которого они только сегодня похоронили... спрашивал, в порядке ли ДЖОН? Шерлок? Будучи "убит", а затем похоронен... сам великий консультирующий детектив спрашивает, в порядке ли какой-то там Джон Ватсон?
— Со мной все отлично, Шерлок... — Джон издал легкий смешок. — А как ты поживаешь?
Он улыбнулся еще шире, увидев, что губы друга медленно растянулись в ухмылке.
— Изумительно.
— Прекрасно, — Джон легонько сжал тонкое плечо Шерлока. Но его улыбка начала таять, когда он посмотрел на свою руку, все еще цепляющуюся за друга. И его ударило осознанием.
— Джон?
Он поднял взгляд и увидел, что Шерлок с любопытством на него смотрит. Ну конечно, он видел, как изменилось лицо Джона. Даже полный идиот бы это заметил. Джон чувствовал, что должен объясниться.
— Это так странно — сейчас с тобой разговаривать... Я... я пытался тебя оживить... а они засунули тебя в чертов похоронный мешок! — раздраженно рявкнул Джон. Чувствуя, что в глазах блестят навернувшиеся вдруг слезы, он поднял взгляд к потолку и потом отвернулся. — Сегодня были твои похороны.
Он вновь бессознательно потянулся к запястью друга, удостоверяясь, что пульс — и голубые глаза, которых он избегал — не игра его воображения. Он отметил, что пульс уже замедлился до нормального.
— Как долго?..
Джон открыл рот, но потом снова закрыл. Хрипловатый голос друга был слишком спокоен, и пусть даже для Шерлока это было нормально, Джон не знал, сможет ли он сейчас справиться с безэмоциональным отношением своего "умершего-но-в-данный-момент-не-особо-мертвого" друга.
— Четыре дня.
— Ого...
Джон застыл на месте. На него подействовало не само слово, а эмоции в голосе... которых, мягко говоря, не хватало!
— "Ого"? И это все, что ты можешь сказать? Твой брат оплакивал тебя в самом буквальном смысле! А ты просто "ого"?
— Джон...
— Нет! Слушай... ты просто не понимаешь! Люди ДЕЙСТВИТЕЛЬНО за тебя переживают... сознаешь ты это или нет! Это была неделя сплошного ада! И если твоя память этого не сохранила, это не повод относиться к произошедшему с такой легкостью!
Джон расстроено вздохнул, несколько минут помедлил и вновь взглянул на Шерлока. Тот просто смотрел... дожидаясь, когда Джон остановится, чтобы перевести дыхание, и затем поинтересовался:
— Ты закончил?
— Не знаю... а стоит? Ты меня понял??
Шерлок сделал попытку поднять голову с сидения кресла, но ничего не вышло, так что ему пришлось смириться и продолжить разговор как есть.
— Это было не реально, Джон...
— Для меня — реально... и для миссис Хадсон... Бедная миссис Хадсон! И твой брат, твои племянники!
Шерлок ничего не ответил. Он только молча посмотрел на доктора, терпеливо ожидая, когда схлынут его эмоции. Друг реагировал естественным образом, но Шерлок знал, что Джон — "твердый орешек" и быстро придет в себя. И разумеется... он, как всегда, не ошибся.
— Шерлок, я должен отвезти тебя к врачу, — взгляд Джона прояснился. Он снова переключился в режим доктора, и Шерлок решил, что продолжать предыдущую тему не имеет смысла. Это ни к чему не приведет и никому не принесет пользы. Очень свойственное ему решение.
— У меня уже есть один.
— Шерлок...
Продолжить ему помешал вскрик миссис Хадсон.
— Шерлок!
Домовладелица ворвалась в квартиру, ринулась к сидящему на полу долговязому детективу и обхватила ладонями его лицо.
— Сумасшедший мальчишка! — Она поцеловала его в черноволосую макушку и легонько потрясла для пущего эффекта. — Не знаю, что вы тут, мальчики, затеяли, но из-за вас, молодой человек, я потеряла добрых пять лет жизни! И почему ты сидишь на полу?
— Отдыхаю, — с удивительно теплой улыбкой ответил Шерлок. Он видел, как в ее глазах появляется облегчение, и в его голове эхом зазвучали недавние слова Джона.
— Надо поднять тебя с пола, — добавил последний, пытаясь дать другу передохнуть от всепоглощающих нежностей пожилой леди.
— Было бы неплохо.
В этот момент до них эхом донесся звонок в дверь. Все трое замерли.
— Ждем компанию? — поднял бровь Шерлок.
— В общем-то, да. Миссис Хадсон?
— Конечно, я открою, дорогой...
Миссис Хадсон пошла вниз, а Шерлок тем временем собрал все имевшиеся у него силы и вцепился в свитер Джона, переключая на себя его внимание.
— Джон... Кто?..
— Лестрейд... во всяком случае, должен быть он. Когда я тебя нашел, то попросил миссис Хадсон ему позвонить. Разумеется, приватно.
— Почему...
— Потому, что мы мало кому сейчас можем доверять, Шерлок. — Детектив уронил руку на пол, принимая ответ, но на его лице явным образом отражались вопросы. Джон знал, что без ответов Шерлок долго не вытерпит, и решил сжалиться. — Здесь был Мориарти.
— Я знаю, — быстро ответил Шерлок.
— Т... ты... знаешь? — невольно заикаясь, переспросил Джон.
Шерлок прикрыл глаза и небрежно ответил:
— Это... очевидно. Кто же еще.
Джон искоса глянул на него, наградив взглядом, который так и кричал "не вешай мне лапшу".
— Шерлок, я достаточно тебя знаю. У тебя наверняка есть еще что-то, кроме "кто же еще".
Шерлок моргнул, открывая глаза, и перевел взгляд в сторону, услышав шаги на лестнице.
— Естественно, есть... но всему свое время. Сейчас у нас будет компания.
Джон раздраженно фыркнул, но на самом деле сердит он не был. То был привычный Шерлок, и Джон был очень рад получить его обратно... даже если тот сам принимал свое возвращение чересчур просто. Доктор поднялся с пола и поспешил к двери, надеясь подготовить Лестрейда к новому повороту. Он успел как раз вовремя и перехватил инспектора на последних ступеньках, раньше, чем тот успел заглянуть в квартиру.
Детектив-инспектор выглядел слегка замотанным и смотрел на валявшиеся под ногами осколки.
— Джон, все в порядке? Почему вы попросили миссис Хадсон мне позвонить? И какого черта тут везде стекло?
— Я решил, что никому не придет в голову интересоваться ее телефонными звонками... Насчет стекла: это она выронила чашку с чаем.
— Ее телефонными звонками? — инспектор недоуменно свел брови.
— Лестрейд... Когда я после похорон поднялся в квартиру, здесь был Мориарти.
Инспектор расстроенно упер руки в бедра.
— Какого черта? Значит, он жив... И чего он хотел?
— Жив. И выглядел просто отлично... чертов ублюдок. Он кое-что мне подкинул. Честно говоря, я не совсем понимаю, что все это значит, но не сомневаюсь, что это часть какой-то очередной игры.
— Игра... я сыт по горло этими Играми. Никогда не умел в них играть.
На лице инспектора отразилась печаль. Джон понимал, что тот думает о Шерлоке и его умении решать эти игры-головоломки. И о том, какой нелишней сейчас была бы помощь консультирующего детектива.
— Лестрейд... Не знаю, как вам помягче это сообщить, но вот... — Джон ухватил инспектора за плечо и втащил в квартиру через оставшиеся четыре ступеньки.
Тот ожидаемо ахнул, и Джон неторопливо вошел следом, пройдя сразу к Шерлоку, который занимался тем, что пытался принять более сидячее положение.
— Не могу поверить... — У детектива-инспектора отпала челюсть, и потрясенно раскрылись глаза. Да, такого он точно не ожидал, помчавшись проверять, как там Джон.
— Да... ну, лучше поверьте, — ответил последний и осторожно подхватил Шерлока под правую руку. — И помогите мне...
Будучи полицейским — человеком, который видел в жизни удивительно страшные и неожиданные вещи, Лестрейд довольно быстро оправился от шока, и вернув челюсть на место, осторожно подошел с левой стороны к Шерлоку. Но не сделал никаких попыток оказать помощь, поскольку все еще пытался осознать присутствие детектива, не говоря уже о взгляде упершихся в него пронзительных глаз.
— Лестрейд... я вас не укушу.
Джон издал короткий смешок и легонько хлопнул друга по плечу.
— Я ошибаюсь, или это была зомби-шутка?
Шерлок ухмыльнулся, но ничего не ответил.
Лестрейд наконец отмер и склонился, чтобы взять детектива под другую руку.
— Холмс, я и не знал, что у вас есть чувство юмора.
На кивок Джона, они как можно осторожнее подняли Шерлока и уложили его в кресло. Ослабевший детектив прикусил губу: просыпающиеся мышцы ныли, и при подъеме в тело словно впились сотни иголок. Его гримаса не укрылась от Джона.
— Прости, Шерлок... Какое-то время, видимо, еще поболит. Онемение сходит.
Шерлок кивнул и уронил голову назад.
— Как это возможно? Мы все были на церемонии. Вас похоронили, — лицо Лестрейда до сих пор кричало растерянностью и еще некоторым раздражением от непонимания происходящего.
— Я уже слышал...
— Мориарти что-то ему вколол, — прервал инспектора Джон. — Не знаю, когда и как, но это замедлило процессы в его организме до уровня летаргии.
— После того, как я вытащил тебя из бассейна, — голос Шерлока все еще звучал хрипло и напряженно, но уже гораздо меньше походил на предыдущий шепот и гораздо больше — на себя прежнего.
— Что?
— Я вытащил тебя из бассейна... он подловил меня, когда я лег, пытаясь отдышаться.
Джон во все глаза уставился на Шерлока. Он совершенно не помнил, как выбрался из бассейна, и уже смирился с мыслью, что сделал это бессознательно. Им с Майкрофтом сообщили, что Шерлок погиб от компрессии, и его внутренности размозжило при взрыве. Можно было догадаться, что это неправда. Джон думал, что столкнув друга вместе с собой в бассейн, он только поспособствовал его смерти. А ведь его собственное тело приняло на себя удар в большей степени, чем тело Шерлока. Он не один день чувствовал на себе последствия. Черт... да он до сих пор их чувствовал.
Шерлок спас ему жизнь. Вытащил его из воды. Все ведь было у него прямо под носом. Надо было смотреть внимательней, ведь он столько времени провел бок о бок с консультирующим детективом.
Но в его работе "мертв" означало "мертв". Никаких возвращений. С какой стати ему себя винить? Он ведь проверял пульс Шерлока. Как ему было догадаться о том, что произошло?
Но он ведь касался груди друга... Он делал СЛР. И не чувствовал под руками никаких переломов или осколков ребер. Никаких признаков компрессии. Почему он осознал это только сейчас?
— Джон... перестань.
Джон оглянулся на друга и увидел, что тот в ответ чуть качнул головой. Ну, разумеется, Шерлок знал, что Джон молча себя ругает.
— Заткнись.
— Ладно.
Лестрейд смотрел на закадычных друзей и улыбался. Как по личным, так и по профессиональным причинам он был рад, что Шерлок вернулся. Но его собственное облегчение даже близко не лежало с облегчением Джона. Шерлок очень отличался от других. И его никто никогда, похоже, не понимал... до Джона. Лестрейд знал, что, наверное, никогда не сможет постичь эту дружбу. Две сломанные души — одна войной, другая непониманием — вновь сошлись сейчас в единое целое. Это был безусловно чудесный и сокровенный момент жизни. Очень жаль, что придется его нарушить.
— Так что теперь? — спросил он.
Шерлок уже открыл рот, но Джон его перебил:
— Надеюсь, то, что ты собираешься сказать, включает еду и затем постель для тебя. Твой организм еще восстанавливается. Игра Мориарти может подождать.
— Ладно... Игра... И что он устроил на этот раз? — Лестрейду совершенно не хотелось знать ответ, но не спросить он не мог.
— Когда я поднялся в квартиру и нашел на полу Шерлока... Мориарти был здесь. Он сказал, у меня есть 24 часа, чтобы привести тебя в чувство, — добавил Джон, глянув на Шерлока. — И фактически он даже помог мне понять, как. Уверен, он сделал это намеренно. И когда миссис Хадсон кое-что произнесла, до меня внезапно дошло.
— Адреналин.
— Ну... да. Как ты узнал?
Шерлок поднял брови, и Джон закатил глаза.
— Впрочем, неважно... ты всегда все знаешь.
Миссис Хадсон вернулась со стаканчиком апельсинового сока, и Джон одобрительно улыбнулся. Материнский инстинкт пожилой леди сейчас был как нельзя кстати.
— Спасибо, миссис Хадсон... Надо бы еще его подкормить... может, немного супа?
— Конечно, дорогой. У меня есть на плите теплый бульон, сейчас принесу.
— Миссис Хадсон, вы чудо! — Джон не представлял, что бы без нее делал.
— Для моих мальчиков — все, что угодно, — она отдала Джону сок, ласково взъерошила кудри Шерлоку и вышла.
Лестрейд невольно ей улыбнулся, но как только домовладелица покинула комнату, мгновенно опять посерьезнел.
— Значит, сейчас мы ничего не можем поделать?
— Пока да, — ответил Джон, помогая другу сесть повыше. — Сначала мне надо поставить Шерлока на ноги.
— Вы думаете, что Мориарти в это поверит? Поверит, что вы не смогли найти способ привести Шерлока в чувство? — Лестрейд недоверчиво покачал головой. — Этот парень ведь, кажется, всегда на пять шагов впереди всех.
— Надеюсь, что поверит. — Нагнувшись, Джон взял ослабевшую руку Шерлока и сомкнул его пальцы на стакане с соком. — Пей... он хорошо поднимает сахар.
— Слушаюсь, доктор Ватсон. — Шерлок дрожащей рукой поднес сок к губам и влил в себя добрую порцию сладкой холодной жидкости. Вкус и ощущения были замечательны, но Джон не дал ему допить до конца.
— Медленно, — прошептал он и забрал стакан у заворчавшего друга.
— И что нам пока делать? — Лестрейд с секунду пристально смотрел на Шерлока, потом снова обернулся к Джону.
— То же, что и всегда. Никому ни слова насчет Шерлока. Ведите себя, словно его не видели.
— Хорошо... а потом?
— Пока не знаю. Полагаю, мы выработаем новый курс действий, когда мозг Шерлока вновь заработает на полных оборотах, — доктор опустил в ожидающие пальцы друга стакан с соком.
— Я в порядке... — пробормотал Шерлок и снова принялся за сок.
Ухмыльнувшись, Джон легонько хлопнул его по плечу.
— Конечно, в порядке.
— А что насчет Майкрофта? — Лестрейд искренне не понимал, почему они позвонили ему, а не брату Шерлока с его хорошими связями.
— А что с ним?..
— Шерлок, — возмутился Джон. — Я свяжусь с Майкрофтом, как только закончу самое неотложное. Он может нам помочь.
— Помочь! — раздраженно фыркнул Шерлок.
Джон снова на него шикнул, забрал пустой стакан и поставил на боковой столик, после чего жестом показал Лестрейду на дверь и сам пошел следом.
— Не надо помочь перетащить его на кровать? — спросил инспектор.
— Нет, пусть сначала побудет в гостиной. И поест. Кроме того, мне надо будет еще его осмотреть. По сути, после взрыва врачи им и не занимались. Он может до сих пор ощущать последствия. Кстати, вы не могли бы сделать мне одно одолжение?
Джон сунул руку в карман брюк и вытащил пробирку с кровью.
— Не отнесете это в Бартс Молли? Попросите ее сделать анализ. Это кровь Шерлока, но не рассказывайте, где ее взяли.
— Конечно.
— Обращайтесь только к Молли... И еще спросите, не знает ли она Джерри Уильямса.
— Джон... вы не волнуйтесь, я все понял. Идите к Шерлоку, позаботьтесь о нем.
— Еще раз спасибо.
Лестрейд поднял руку, останавливая уже развернувшегося Джона.
— Помните, что я говорил вам о благодарностях?
— Да... ну, удачи вам.
Лестрейд глянул поверх его плеча на Шерлока, который переводил взгляд с одного на другого, как кот на теннисном матче.
— И вам того же...
Скормив Шерлоку полчашки супа от миссис Хадсон, Джон решил, что теперь можно поднять друга с пола и уложить в кровать.
— Как думаешь, сможешь встать?
Шерлок поднял на Джона взгляд, на мгновение замялся и коротко кивнул. В его глазах мелькнула неуверенность, но Джон это проигнорировал. Он знал, что Шерлок сделает то же самое. Заяви кто-нибудь, что он не способен подняться, друг встал бы и пустился в пляс.
— Мы медленно. Просто дай знать, если будет перебор, — Джон взял Шерлока под локоть и терпеливо подождал, пока тот переведет свои слабые ноги в нужное положение и упрется второй рукой в качестве рычага в подлокотник.
Потребовалось некоторое количество возни, но в конце концов Шерлок смог подняться и остаться на ногах, не без помощи Джона. Доктор дал ему несколько секунд освоиться и забросил длинную руку друга себе на плечи.
— Готов?
— Всегда...
Первые два шага дались с трудом, и Джон принял на себя вес ослабевшего Шерлока, не давая им обоим свалиться на пол. Как только они сумели объединить усилия, дело пошло на лад, и спальня оказалась уже не так далеко. У Шерлока на каждом шагу подламывались колени, но им с Джоном удалось без особых проблем добраться до спальни. Джон понимал, что поддержанию сил друга очень помогла еда, но знал, что не успокоится, пока как следует его не осмотрит.
Джон опустил Шерлока на край кровати и подошел к комоду. Порылся там и кинул детективу пижамные штаны и какую-то старую футболку.
— Сам справишься?
— Конечно.
Джон кивнул и осторожно притворил за собой дверь, оставив Шерлока переодеваться своими силами. Он мог помочь, но понимал, что уже оказанная помощь в еде и без того была достаточно унизительна. Кроме того... ему нужно было немного позаботиться о себе и вообще... перегруппироваться. Так что он отправился за вещами, которые могли бы занять Шерлока, не нарушая его комфорта. Ноутбук, пачка газет... он даже подумал, не прикатить ли телевизор, но потом отказался от этой мысли. На телек у них нет времени.
Прежде чем тащить все это добро Шерлоку, Джон дал ему добрых пять минут, после чего осторожно постучал в дверь и, услышав невнятное "входи", переступил порог. Чего он точно не ожидал увидеть, так это Шерлока, сражающегося со своей футболкой.
Он с трудом удержался, чтобы не захихикать, и опустил принесенный скарб на боковой столик.
— Проблемы?
Шерлок уронил усталые конечности.
— Руки еще не слушаются.
— Ну, я рад, что ты, по крайней мере, надел штаны, — стараясь развеять атмосферу, с улыбкой заметил Джон.
— Ха...
Джон вытащил из-под кудрявой головы футболку и расправил ее. Его движения на мгновение остановились, когда взгляд упал на синяки, покрывавшие торс друга. Джону очень не хотелось думать, как тот получил их. Это из-за взрыва? Или его попыток реанимации? Или это приспешники Мориарти так грубо вытаскивали его из могилы и волокли в квартиру? Джон потряс головой, избавляясь от необходимости в это углубляться. Растянув вырез футболки, он надел ее другу на шею, выпростал кудри и потом, как можно осторожнее, продел руки в рукава. Сначала одну, потом другую. Дальше Шерлок уже сам "перехватил управление", и одернув на себе футболку, издал расстроенный вздох.
— Не переживай... Дальше пойдет быстрее.
— Да... — тот умолк и оглядел принесенные Джоном вещи: ноутбук Шерлока и поверх небольшую стопку газет. И поднял на друга потеплевший взгляд: — Спасибо тебе, Джон.
— Без проблем.
— Нет, правда... Спасибо тебе. Если бы не ты... я бы еще был...
Джон прервал его, не желая затрагивать эту тему. Вечер был очень долгий, и он еще не успел до конца все осознать. Время обсуждать это было совершенно неподходящее.
— Давай отложим этот разговор, хорошо? Вытянись на кровати, я тебя осмотрю.
— Я не часто так раскисаю... — полушутливо возмутился Шерлок. — Если вообще... когда-то...
— Я знаю... просто я сейчас не могу... — Джон пристально посмотрел в пронзительно-голубые глаза друга.
— Хорошо, — согласился тот, но вид у него стал заметно подавленный. Это было такой редкостью, что Джон все же пустился в объяснения.
— Прости... просто... понимаешь, все случилось так быстро. И сейчас мне нужно сосредоточиться на насущном.
— Я понимаю...
Джон тепло ему улыбнулся.
— Надеюсь. Да и в любом случае... тебе не обязательно произносить это вслух. А теперь ложись. Я хочу тебя осмотреть. Что-нибудь болит?
Шерлок медленно подтянулся повыше и откинул голову на подушку.
— Честно говоря, все.
— Плохо то, что... — Джон провел по его ребрам через футболку, проверяя на переломы и трещины, — ... непонятно от взрыва это или обездвиженного состояния
— Ну... если это поможет, то по моим ощущениям, ничего не сломано, — добавил Шерлок, когда Джон перешел от ребер к шее, а затем к плечам и предплечьям, проверяя на целостность кости, мышцы и сухожилия... В общем, все. — Кто такой Джерри Уильямс?
— М-м-м. Что?
— Ты попросил Лестрейда уточнить у Молли, не знает ли она Джерри Уильямса.
Джон оторвался от осмотра и взглянул на друга. На его лице отразился шок и слабое изумление.
— И с чего я думал, что ты этого не услышал? Джерри Уильямс был... той ночью в морге. Он отвечал за твое вскрытие. И сообщил нам причину смерти.
— Ну, очевидно, что он тоже часть игры. Насколько я знаю, в морге нет сотрудников с таким именем.
Шерлок внезапно зашипел — пальцы Джона прошлись по ушибленному месту.
— Прости... — шепотом извинился Джон, продолжая осмотр. — Точно... ты бы знал. А он безусловно знал, что ты не мертв. Наверное, он сделал тебе там еще одну инъекцию, чтобы ты не очнулся. У тебя здесь не один след укола, — пальцы Джона невесомо прошлись по упомянутым точкам. — Я просто хотел свериться с Молли. Джерри Уильямс либо действительно работает в морге и завербован Мориарти, либо...
— Либо он — подставное лицо.
Джон кивнул.
— Да.
— Я совершенно уверен, что его уже и след простыл сейчас-с, — последнее слово Шерлок прошипел сквозь зубы, поскольку Джон снова прошелся рукой по очередному ушибу.
— Не сомневаюсь, что ты прав, — Джон для собственного спокойствия еще раз ощупал ребра. — Удели мне еще пару минут. Я почти закончил.
Шерлок вздохнул и закрыл глаза.
— А почему не было Молли? Она всегда любила работать в вечернюю смену.
— Она... ушла... раньше.
Услышав это, консультирующий детектив вновь открыл глаза.
— Не похоже на Молли.
— Ну, когда дело касается тебя... она не справляется со своими эмоциями.
— Хм.
Шерлок затих, и Джон перевел взгляд на своего соседа и друга. Тот с гримасой уставился в потолок, крепко задумавшись над словами доктора.
— Не стоит так усердно размышлять над чужими чувствами. А то еще мозги сломаешь. Я же говорил: люди тебя оплакивали.
Шерлок ничего не ответил, только посмотрел на Джона взглядом, в котором читалась боль. Не физическая... другая. В последний раз он такое видел, когда Шерлок сдергивал с него начиненную взрывчаткой куртку. Джон испытал желание вернуться к настоящему и убрать с лица Шерлока это выражение.
— Ты когда-нибудь ломал кости?
Темноволосый детектив моргнул, возвращаясь в реальность.
— Пару раз...
— Хорошо, значит, ты знаешь, какие при этом ощущения.
— Ну да...
Джон закончил осмотр ключицы и одобрительно кивнул.
— Как думаешь, с ногами у тебя все в порядке?
— Да, только ноют.
— Что ж, думаю, все будет нормально. Только тебе надо отдохнуть... И серьезно: не перенапрягайся.
Шерлок кивнул, но Джон не сомневался, что друг уже прокручивает в голове варианты, чем бы заняться вместо постельного режима.
— Пойду, сварганю себе поесть, а потом загляну к миссис Хадсон. Дверь оставлю открытой, так что, если что-то понадобится — кричи.
— Лучше ложись спать.
— И оставить тебя одного? Думаешь, я настолько идиот?
— Ничего подобного я не думаю. Просто ты выглядишь усталым.
— Я чертовски вымотался... спасибо, что заметил. Прочитай газеты... посиди с лэптопом. Только не смей обновлять свой блог... не выдавай пока ничем, что ты жив.
— Зануда, — в голосе Шерлока прозвучал намек на улыбку.
— Да, мне уже говорили, — Джон поднялся с кровати и пошел к двери.
— Джон?
— М? — тот остановился в дверях и оглянулся.
Шерлок на миг заколебался, но потом твердо посмотрел Джону в глаза.
— Я рад, что ты на моей стороне.
Джон замер, осознавая слова друга. Внезапно его усталое лицо осветилось улыбкой.
— Я тоже... Спокойной ночи, Шерлок. Зови, если понадоблюсь.
Шерлок ответил легким кивком и тоже улыбнулся.
— Всегда.
Джон кивнул и прикрыл дверь с той стороны. С минуту он стоял в коридоре с закрытыми глазами и пытался осознать все произошедшее за день. Да уж, от начала до конца настоящие эмоциональные "американские горки".
Он медленно отошел от двери и направился к кухонной раковине. Протянул было руку к чайнику, но потом передумал. У него просто не было сил возиться с чаем или что-то готовить. В результате он решил, что надо запереть квартиру на все замки и цепочку, а сделав это, тяжело опустился на диван. Всего на несколько минут — чтобы отойти от вселенской усталости во всем теле. Какие-то несколько минут сна. А потом он сварганит себе что-нибудь поесть и зайдет посмотреть, как там миссис Хадсон. Все, что ему сейчас требуется — это пять минут вздремнуть. И тогда он будет в полном порядке.
Джон откинул голову на подушки, и его усталое, ноющее тело начало расслабляться.
Ощущение было замечательным. Скованные мышцы отпустило, и даже в голове, кажется, начало проясняться. Как же долго он не чувствовал себя настолько расслабленным.
Шерлок был жив... И хотя Джон сейчас знал... про Мориарти и его новую игру... и понимал, что им с Шерлоком еще предстоит придумать, что делать дальше... его это не тревожило. Несмотря на всю жуткую мешанину, жизнь теперь казалась куда нормальней, чем до того. Как странно все вышло. Но, разумеется, с тех пор, как Джон познакомился с Шерлоком Холмсом, определение "нормально" у него значительно исказилось.
Утром им предстояло выработать дальнейший план действий. Но сейчас Джон позволил себе смежить веки. И больше он ни о чем не успел подумать — его сразу же накрыла тьма.
Шерлок проснулся первым. Судя по тишине в доме, Джон еще спал. Слух детектива улавливал лишь слабые отзвуки проносившихся по Бейкер-стрит машин, да и изредка птичье чириканье. Ни шума кипящего чайника, ни запаха чая или кофе с кухни — а приготовление того или другого было одним из первых действий Джона, когда тот просыпался. Кроме того, Шерлок мог практически точно сказать, когда друг перестал бороться со сном и отключился на диване.
Джон заслужил ночь хорошего сна. Приблизившись к другу, Шерлок улыбнулся его выбору "спального места". Стремление защищать было у Джона в крови, и то, что сейчас тот целенаправленно "встал" между Шерлоком и входной дверью, было лишним тому доказательством.
Шерлоку было нелегко признать, что он не контролирует ситуацию и нуждается в чьей-то помощи. Но в данных обстоятельствах, у него просто не было выбора. Он знал, что от него ничего не зависело, но все равно немного стыдился. Вчера он заснул немногим позже того, как Джон провалился в сон, но через несколько часов детектива разбудил собственный организм.
Опираясь на мебель и остатки энергии, Шерлок добрался до ванной, чтобы хоть немного привести себя в порядок. Он умылся и побрился, но все равно не мог дождаться момента, когда будет в силах постоять под душем. Желание оказаться под горячими струями и смыть с себя последние события было очень глупым и... таким человечным.
Шерлок вытянул ноющие конечности, проверяя ощущения. Он терпеть не мог чувствовать себя беспомощным. Ему хотелось сбежать вниз и выскочить на Бейкер-стрит, просто чтобы показать: он на это способен. Видимо, пройдет еще какое-то время, прежде чем бег придется ему под силу. Но судя по текущим ощущениям, стоять ему будет сейчас намного легче, чем накануне.
Шерлок медленно сел и спустил ноги с кровати. Пол холодил голые ступни, но на такие мелочи ему было плевать, а само ощущение было замечательным.
Он медленно добрался до двери и окинул взглядом пустую кухню. Там было чисто. Все вещи лежали на своих местах, и Шерлок почти не сомневался, что холодильник полон еды. Убирался определенно Джон, и после того, что произошло в бассейне, он, без сомнения, с головой погрузился в это занятие.
Детектив прошел на кухню, оглядывая по пути всю квартиру. На столике у дивана по-прежнему горела лампа... портьеры были плотно закрыты, а на самом диване свернулся в тугой клубок Джон Ватсон. Глаза его были закрыты, дыхание медленное и глубокое.
Шерлок задумчиво посмотрел на спящего друга и медленно к нему прошаркал. Тот, видимо, до того устал, что даже забыл укрыться, и сейчас совсем съежился от холода. Шерлок сдернул со спинки кресла плед и осторожно накрыл им Джона.
После чего одобрительно кивнул и медленно пошел обратно на кухню. Вполне можно было сделать что-то полезное — например, приготовить им на двоих чая. Шерлок понимал, что сейчас он мало на что способен, но уж дождаться, когда закипит вода, и опустить в чашку чайный пакетик он вполне мог. Разумеется... без проблем.
Детектив наполнил чайник водой и как раз ставил его на раскаленную электроконфорку, когда в дверь позвонили.
Шерлок закатил глаза и прошаркал к двери. Джон на звонок не отреагировал, но, естественно, должен был скоро проснуться из-за прибывшего гостя, а им мог быть только один человек. Дверь оказалась заперта на все замки и еще цепочку. Шерлок приник к "глазку", желая проверить, верно ли его предсказание. Но кто еще посмел бы побеспокоить Джона в такую рань, учитывая, что Шерлок считался мертвым и к нему никак прийти не могли?
Шерлок безрадостно закатил глаза — он опознал стоящую за дверью фигуру и убедился, что не ошибся.
Он отпер замки, скинул цепочку и рывком открыл дверь.
— Майкрофт...
Узрев в дверях своего покойного младшего брата, Майкрофт Холмс уронил челюсть. Его лицо дрогнуло, чего при обычных обстоятельствах он ни за что бы не допустил. Но будучи Холмсом, он быстро собой овладел и уставился на Шерлока, который медленными, но целенаправленными шагами возвращался обратно на кухню. Теперь Майкрофта раздирали вопросы и искреннее беспокойство. Брат шел слишком медленно.
Значит... Шерлок жив... но не совсем здоров.
— Что ж, тогда это объясняет могилу... — пробормотал Майкрофт, переступая порог и закрывая за собой дверь. Его взгляд на мгновение остановился на спящей фигуре Джона. Доктор явно был в курсе и устроился на диване так, чтобы охранять Шерлока.
— Что? — Шерлок чуть обернулся, не особенно горя желанием услышать ответ, и зашагал обратно к плите, чтобы проверить чайник. Струившиеся со дна маленькие пузырьки скоро должны были превратиться в полноценный бурлеж.
— Да ничего... просто утром мне позвонили с сообщением, что твоя могила разрыта, а тело исчезло. Заскучал быть мертвым, братец? — Майкрофт встал за спинкой придвинутого к столу стула, и посмотрел на брата, который заваривал себе чай. Он ожидал ответа. Любого.
Шерлок искоса на него глянул.
— Да... смерть... это точно не мое. Слишком уныло.
Старший брат раздраженно вздохнул.
— Шерлок...
— Майкрофт... — скучающе парировал тот. Он стоял, тяжело опираясь на кухонный стол, но смотрел уверенно, не отводя взгляда.
— Что вообще происходит? Всего несколько дней назад я стоял над твоим телом в морге больницы Святого Варфоломея. Только вчера мы с детьми оплакивали тебя на кладбище. А сейчас ты делаешь себе чай.
Шерлок поднял бровь.
— Я люблю чай...
— Шерлок... пожалуйста. Я очень рад видеть тебя живым, но... мне нужно знать, что происходит! — Голос Майкрофта больше нельзя было назвать спокойным, а последние слова он практически выкрикнул.
Шерлок не сомневался, что Джон вот-вот проснется и, честно говоря, с благодарностью принял бы его помощь. У него самого не было ни сил, ни терпения, чтобы разбираться с Майкрофтом.
Он уже жалел, что вообще открыл дверь.
— Это долгая история.
— А у меня нет неотложных дел... — В доказательство Майкрофт снял пальто и повесил его на спинку стула. Он явно не собирался никуда уходить.
Шерлок умолк, уставившись на кипящий чайник. Услышав донесшийся из гостиной звук, он прикрыл глаза в немой благодарности.
— Пусть Джон тебе объяснит. У него больше информации... и вообще лучше получается.
Шерлок посмотрел мимо Майкрофта на подошедшего Джона: в растрепанной одежде и по виду слегка шокированного. Друг, вероятно, слышал, что кто-то разговаривает, но не ожидал увидеть на собственной кухне Майкрофта... да и Шерлока, если уж на то пошло.
— Доброе утро, Джон... Хорошо спалось? — не поднимая головы, поинтересовался Шерлок, сосредоточенно разливая по двум кружкам содержимое чайника.
— Ну... да. Майкрофт.
— Джон. — Старший Холмс и Ватсон кивнули друг другу.
На минуту все замерло — до тех пор, пока Шерлок не взял со стола кружку горячего чая и не протянул ее Джону.
— Ты сделал чай? — Озадаченное лицо доктора, принявшего напиток, вызвало у детектива ухмылку.
— Не смотри с таким шоком, — он взял свою кружку и шагнул было к Джону и Майкрофту, но у него тут же подогнулись колени, и он закачался. Джон наконец отмер от шока и быстро подошел к другу — не вплотную, но так, чтобы, если понадобится, его подхватить. Он забрал из руки Шерлока кружку и поставил на стол перед ожидавшим детектива стулом.
— Сядь, ради Бога. Только не хватало, чтобы ты, свалившись, обжегся.
— Я никуда не собираюсь падать, — заспорил друг, но все же сел и вновь вцепился длинными бледными пальцами в исходящую паром кружку.
— Итак, Джон? — Майкрофт явно был раздражен и обеспокоен. И видеть обе эти эмоции у старшего Холмса Джону было очень непривычно.
— Простите, что вчера не позвонил вам. Тут был, в некотором роде, сумасшедший дом, — Джон сел по диагонали от Шерлока, а Майкрофт — напротив брата. Старший с минуту смотрел на младшего, но тот так и не поднял головы от кружки.
— Прощу, если вы сейчас перейдете к делу.
Следующие десять минут Джон рассказывал о том, что произошло — начиная с момента, когда он покинул кладбище, и заканчивая тем, как он рухнул на диван в гостиной. Как ни удивительно, но Майкрофт ни разу его не прервал, но смотрел на доктора так, что последнему было слегка неуютно. Впрочем, Джон все равно не тушевался. Он не позволит Майкрофту его запугивать. Старший Холмс, похоже, все-таки недопонимал, на кого нарвался. Если уж Джон мог справиться с Шерлоком, то справится и с его братом.
— Значит, Шерлок через несколько дней придет в норму?
— Да. Его организм ослаб и некоторое время будет не совсем в форме, но все будет хорошо, — Джон украдкой глянул на Шерлока, который за весь его рассказ не произнес ни слова, только пил маленькими глотками чай и гипнотизировал поверхность стола. Джон знал этот взгляд и не сомневался, что мозг друга сейчас работает на полных оборотах, собирая всю возможную информацию и делая из нее выводы.
— Что ж, это хорошие новости... и истинное облегчение.
Шерлок раздраженно фыркнул и медленно потянул чай. Джон чуть не пнул его под столом, но в последнее мгновение остановился. Шерлок был еще не здоров... и кроме того, собственная грубость, кажется, никогда детектива не беспокоила... особенно по отношению к брату, который просто открыто за него тревожился.
— Ну почему с тобой так трудно, Шерлок? Я переживаю о твоем благополучии.
— "Трудный брат" у нас не я. Так что ты перебарщиваешь с этой темой.
Майкрофт покачал головой.
— Официально ты мертв. Закрытие темы тут и рядом не лежало. Нужно оформить бумаги и сделать соответствующие объявления. Составить планы. Оповестить людей.
Шерлок слегка поерзал и сделал глубокий вдох. Он явно собирался с духом, чтобы что-то сказать.
— Уверен, мамуля обрадуется.
Наступила оглушительная тишина. Джон переводил глаза с одного брата на другого, не совсем понимая причин возникшей неловкости.
— Шерлок... — Майкрофт явно был раздражен. — Видишь ли, я ничего не сказал матери...
А вот и причина. У Джона отпала челюсть.
— И почему же? — Оба Холмса уставились на Джона, явно не ожидая, что он вмешается в разговор. Шерлок ухмыльнулся вспыхнувшему в глазах друга гневу.
Майкрофт слегка повернулся к Джону.
— В прошлом детские выходки Шерлока плохо отражались на здоровье матери. Она стара и хрупка.
— Да брось ты. Мать совсем не хрупка. И она бы ничего и не узнала, если бы ты ей тогда не наябедничал, — Шерлок отодвинул от себя кружку.
— Наябедничал? Господи, Шерлок! Мы действительно опустимся до такого?
Шерлок наградил брата сердитым взглядом, после чего вздохнул и закрыл глаза, не желая лицезреть его физиономию.
— Ничего не меняется, да?
— О чем ты?
— Ни о чем. Просто... забудь.
Майкрофт не успел ответить, ибо в их диалог вклинился не пожелавший ничего забывать Джон. Доктор оседлал волну гнева и влетел в разговор, как заядлый серфингист.
— Почему вы не сказали ей, что ее сын погиб? — До этого момента Джон даже не сознавал, что матери Шерлока не было на похоронах. Он так сосредоточился на собственном горе, что даже забыл: мать его друга вполне живет и здравствует.
— Джон... Шерлок практически ее не навещал... и не звонил ей. Учитывая ее настроение, она, вероятно, и не заметит... его отсутствия.
Шерлок уставился невидящим взглядом в столешницу и снова заговорил:
— Да. Пока не увидит газеты.
— Шерлок.
— Или пока служанки не включат ее любимое дневное ток-шоу.
— Я предупредил...
— Или пока она не отправится в свой бридж-клуб... где ей начнут выражать соболезнования.
— Ладно, хватит! — Майкрофт стукнул зонтом по полу и издал что-то среднее между рыком и стоном. Он понимал, что брат старается его достать... и что у него получается.
Шерлок поднял на него невинный взгляд, прекрасно зная, что задел нужную струну. Этот раунд он выиграл, пусть даже победу омрачало одно редкое для него чувство.
— Из нас двоих всегда я был ответственным братом. Мне приходилось заботиться о нашей семье... и быть сильным. Когда мне сообщили, что ты... мне хотелось тебя оплакивать, но я не мог! Мне пришлось собираться с силами и заниматься формальностями и похоронами!
Шерлок молча смотрел, как старший брат с остервенением всаживает в пол зонтик.
— Прошу прощения, что у меня не нашлось сил сообщить нашей матери о смерти ее младшего сына, — повернулся Майкрофт и к Джону.
В комнате повисло молчание. Джону стало очень тошно. Этот человек заботился о нем в ту ужасную ночь, а Джон сейчас оказался на стороне того, кто на него нападает.
Он не представлял, чем может разрешиться эта сгустившаяся атмосфера... пока Шерлок вновь не заговорил.
— ... погибшего из-за собственноручного выстрела в бомбу. Как негероически...
Майкрофт поднял бровь, заметив, что атмосфера в комнате изменилась.
— В темном бассейне... как нецивилизованно. Да еще в полночь... совершенно невообразимо. И в компании бывшего военного доктора, — Шерлок глянул на Джона.
Майкрофт ничего не ответил.
— Последнее, в общем-то, наибольший предмет для гордости, — с искренней улыбкой добавил Шерлок.
— Да, полагаю, ты прав, — и как ни удивительно, но Майкрофт тоже улыбнулся.
Джон не совсем понимал, что тут, черт возьми, происходит, но вина лежала на нем тяжким грузом.
— Мне очень жаль, Майкрофт. Я...
— Нет-нет, Джон. Это чистое здравомыслие. Мне хватило того, что пришлось рассказывать своим детям.
— Я понимаю. Но я не должен был...
Но Майкрофт его прервал.
— Нет... должны. Приятно знать, что когда меня нет рядом, за Шерлока есть кому вступиться, — Майкрофт вновь перевел взгляд на брата, в глазах которого сейчас среди прочего сверкали веселые искорки. Что он там собирался сказать?
— Так вот, насчет Мориарти, — начал Шерлок.
Майкрофт и Джон одновременно мученически застонали.
— Лучше оставь все как есть, брат.
— Это скучно, — Шерлок слабо махнул на них бледной рукой.
— Ну, естественно, тебя сейчас волнует только игра, — пробормотал Майкрофт. Все, чего он хотел — это видеть, что брат вернулся к себе прежнему. Он не желал углубляться в эту ерунду с Мориарти. Ни сейчас, ни вообще когда-либо.
— В данный момент мы противостоим Мориарти.
— Не факт. Ты выбрал эту стезю. Можно вывести тебя из дому и вытолкнуть на тротуар на обозрение всех... включая этого персонажа, Мориарти. И тогда эта игра закончится.
— А он придумает новую... если уже не придумал и выжидает, — не вытерпел Джон. Ему не нравились собственные слова... но это была правда. А Холмсы, похоже, забыли, что Джон тоже участвовал в деле. И что его уже повысили от "пешки" до "игрока".
Шерлок с улыбкой на него глянул, а Майкрофт что-то проворчал и уставился перед собой.
— Да... все так. Этого не избежать. Но сейчас ты, по крайней мере, можешь как следует отдохнуть и подготовиться. Ты едва ходишь, Шерлок.
Детектив побарабанил пальцами по столу, раздумывая над словами брата.
— Я могу ходить... Кроме того, чтобы думать, ходьба мне не требуется. И у нас есть время на отдых до семи вечера.
— Это еще десять часов, — добавил Джон.
— К чему ты клонишь? — Майкрофту не нравилось это хождение вокруг да около.
— Мы должны сделать первый шаг, иначе его сделает Мориарти, — выпалил Шерлок.
— Нам нужен план, — добавил Джон.
Майкрофт посмотрел сначала на одного, потом на другого. Шерлок Холмс и Джон Ватсон... Да... это опасная комбинация.
— Уверен, Шерлок уже таковой выработал.
— Именно, — кивнул Шерлок, подтверждая слова брата.
— Ну, надо предполагать, Мориарти сейчас уже все известно. Не сомневаюсь, что он наводнил "жучками" всю нашу квартиру, — сказал Джон и, скрестив на груди руки, с подозрением оглядел кухню.
Шерлок усмехнулся и посмотрел ему в глаза.
— Даже если и так, это не имеет значения.
— Почему? — на лице доктора разлилась озадаченность.
— Не сработает, — эти сухие слова ничего Джону не прояснили.
— Что не сработает?
Шерлок громко вздохнул, явно желая потрясти друга, чтобы вколотить в него хоть немного смысла.
— Его жучок... не сработает. У меня стоит блокиратор.
— Что? Где? — Джон невольно оглядел всю квартиру. Почему он ничего об этом не знает?
Шерлок лишь улыбнулся и снова медленно потянул чай.
— Ладно, можешь не говорить. Хотя это умно... и объясняет, почему нам внезапно перестали звонить.
— Если хочешь знать... я установил его той ночью после твоего ухода.
— Блестяще, — пробормотал Джон.
— Естественно...
— Ладно, мистер Эго... и как нам теперь выяснить, в курсе Мориарти, или еще нет?
Шерлок покачал головой.
— Никак...
— Никак... Что ж, отлично, — Джон прижал ладони к столу в отчаянной попытке обрести опору.
— Он не может сюда заглянуть... и не может ничего услышать. А еще просто замечательно, что ты, Джон, вчера заснул, не выключив лампу. Иначе это была бы проблема.
Джон глянул на друга и увидел на его лице выражение гордости. Но постичь, почему "включенная лампа — это хорошо", ему все равно не удавалось. Джон чувствовал себя глупым учеником, которого поставили в команду с двумя самими умными ребятами в школе и дали трудный проект на 100% выпускных баллов.
— Почему?
— Потому что вы, Джон, ни за что бы не сдались. Выключение света сигнализировало бы о конце битвы, — пришел ему на помощь Майкрофт.
— То есть, если бы я выключил свет, это бы означало, что я перестал бороться за Шерлока...
— Да, — подтвердил Майкрофт и добавил: — И подразумевало бы, что вы смогли его оживить.
— Ну, я не сомневаюсь, что он видел, как вчера сюда приходил Лестрейд.
Майкрофт уже собирался ответить, но Шерлок показал взглядом, что объяснит сам.
— Это как раз естественно. Тебе нужна была помощь... и требовалось посвятить кого-то в случившееся. И ты позвонил копу. Просто рассуждай в обычных параметрах. Уверен, Лестрейд вышел отсюда нервный и возбужденный. Мориарти мог сделать из этого достаточно выводов. Плюс ты отправил его к Молли... чтобы проверить кровь. Уже одно это говорит, что ты продолжаешь бороться. И никаких конкретных доказательств, что ты меня пробудил, — Шерлок говорил очень уверенно, и Джон знал, что это само по себе должно было его утешить. Но воспринимать предстоящее легче почему-то не становилось.
— А появившийся Майкрофт?
— Это произошло... — бледные пальцы Шерлока обхватили запястье друга и потянули к себе, чтобы взглянуть на часы. —... 14 часов спустя после вчерашнего... плюс-минус несколько минут. Ты уже пробовал звать на помощь Лестрейда, и теперь пришло время для большой артиллерии. Так что сейчас либо безысходность и поражение, либо наступление. Все просто, Джон, — Шерлок тепло улыбнулся другу и выпустил его руку.
Джон закатил глаза. Просто... ну конечно, как же иначе.
— Но все могло быть и по-другому...
— Он так не сочтет.
— Конечно, и ты бы об этом знал... — Джон опустил голову на руки, растирая глаза, чтобы прогнать сон, и потом потер виски, пытаясь заставить свой разум все это охватить.
— И что нам делать оставшиеся десять часов? — поинтересовался старший Холмс, откинувшись на сидении, и закинув ногу на ногу, сложил на коленях руки.
Шерлок посмотрел на брата и подался к нему поближе.
— Мне нужно, чтобы ты кое-что для меня сделал...
Майкрофт выжидательно посмотрел на него.
— Пришли мне машину "скорой". Желательно припарковать ее на заднем дворе, — Майкрофт кивнул, и Шерлок продолжил, не сомневаясь, что брат "запишет" указания в свой особый ментальный "блокнот". — С ней мне нужны люди, которых нельзя идентифицировать и "пробить" по компьютеру. И... — он на мгновение умолк, — еще нужен похоронный мешок
Джон резко вскинул голову.
— М... что?
— Машина? — невинно подсказал Шерлок. Он прекрасно понимал, что похоронный мешок Джону не понравится, и пытался подсластить пилюлю.
— Нет, Шерлок... последнее, что ты сказал!
— Джон... — Шерлок положил руку ему на предплечье, но тот ее сбросил.
— К чему ты ведешь? — Джону все это уже очень не нравилось.
— Ну, я не могу оставаться здесь вечно, и если мы хотим обдурить Мориарти, надо ускорить события.
Джон запустил руки в волосы, окончательно взъерошив короткие прядки.
— И при чем тут чертов похоронный мешок? Мне это не нравится.
— Я иного и не предполагал... но тебе придется смириться, Джон. Без него не обойтись.
— Не обойтись, как же! — доктор в отчаянии хлопнул руками по столу, но братья проигнорировали его вспышку.
— Что еще? — спросил Майкрофт.
Шерлок перевел взгляд на брата.
— Скоро здесь будет Лестрейд.
— С чего это? — Джону по-прежнему было не по себе, и он злился.
— По многим причинам, но, в основном, потому что ты уже вовлек его в это дело. Присутствие Лестрейда будет только логичным.
— Итак, мы забираем тебя на "скорой"... — произнес Майкрофт. — Полагаю, ты поедешь ко мне в резиденцию?
Шерлок открыто скорчил гримасу.
— Увы, да. Она хорошо охраняется.
— Но зачем? Мориарти же будет ждать, что тебя отвезут в больницу, разве нет? — Джон порадовался своему ровному тону. Он не представлял, как бы смог взять себя в руки, если бы сейчас сорвался.
— Нет... я же мертв, помнишь? С чего бы ты повез меня при этом в больницу? Кроме того, как только я снова туда попаду, начнутся вопросы... совершенно ненужные осложнения.
— Да, я понял... — сейчас Джон действительно осознал план.
— Ты решил ему подыграть, не так ли, брат? — Это не был вопрос.
— У нас будет семейный заговор. И да, я действительно планирую подыграть Мориарти. К тому же, в прошлый раз мне не удалось посмотреть на свои похороны, — Шерлок засиял, как ребенок в рождественское утро.
— И не посмотришь. Если тебя узнают, все полетит к черту... твой рост и фигура выдадут тебя даже со спины — даже из-за ворот.
Младший брат сердито глянул на старшего.
— Ты зануда не хуже Джона.
Майкрофт и Джон посмотрели друг на друга, и Джон пожал плечами.
— Пусть посмотрит из окна, — предложил он старшему Холмсу.
— Как угодно, — проворчал Шерлок.
— А что мне пока делать? — Джон невольно отметил, что его самого в планы никто не включил. И чем, предполагается, он должен заниматься?
— Веди себя нормально, Джон, вот и все.
— Нормально. Ну да... — Что имеется в виду под "нормально"? Он вообще знает такое слово?
Майкрофт понял, что сейчас самое время откланяться.
— Ну, мне пора... многое нужно сделать.
— Да... конечно, Майкрофт. Спасибо за помощь. — Джон отчаянно пытался сменить тему, чтобы не увязнуть в "нормально", которого ждал от него Шерлок.
Тот тем временем оттолкнулся от стола и с силой облокотился на него и спинку стула, чтобы подняться на ноги. Джон в мгновение ока оказался рядом, подхватил друга под руку и поддержал. На этот раз Шерлок восстановил равновесие намного быстрее и кивком показал, что твердо стоит на ногах. Джон отпустил его, но далеко не ушел, вместе с ним проводив Майкрофта до двери.
Майкрофт взялся было за ручку двери, но остановился. Его взгляд скользнул к стоявшему позади младшему брату. Он думал, что навсегда потерял Шерлока, но сейчас удушающая хватка вины ослабла. Ему всегда хотелось сблизиться, улучшить отношения с братом, и после его "смерти" он чувствовал себя ограбленным, потерявшим эту возможность. Получив же сейчас второй шанс, он испытывал просто невыразимую радость.
Не дав себе труда задуматься над тем, что делает, Майкрофт протянул к Шерлоку руки и его обнял. Брат в первый момент закаменел от неожиданности, но быстро расслабился; и сам себе изумился от того, как приятны оказались нежность и утешение, так очевидно ставшие причиной столь редкого жеста со стороны старшего брата.
Майкрофт обнимал Шерлока, не желая его отпускать, и тот вернул жест, обхватив брата длинными руками. Объятия младшего были слабыми, но старший не сомневался, что они были искренними. Он слышал спокойное и глубокое дыхание Шерлока, не зажавшегося даже несмотря на непривычно открытую демонстрацию чувств.
Джон невольно на них таращился. Он чувствовал, что Майкрофту нужна эта минута братской близости, и не сомневался, что, пусть даже Шерлок никогда об этом не заговорит и ничего не признает, он тоже в этом нуждается.
Майкрофт на миг сжал объятия посильнее, провел ладонями по спине брата и наконец отстранился. Однако тут же положил руки на плечи Шерлоку и посмотрел в глаза.
— Я тебя люблю. Ты ведь это знаешь, правда?
— И всегда знал...
— Хорошо... — Майкрофт с улыбкой его отпустил, и Шерлок сделал то же самое. — Шерлок, Джон, до скорой встречи.
Старший Холмс открыл дверь и быстрым, но плавным и грациозным движением выскользнул в коридор. Вот только был — и остался вместо него тихий щелчок.
Шерлок с минуту смотрел на дверь, не представляя, что теперь делать дальше. Случившееся его словно околдовало.
Джон осторожно положил руку ему на локоть, возвращая в реальность.
— Пошли... доведем тебя до дивана.
Возможно, Джону и не было места в предстоящем плане по сражению с Мориарти, но он был полон решимости продемонстрировать, что на него можно положиться. Пусть Шерлок покинет Бейкер-стрит уже этим вечером, но он к этому времени будет накормленным и отдохнувшим. И знающим, что за него беспокоятся. Знающим, что у него есть друг и соратник, который при любых обстоятельствах готов помогать, даже если Шерлок ведет себя странно, непонятно и раздражающе.
Главы 7-8
Глава 9
Глава 10
@темы: Sherlock, фики, мои переводы, фики: мои переводы по "Шерлоку"
Если кому не хочется иеня терять именно в блогах:
https://petergirl10.livejournal.com
https://petergirl10.dreamwidth.org
http://petergirl10.tumblr.com
Сейчас там почти пусто, но если дайри закроются и с аналогом не получится, перетащу туда все важное.
UPD. Хочу уточнить. Я не собираюсь никуда перебираться с дайри раньше времени. Но при этом решила прямо сейчас перетащить на dreamwidth свои посты (кросс-пост в ЖЖ только частичный, поскольку не все таблицы с транскриптопереводами лезут в размер)- поскольку все равно делаю это вручную, мне удобнее перетаскивать посты из дайри в режиме редактирования, а не из html-архива.
К тому же я хочу попробовать попрактиковаться в css и блоках div... Свой первый сайт я делала еще в 2002 году - в Блокноте. С тех пор совершенно не дружу с визуальными редакторами (поэтому мне было очень тяжко поначалу в дайри - часть тэгов незнакомые, а переключишь на визуальный - все едет). Сейчас Блокнот сменила на Akelpad со подстроенными под себя скриптами, но дизайны знаю только табличные. И в CSS очень плаваю. Наверное, пора догнать время.
Еще хочется освоить userscripts (пользовательские скрипты), но программист из меня как из слона балерина - я совсем гуманитарий, и мне это туго дается, хотя какое-то представление я имею. Слабое:-), в основном по книжке о макросах в Ворде, которую я толком не дочитала (тоже надо будет вернуться).
PS. В данный момент перевожу очередную главу "Мертвых..." Она дли-и-нная.
@темы: diary


Уточню, что речь об англоязычных авторах.
@темы: Sherlock
Upd. Закончила 2-ю главу. Завтра выложу после первой вычитки.
@темы: переводческое
Автор: TweedleDuh
Переводчик: petergirl
Оригинал: Dead Men Don't Bleed
Рейтинг: PG-13
Жанр: Джен, AU, ангст, драма, hurt/comfort
Размер: Макси (33 540 слов)
Герои: Джон, Шерлок, Майкрофт, Лестрейд, Джим Мориарти, Салли Донован, Андерсон
Аннотация: Джон Ватсон не может вспомнить, как он выбрался из бассейна и отчего остановилось сердце Шерлока Холмса. Но "Большая игра" еще не закончена.
Комментарии переводчика: Запрос автору отправлен 20.08.2017, но ответа нет.
Этот фик писался между 1 и 2 сезоном и чуть-чуть не закончен автором (она обещала последнюю чисто хэппиэндовскую главу, но так ее и не написала). Но сюжет, в общем-то, закончен, поэтому я рискнула взять текст в перевод.
Начало очень ангстовое, поэтому тем, кто тяжело воспринимает тему смерти/похорон, возможно, стоит пропустить первые 3 главы (или, во всяком случае, 2-3). Однако это не death!fic. Здесь нет и не будет "смерти персонажа". Есть правда, некоторый элемент фантастики, но, по-моему, не настолько большой, чтобы отмечать в жанрах.

Джон Ватсон никогда не считал себя храбрецом. Конечно, он служил своей стране и словил за эти старания пулю, но он никогда не думал о себе в таких терминах.
Он делал то, на что подписывался и что поклялся делать: сражаться... помогать... и даже выживать.
Он мог бы назвать себя по-разному... Но нет, только не "храбрым". Никогда.
И когда потолок — снесенный взрывчаткой, всего несколько минут назад привязанной к его сердцу — начал рушиться, Джон точно понял, что был совершенно прав.
Он пребывал в полном ужасе. Всю храбрость как ветром сдуло.
На какое-то время его просто парализовали эмоции. Страх... растерянность... волнение... печаль... беспомощность.
Он же доктор — ВОЕННЫЙ доктор! Но сейчас он чувствовал себя беспомощным, как никогда в жизни. Что-то было не так. Когда по зданию покатился взрыв, он столкнул Шерлока в воду, увлекая его за собой. Но что было дальше? Он не мог вспомнить... Почему он не может вспомнить?!
И почему его глаза сейчас неотрывно смотрят на неподвижное тело Шерлока Холмса?
Все... все неправильно.
Шерлок неподвижно лежал в его ногах, будто застыв от холода. Джон не мог уловить ни малейшего движения груди. Друг никак не реагировал на падающую с потолка обшивку. Он лежал, свесив ноги, но не касаясь воды ступнями. Взрыв поднял из бассейна много воды — она растеклась по бетонным бортикам и теперь сочилась из каких-то невидимых Джону отверстий.
Он пережил Афганистан. Он видел, как на его глазах умирают товарищи. В полевых условиях без соответствующего оборудования он почти ничего не мог сделать. Но он все равно продолжал пытаться, зная, что товарищи в нем нуждаются.
И вот теперь в нем нуждался Шерлок, а Джон не мог даже пошевелиться.
Страх буквально его парализовал.
Стряхнув оцепенение, Джон подобрал под себя ноющие конечности и медленно пополз к распростертой неподалеку фигуре. Под коленями хрустели обломки, но боли он не ощущал. Он мог сосредоточиться только на одной цели — той, что была впереди. Он добрался до лежащего ничком тела и широко раскрытыми глазами уставился на него, напряженно выискивая хоть малейшее шевеление, хоть какие-то признаки жизни. На друге не было видно никакой крови, никаких следов травм. Ничего очевидно объясняющего, почему тот лежит в такой неподвижности.
В конце концов, Джон приник ухом к промокшей груди и подождал.
— Нет! — Он потянулся к холодному запястью в поисках... хоть чего-нибудь. Но не ощутил ответного биения. Только частые удары собственного сердца, когда он посмотрел на холодную, бледную фигуру своего соседа и друга.
Нет, нет, нет!
Послышался новый треск и громкий всплеск воды. Здание рушилось, но Джон Ватсон не двинулся с места. Он только смотрел перед собой, не в силах поверить тому, что видит.
Что произошло? Как ему удалось выбраться из бассейна и вытащить Шерлока? Последнее, что сохранила его память — он бросается на детектива, толкая его в бассейн. Наверное, он потерял сознание от удара о воду. Голова действительно немного кружилась. Но... как? Как им обоим удалось пересечь бассейн и... из него выбраться?
И почему у Шерлока не бьется сердце?
Джон запустил пальцы в мокрые кудри, пытаясь найти причину... причину неподвижного молчания Шерлока. Никакой крови, ничего особенного. Никаких признаков, указывающих на перелом черепа. Так почему он не дышит?
Нет! Это невозможно! Он этого не допустит! Он НЕ МОЖЕТ этого допустить! Шерлок был силой, с которой считались. Его блестящий разум не мог просто остановиться — он должен был работать: спасать людей, раскрывать преступления, заниматься дедукцией.
Помогать Джону жить.
Заставив свое тело вновь включиться в работу, он прижал руки к неподвижной груди друга и стал делать массаж сердца. Он яростно надавливал на грудную клетку, отчаянно желая, чтобы комок мышц под пальцами снова вернулся к жизни. Он так погрузился в свою задачу, что даже не услышал за спиной громкого топота. Не заметил, как вбежавший человек остановился и замер, оглядывая обстановку. Но когда сильные руки схватили его за плечи и стали оттаскивать, этого он уже не заметить не мог.
— Хватит!
Это вырвалось у него или у человека, который его удерживал? Джон не понимал сам.
— Джон, хватит... Его больше нет. Надо выбираться отсюда!
Лестрейд. Джон проигнорировал и его слова, и тянущую силу рук. Его собственные руки все продолжали и продолжали надавливать мокрую грудь Шерлока.
— Джон, ДЖОН! — Внезапно его кисти накрыли сильные руки, прекращая движение. Джон поднял голову, и с его лица сорвались какие-то капли. Он осознал, что Лестрейд что-то увидел в его глазах и застыл на месте. Голос инспектора внезапно смягчился. — Мы заберем его с собой, Джон. Унесем отсюда.
Джон Ватсон медленно опустил взгляд на бледную фигуру друга. Его больше не было... Шерлока Холмса больше нет. Все так... неправильно. Все. Лестрейд прав: им надо выбираться отсюда. Здание вот-вот обрушится.
Он медленно кивнул и подогнул затекшие ноги. Они с Лестрейдом закинули руки Шерлока себе на плечи. Джон старался не обращать внимания, что голова друга мертвым грузом свесилась на неподвижную грудь. Он едва сдержал рвущийся из груди всхлип, и Лестрейд потащил их к зияющей дыре на месте выбитой двери. Они втроем покинули рушащееся строение, но Джон Ватсон знал, что одну душу они там оставили. И он не мог ее оттуда вернуть.
Оглушенность...
Это все, что он чувствовал. Она просачивалась изнутри и обволакивала все тело.
Джон не знал, сколько прошло времени с тех пор, как они выбрались из здания. И не сознавал, когда оно внезапно обрушилось. Он ничего не замечал, укачивая на коленях голову Шерлока в ожидании скорой... и потом, разумеется, коронера.
Вокруг закипела бурная деятельность, но он даже не подумал обратить внимание. Он проигнорировал жалостливо-шокированные взгляды прибывших Андерсона и Донован, и безразлично смотрел, как их перехватывает Лестрейд и рассказывает, что случилось. Он заметил, как они оба распахнули глаза, и понял, что инспектор, можно сказать, без каламбуров, бросил "бомбу". У Салли явно вырвалось что-то непечатное, и она оглянулась на них с Шерлоком.
Но Джону было на это наплевать... Ему было плевать, что они с Андерсоном там думали или чувствовали. Он сам был не в состоянии ощущать что-либо, не говоря уже о том, чтобы переживать за чувства других.
Прибыла "скорая", но в работу не включилась. Врачам тут нечего было делать. На какое-то время их с Шерлоком оставили в покое, и Джон невольно подумал, что Шерлок раздражал их даже мертвым. Не его же самого они испугались. Не... "тихого-как-мышь" Джона Ватсона. Но он сознавал, что зрелище было неестественное и очень шокирующее: на холодном тротуаре, распростершись, лежал Шерлок Холмс. Лежал с закрытыми глазами, безжизненный и неподвижный. Головой на коленях Джона Ватсона. Зрелище, которое никто не думал, что доведется увидеть.
Наконец рядом замаячила чья-то тень. Медленные и уверенные шаги в их направлении.
Майкрофт.
Лицо старшего Холмса, как обычно, не выражало никаких эмоций, но глаза, не отрываясь, смотрели на распростертое тело брата. Джону не удалось его "прочитать". Впрочем, у него это никогда особо не получалось. Это был конек Шерлока.
Майкрофт оторвал взгляд от погибшего брата и посмотрел на Джона, отмечая его состояние. Как и Шерлок, он всегда умел рассуждать логически. Он уже не мог помочь брату, но мог помочь Джону.
Никто никогда не сближался настолько с Шерлоком. У них с Джоном с самого начала была какая-то связь — Майкрофт не одну ночь размышлял над этим феноменом. У Шерлока не было друзей. Да, конечно, были знакомые, но никто никогда не принимал его брата настолько, как это сделал Джон Ватсон. Они подпитывали друг друга энергией и одновременно "заземляли". Майкрофт был благодарен Джону за его влияние на импульсивного и бесшабашного Шерлока. Даже теперь, когда тот был холодный и мертвый, Джон все равно цеплялся за него, пытаясь защитить от чего угодно. Старался сохранить его достоинство, не отпуская голову друга на бесчувственно-суровую землю.
Майкрофт стряхнул с себя размышления и шевельнул рукой и одним пальцем. Это небольшое движение вывело из ступора всех присутствующих. Люди двинулись туда, куда они ранее направлялись, а Джон раздраженно моргнул, еще сильнее притягивая к себе неподвижные плечи Шерлока.
Присев на корточки, Майкрофт положил руку ему на плечо. Покрасневшие печальные глаза медленно перевели взгляд на старшего Холмса.
— Вы можете его отпустить, Джон... Ему больше ничего не грозит.
Джон с силой моргнул и посмотрел на бледного, неподвижного друга. Прошло несколько секунд, прежде чем он наконец выпустил Шерлока, тем самым подав сигнал подозванным Майкрофтом санитарам, что можно забрать тело.
Стоя на коленях, он смотрел, как Шерлока укладывают на носилки в большой черный мешок. Санитары еще раз проверили пульс, и кивнув друг другу, взялись за черные углы мешка, чтобы натянуть верхнюю половину. Джон быстро уставился в землю. Единственным, что еще зарегистрировало его сознание, был звук медленно закрывавшейся "молнии", полностью скрывшей от него тело друга.
Джон осознал, что на его плече все еще лежит рука, когда та на мгновение сжалась крепче. Майкрофт не отвернулся, и в этом прикосновении эхом отдались боль и печаль. Даже не поднимая глаз, Джон знал, что на лице старшего Холмса не отразилось ни малейших признаков горя. Его же собственное наверняка читалось, как роман-трагедия.
Он даже не успел осознать, что происходит, но Майкрофт помог ему подняться и мягко повел в сторону длинной черной машины. Дверца была открыта, и Джон скользнул на кожаные сидения, позволив себе превратиться в безвольную массу. Машина двинулась с места, но Джон не отреагировал, глядя в окно невидящим взглядом. Его не волновало, куда его везут. Его сейчас вообще ничто в мире не волновало.
Машина несколько раз сворачивала, периодически останавливалась у светофора и лавировала в плотном трафике, но никто из двоих пассажиров не произнес ни слова. Они ехали, не замечая друг друга, пока дверца машины не распахнулась и темный салон не заполнили огни Бартса. Джон даже не заметил, когда они успели остановиться, и безусловно не ожидал, что они приедут в больницу. Он не знал, где и зачем ему хотелось бы сейчас оказаться, но точно знал, что НЕ в Бартсе. Ему куда больше хотелось куда-то исчезнуть, чем оказаться в этом неоновом сиянии больничной вывески.
Дверца открылась и со стороны Джона, и тот сам не понял, где взял силы заставить свои ноги двигаться и выбраться из машины.
Майкрофт все так же молча повел Джона за собой, первым раскрывая двери и проходя коридоры. В конце концов, они остановились у какого-то стола, и Джон заставил себя сосредоточиться.
— Моему другу нужна помощь. Вам должны были позвонить.
Джон перевел взгляд с Майкрофта на молоденькую медсестру за столом. Та нервно кивнула, нажала кнопку "громкой связи" и что-то быстро произнесла в микрофон. Ее явно предупредили об их приходе.
— Мне не нужна помощь. — Лицо Джона по-прежнему не выражало никаких эмоций, но голос немного окреп. Он же не пострадал. Майкрофт что, этого не заметил? Джон вообще ничего не чувствовал, не говоря уже о каких-то ранах. Все превратилось в ничто. Он сам стал никем.
— Вас должен осмотреть врач, Джон. Вы были там, когда произошел взрыв. Возможно, вы и доктор, но сейчас вы не можете о себе адекватно позаботиться.
— Не... могу?
— Даже если вы в данный момент ничего не ощущаете, потом меня поблагодарите.
Даже не пытаясь это скрыть, Джон раздраженно закатил глаза. Чертовы Холмсы! Он никогда не понимал, как им удается так легко забираться ему в голову.
— Вы знаете, что я прав. — Вот-вот. "Последнее слово за мной" во всей своей красе.
И так по-шерлоковски...
— Ладно... — Смысла спорить не было. Чем быстрее он согласиться на осмотр, тем скорее сможет отсюда исчезнуть.
— Это недолго, я обещаю. Я вас подожду... и мы вместе пойдем в морг.
Джон замер при последних словах Майкрофта. Тот впервые за все время сбился, открыл пробоину в своей броне. И не попытался ее скрыть от Джона. Совсем на него не похоже.
— Хорошо...
Майкрофт кивнул, и они оба посмотрели на подошедшего к ним низенького мужчину в белом халате. Тот представился доктором Ривзом и жестом пригласил Джона за ширму ближайшей смотровой.
Маленький доктор осмотрел его быстро, но тщательно. Из повреждений у Джона были только ушибы, и врач сказал, что утром у него будут болеть все мышцы из-за пережитого напряжения. Джон и сам это отлично знал. Через двадцать минут его отпустили с рецептом на обезболивающее, полным животом ибупрофена и с грустной улыбкой доктора Ривза вдогонку. Все еще в состоянии оглушения Джон вышел из-за ширмы и чуть не столкнулся с Майкрофтом. Старший Холмс действительно ждал его.
— Готовы, Джон?
Доктор кивнул, но это была ложь. Он никогда не будет к такому готов.
Дверь в лабораторию была открыта — их ждали. Джон вошел вслед за Майкрофтом и слегка вздрогнул от ударивших в нос запахов. Может, он и был доктором, но это не значило, что у него не переворачивается все внутри всякий раз, когда он с ними сталкивается. Особенно с формальдегидом.
Шерлок был выложен на металлический стол. Одежда отсутствовала, худую фигуру почти до плеч покрывала белоснежная простыня. Кожа была настолько бледной, что простыня казалась на оттенок темнее, но на фоне черноты кудрей лицо словно светилось белизной. Настолько, что Джону было больно смотреть.
Его взгляд тут же упал на рваную красную линию на левой щеке друга. И где-то внутри проснулось... то, что всегда переключало его в заботливого доктора и заставляло тянуться за ближайшим перевязочным пакетом. Но Джон быстро задушил порыв. Сейчас это было уже неважно. Этот порез не требовалось обрабатывать. Ему не грозила инфекция... он уже никогда не заживет... это не имело никакого значения.
Майкрофт медленно обошел вокруг стола, вбирая в себя неподвижность брата. Он смотрел так, словно впервые видел Шерлока после взрыва. Казалось, он все это время старался демонстрировать сильный фасад и выстраивал вокруг себя защитные стены, но сейчас он стоял и смотрел на мертвое тело младшего брата, и Джон видел, как эти стены в один момент рухнули.
Джон понимал, что для такого могущественного человека это не меньшая редкость, чем полная луна 29 февраля, и желая дать ему побыть одному, перевел глаза на единственного, кроме них, человека в комнате.
— Кто вы? — Рыжеволосый молодой человек в белом лабораторном халате был ему незнаком. Где Молли?
— Меня зовут Джерри... — парень протянул руку, но бывший солдат ее не принял. Несколько удрученный Джерри медленно опустил протянутую ладонь, но все равно мягко улыбнулся. — Я дежурю "кладбищенскую"... извините за каламбур. Простите.
Джон проигнорировал это жалкое извинение, не желая углубляться в тему.
— Я никогда вас здесь прежде не видел. Где Молли?
Джерри уже собирался ответить, но Майкрофт осторожно положил руку на плечо доктора.
— Джон... Мисс Молли ушла вскоре после того, как привезли моего брата. Похоже, она не смогла с собой справиться, чтобы сегодня ассистировать. Я позаботился, чтобы она благополучно добралась до дома.
— О... — Да, бедная Молли... конечно, ей нелегко было видеть Шерлока таким, учитывая ее чувства к нему. Джон никогда не понимал, как она вообще могла работать в морге. Ее жизнерадостный нрав куда больше подходил для работы с живыми.
— Она была влюблена в моего брата.
Джон рассеяно кивнул, снова оглянувшись на молчаливо застывшую на столе фигуру.
— Мягко говоря. Но ее отсутствие к лучшему, ей и без того нелегко. Она знает?..
— Что ее бойфренд на самом деле был подрывником и задумал убить вас обоих? Да... — оборвал его Майкрофт. — Она все знает.
— О... — И снова... бедная Молли. Джон прикрыл глаза, желая от всего закрыться. Он не хотел видеть Шерлока, не хотел думать о Молли или представлять ее слезы. Он вообще не желал сейчас быть здесь. Внезапно его подвело чувство равновесия: покачнувшись, он резко открыл глаза, попутно заметив, что Майкрофт искоса на него смотрит.
— Я жду завтра полный отчет, Джерри...
— Уильямс. Джерри Уильямс, — рыжеволосый парень шагнул вперед, явно желая познакомиться, но Майкрофт проигнорировал его энтузиазм и ответил все тем же чопорным взглядом.
— Да... Джерри Уильямс. Не упускайте ни одной мелочи. Информируйте меня о причине смерти, как только ее определят, — с этими словами Майкрофт пошел к выходу, Джон на усталых ногах направился следом, но они оба застыли на месте, услышав ответ Джерри.
— Конечно... хотя причину смерти я могу назвать вам прямо сейчас.
Обернувшись к нему, Майкрофт слегка поднял брови.
— И это?..
Джон чуть не улыбнулся, ибо снова услышал Шерлока в его голосе.
— Компрессия. Все внутренности размозжены. Рентген показал, что костяные осколки проткнули сердце. Возможно, вам будет легче, если я скажу... я думаю, это произошло очень быстро.
Это было уже слишком. Джон отшатнулся, и чтобы не упасть, схватился за ближайший пустой столик. Он слышал, чувствовал и видел уже достаточно. Ему нужно выйти отсюда.
— Джон... думаю, пришло время отвезти вас домой.
Все, на что Джон был способен, это кивнуть в ответ.
Он не мог больше ничем никому помочь... у него больше ничего не осталось.
И снова следуя за Майкрофтом по пустым коридорам, он внезапно стал чуть-чуть запинаться — к нему вернулась былая хромота.
Его шаги стали тяжелыми, усталое тело едва брело от таких перегрузок... физических и эмоциональных. Начала ощущаться боль перенесенных травм. В больнице ему дали ибупрофен, но с тех пор прошло уже несколько часов, и действие лекарства сходило на нет.
Джон не желал ни на что смотреть. Все в квартире напоминало ему о потерянном. О друге... боевом товарище... спасительной цели в жизни. Но тусклое рассветное солнце уже начало проникать в комнату сквозь раскрытые занавески, и Джон все равно различал череп на каминной полке и ноутбук на боковом столике — там, где Джон в последний раз видел Шерлока ругающим какое-то телевизионное шоу. Черт... ведь уже тогда можно было догадаться, что друг что-то затевает. Шерлок никогда не смотрел подобные передачи, никогда ими не интересовался — считал, что это скучное и жалкое оправдание проведенного времени. А потом еще это предложение что-то купить в магазине.
Джон громко вздохнул и плюхнулся на диван. Упер локти в колени и прижал к ноющим глазам ладони. Каким же он был дураком, что не заметил эти небольшие отличия.
Возможно, если бы он вызвал Шерлока на разговор, тот бы ему все рассказал.
Но... с другой стороны, это ведь был Шерлок.
Шерлок, который не хотел его участия в этом деле. И вместо чувства, что друг бросил его, не взяв на встречу с самим Мориарти — встречу, которая так ужасно для него обернулась, Джон испытал благодарность. Потому что знал: Шерлок не хотел, чтобы он пострадал из-за "Игры", в которую сам играл с этим психопатом.
Хотя Джон все равно стал ее невольным участником.
— Тук-тук!
Джон вздрогнул и заставил себя сползти с диванных подушек.
Он совсем забыл о миссис Хадсон...
Маленькая пожилая леди ворвалась в квартиру с нетипичной для ее возраста энергией, и Джон постарался задавить рвущийся из груди стон. Он не представлял, сможет ли ей сказать... Ну, почему именно он?
— Доброе утро, Джон. Опять полуночничали, как я понимаю? — Домовладелица забежала на кухню и бросила на заваленный стол набитый бумажный пакет. — Меня не волнует, что вы с Шерлоком носитесь ночами по темным улицам, но не могли бы вы хотя бы перед уходом выключать телевизор? Он много часов не давал мне спать. Пришлось подняться и его выключить. И было это в половину четвертого ночи. Клянусь, однажды этот мальчишка так увлечется делом, что забудет свою собственную голову.
— Миссис Хадсон... Мне очень жаль... но... — попытался было вклиниться в ее болтовню Джон, но, как оказалось — недостаточно энергично.
— Нет-нет, дорогой... все в порядке. Мне же не надо утром на работу. Я надеюсь, и вам тоже, дорогой. Мне кажется, вы скоро задремлете.
Миссис Хадсон закончила выкладывать из пакета его содержимое и наконец подошла к Джону. Тот стоял, положив руку на каминную доску, и отчаянно пытаясь набраться сил у этого изделия из металла и старого дерева.
— Миссис Хадсон... мне нужно сказать вам...
— Может быть, вам стоит сказаться больным? Вы выглядите плоховато. Уверена, Сара поймет. Такая милая женщина... она мне нравится.
Джон вздохнул и слегка качнул головой. Сара... черт, надо позвонить ей и объяснить, почему он к ней не добрался. Но сейчас это было наименьшей проблемой.
— Миссис...
— Дорогой, а где Шерлок? — Миссис Хадсон отошла в сторону и стала прибирать раскиданные на столике газеты. Она без конца напоминала, что она им не домработница... но она была им как мать и кое-что делала просто автоматически. — Он уже решил дело, над которым вы с ним работали? Он такой умный... наверняка уже решил. Такой умный мальчик... Когда он вернется, я сделаю вам чаю. Джон, вы что-то выглядите совсем утомленным.
Джон крепко зажмурился, чтобы не видеть, как миссис Хадсон на автомате прибирает квартиру, и вцепился пальцами в каминную доску. Почему так это трудно выговорить? Для таких новостей не бывает подходящего времени, но энергичная пожилая леди давала ему отличный бой... сама того не зная.
— Миссис Хадсон... Шерлок не вернется.
Домовладелица прекратила убираться. На мгновение она, казалось, глубоко задумалась, и затем снова "завела двигатель"... только на этот раз более нервно, на более высоком тембре.
— Что ж, тогда принесу ему чай попозже... но вам, молодой человек, стоит пойти в постель. Вы выглядите ужасно. — Миссис Хадсон наконец повернулась к Джону и застыла на месте при виде печального взгляда, которым ответил ей доктор.
— Нет... Джон... Не говорите этого, ладно? Пожалуйста, ничего не говорите. — Миссис Хадсон была неглупой женщиной, но у нее не было проблем с тем, чтобы делиться с миром своими эмоциями: ее глаза наполнили слезы. Джон смотрел на эти соленые капли дольше, чем ему бы хотелось. За последние часы никто в его окружении не показывал таких открытых эмоций, и понимание, что это все-таки возможно, отчего-то его утешило.
— Мне... очень жаль. Шерлок... он... — Джон остановился, пытаясь собраться с мыслями, и ощутил на своем предплечье дрожащую руку. На мгновение это придало ему сил: — Произошел взрыв и... он не...
Джон не договорил — уставился в пол, не в силах больше видеть этот калейдоскоп эмоций на лице пожилой дамы. Ее пальцы еще сильнее вцепились ему в рукав свитера, а потом внезапно исчезли. Джон быстро вскинул глаза, боясь, что ей стало плохо, но миссис Хадсон уже шла к двери.
Джон не стал ее задерживать. Он понимал, что на осознание подобных известий нужно время. Он попозже зайдет посмотреть, все ли с ней в порядке. Он знал, что Шерлок был ей как сын. Она с самого начала так к нему относилась, и Шерлок это позволял.
Джон провел рукой по лицу, чуть повернул голову и скривился: в глаза попали лучи набиравшего силу солнца.
К черту солнце... он не хотел его видеть. Он в нем более не нуждался. Жестко впечатывая ноги в пол, он яростными рывками задернул занавески, отсекая от себя свет... и мир.
Следующий день прошел как в тумане. Заставив себя около полудня подняться с постели, Джон занялся тем, что стал прибираться в квартире. Он тупо возвращал вещи на свои места, не обращая внимания на то, чьи они. Сейчас ему было неважно, какие из них принадлежат Шерлоку. Он не будет убирать вещи друга. Это придало бы случившемуся завершенность, а Джон такого категорически не хотел. Пусть этим занимаются люди Майкрофта, когда Джона поблизости не будет.
Джон поел, принял душ и даже сходил на пару часов в клинику. Ночью, прежде чем отправиться в темную спальню, он все-таки позвонил Саре: объяснил, что произошло и почему он последние 24 часа был "без вести". Сара была потрясена. И тоже не могла поверить. Погибший Шерлок Холмс... это было так... неправильно.
"Неправильно". Это слово было первым и единственным, что приходило Джону на ум, когда он вообще об этом задумывался. Все было неверным, неправильным, наизнанку... словно во сне. Жизнь быстро отступала к тому недавнему времени, когда он только вернулся из Афганистана. Джон ненавидел это вернувшееся ощущение собственной бесполезности, когда он вновь калека без смысла в жизни. Шерлок дарил ему этот смысл, а еще волнующую смесь опасности и непредсказуемости. Ради этого стоило жить.
И вот теперь он просто обнаруживал, что тупо возвращается на Бейкер-стрит в пустую квартиру, к миске хлопьев и своей постели. Сара не дала ему пробыть на работе больше нескольких часов, да и он сам чувствовал, что это к лучшему. Он был не в состоянии кому-то помочь. Он почти не слушал свою последнюю пациентку, когда та описывала, как обожгла палец. Что-то там связанное с печеньем и праздниками. Он не мог дождаться вручить ей мазь от ожогов и отослать домой.
Праздники... просто отлично. Вот уж что его не прельщало, так это праздничная суета рождественских праздников. Он даже не заметил, как они подкрались. Наверное, он о них просто не думал, занятый "игрой" Мориарти и беготней по лондонским улицам. Последнее, о чем ему хотелось думать, это Рождество.
Наверное, стоило бы поехать к сестре и тем самым попытаться на время от всего отстраниться. Хотя, если не вводить Гарри в курс дела, ее настойчивые вопросы только усугубят проблему. Впрочем, посмотрим. До Рождества еще две недели.
Джон добирался до дома буквально черепашьей скоростью, он сам не заметил, как начал опять хромать. Но ему было все равно. Сейчас это уже не имеет значения, так ведь? Ему больше не надо ни за кем гнаться, ни от кого убегать. Так что с того, что он снова хромает, черт всех дери?
Он дотащился до двери и уже нащупывал в кармане плаща ключ, когда заметил свет, пробивавшийся изнутри дома.
Миссис Хадсон в последние пару дней постоянно держала дистанцию. Джон понимал, что она таким образом по-своему переживает свою потерю, и не знал, что сказать ей или чем помочь. Поэтому он просто молчал.
Впрочем, дистанция не мешала домовладелице приносить чай, пока Джон был в душе. Выходя, он часто обнаруживал ожидавший его горячий напиток, брал его с собой в кресло и читал до тех пор, пока не начинал клевать носом.
Но этим вечером все было иначе. Он увидел свет с лестницы, еще не успев открыть дверь.
Миссис Хадсон сидела на ступеньке, явно дожидаясь его возвращения. Она ласково кивнула ему в знак приветствия
— Джон...
Она молча смотрела, как он закрывает дверь, запирает замки и с растерянным видом к ней поворачивается.
— Миссис Хадсон, вы... у вас все хорошо?
Это было странно... войти в дверь и увидеть, что кто-то сидит за ней и пристально на тебя смотрит. Но еще странней было видеть нервные движения и серьезный взгляд миссис Хадсон, обычно живой и веселой, словно подросток. Сейчас же ее недолгое, но жутковато повисшее молчание вызывало у Джона чувство, что он шагнул в психологический триллер и его будут проверять на прочность.
Почти забавно, насколько это было близко к истине.
Миссис Хадсон глубоко вздохнула и помяла в тонких пальцах носовой платок. Она упорно не смотрела на Джона, пристально глядя на свои нервно двигающиеся пальцы.
— Знаете, ему совсем не обязательно было жить здесь.
На мгновение вновь наступило молчание, но на этот раз пожилая дама медленно подняла голову и все-таки посмотрела на доктора. Она надеялась, что ей не придется повторяться. Затрагивать эту тему ей было очень непросто. Но когда она встретилась глазами с Джоном Ватсоном, то поняла, что он явно ее услышал... и понял ее. Хотя это не помешало ему склонить голову в притворном непонимании и произнести:
— Простите?
Домовладелица провела по усталым глазам холодной рукой. Это было нелегко выговорить.
— У Шерлока были деньги. Ему не обязательно было селиться здесь, в этой старой квартире. Но он узнал, что я немного задолжала по счетам и никак не могу ее сдать. И тогда он поселился здесь, чтобы помочь мне выкарабкаться. Но он никогда бы в этом не признался, Джон... никогда. Он всегда отговаривался, что просто хочет жить подальше от своего брата и что ему нравится этот район. Хотя он никому не нравится.
Джон несколько удивился. Он не сомневался, что миссис Хадсон говорила правду. Шерлоку не обязательно было селиться на Бейкер-стрит. Он, вероятно, мог найти себе жилье где угодно. Это был просто человечный поступок... он сделал доброе дело. И в типично "шерлоковской" манере свалил объяснение на соседство и прочее. Джон медленно прикрыл глаза, не желая продолжать эту тему. Собственно, никто из них не испытывал желания ее обсуждать. Но еще больше не хотелось затрагивать именно такие небольшие открытия, которые на каждом шагу демонстрировали, каким человечным на самом деле был Шерлок. По своему. Это только казалось, что надо очень сильно напрячься, чтобы углядеть в нем это.
— Я никогда не понимала, зачем он подыскивал себе соседа, — продолжала миссис Хадсон, и Джон исключительно из уважения к ней открыл глаза. — Ему никто не требовался, чтобы платить аренду.
Джон вздохнул и с нежностью взглянул на домовладелицу. Та отвела руку и взяла со ступеньки чашку. О чем-то задумавшись, она стала медленно потягивать чай, глядя в пространство. Осознавая полученную информацию, Джон не мог над ней не задуматься. А действительно, зачем? Зачем Шерлоку понадобился сосед по квартире? Теперь этого уже не узнать. Можно только до бесконечности строить предположения. Было ли Шерлоку одиноко? Или просто скучно? Или это было лишь прикрытие, чтобы миссис Хадсон не догадалась об отсутствии у него необходимости снимать эту квартиру?
— Джон... я знаю, мы об этом еще не говорили. Наверное, потому что оба не знаем, что сказать и... вообще стоит ли этого касаться. Но для меня очень много значит, что вы здесь живете. Надеюсь, вы не уедете.
— Миссис Хадсон... вы из-за этого так переживаете?
Домовладелица быстро и печально ему улыбнулась и снова уставилась в чашку. Джон понял ее ответ.
— Я не уверен, что смогу потянуть полную стоимость, мэм... но я не хочу никуда уезжать. Так что пока останусь.
Плечи миссис Хадсон расслабились, словно с них сняли незримый груз, и на ее губах заиграла теплая улыбка.
— С этим я могу согласиться. Мы со всем разберемся, ладно?
Джон невольно улыбнулся, услышав в ее голосе вернувшийся энтузиазм.
— Конечно.
— Замечательно. Просто замечательно. Спасибо, Джон, — миссис Хадсон подхватила чашку, собираясь подняться на ноги, но внезапно ее улыбка увяла, и она снова оглянулась на Джона. — Ох... я же хотела еще сказать... моя сестра сейчас очень больна...
— Мне жаль...
— Спасибо, дорогой... но она давно болеет. В последнее время у меня все не получалось к ней выбраться. Была занята, сами понимаете... и... в общем, она сейчас сильно ослабела, и я решила ее навестить. Я поеду к ней послезавтра, — миссис Хадсон на мгновение умолкла, не будучи уверена, что следующее предложение так уж необходимо произносить. — Я не хочу пропустить похороны.
— Да, конечно, — Джон внутренне содрогнулся, но постарался не выдать этого миссис Хадсон.
— Вы ведь поедете со мной на поминальную службу?
— Разумеется. Иного и быть не может, — стараясь утешить, Джон тепло ей улыбнулся, хотя в душе знал, что превращается завзятого лицедея.
— Хорошо... — пожилая дама встала со ступеньки, наконец продемонстрировав свой истинный возраст, и стала подниматься по лестнице. — Доброй ночи, Джон... я оставила вам чай... вы знаете, где.
— Спасибо...
— Что вы... не стоит благодарности, — она сразу юркнула в свою квартиру, стремясь покончить с неловкостью разговора и радуясь, что он наконец закончен.
Джон дождался, пока в старой двери щелкнет последний затвор, и стал медленно подниматься в пустую квартиру — к своему остывшему чаю и беспокойному сну.
Джон стоял в одиночестве на кусачем холоде. Ветер утих, но бывший солдат все равно чувствовал нарастающую в воздухе сырость. Она пронизывала его до костей, но он не двигался. Его место было сейчас здесь.
Он проводил миссис Хадсон до ближайшего раскладного стула из тех, что стояли вокруг гроба, но сам остался стоять — как солдат при первой поверке. Руки и ноги у него занемели от нервов и неласковой атмосферы, но он, как кремень, простоял так всю небольшую поминальную службу. Шерлок никогда не был религиозен. Будучи человеком науки, он не имел потребности или интереса в обретении веры, поэтому Майкрофт организовал лишь небольшое поминание на могиле: краткие речи и торжественное прощание.
И то, и другое быстро закончилось, и вот теперь Джон стоял у могилы в одиночестве, чувствуя себя очень неуютно и продрогнув с головы до пят. Пытаясь согреть руки, он сжимал и разжимал пальцы в карманах плаща и смотрел, как гроб медленно опускают в холодную землю, забирая остатки его надежды.
Потом он осознал, что находится все же в не полном одиночестве. Не только он стоял караулом, здесь был еще один "наблюдатель". Но тот стоял не ради Шерлока Холмса. Не ради самого блестящего и уникального человека, которого Джон когда-либо встречал и которого сейчас опускали в землю. Не ради человека, который помог Джону преодолеть психосоматическую хромоту и вернуться к жизни. Нет... этот человек стоял здесь ради самого Джона. И пусть доктору сейчас хотелось одиночества, но ему становилось немного легче от мысли, что рядом есть кто-то, кому он небезразличен до такой степени, чтобы проследить за ним и убедиться, что он благополучно доберется домой.
Майкрофт со своей семьей давно уехал. Он первым покинул кладбище, и на то были основания. Джон даже и не знал, что Шерлок был дядей. Он искренне не представлял друга в общении с детьми, какого бы то ни было возраста. Но тот определенно до него снисходил — ради мальчика и девочки, которые стояли сегодня со своим отцом и открыто оплакивали потерю дяди. Как только все закончилось, Майкрофт увел детей в длинную черную машину и медленно поехал прочь.
Да, Джон много чего не знал о своем соседе.
И не представлял, как Майкрофту удается справляться. Погиб его родной брат. Один из немногих, кого тот старался защитить изо всех сил. Конечно, Майкрофт показывал свою любовь и заботу очень своеобразно. Например, пытался подкупить Джона, чтобы тот приглядел за Шерлоком.
Какая странная семья.
Но сегодня он видел и ее человечную сторону — видел, как у Майкрофта текли слезы, оставляя на дорогом пиджаке следы влаги. Видел, как тот ласково кладет руки на плечи детей и, наклонив голову, что-то утешающее им шепчет.
Ну... может, и не такая странная, как ему думалось.
Раздавшийся глухой стук вырвал Джона из размышлений. Гроб уже покоился на дне могилы, и рабочие приступили к завершающей стадии похорон. Джон судорожно втянул в себя воздух и, повесив голову, медленно выдохнул.
Он больше здесь не нужен. Все кончено.
И, наверное, пора показать, что он знает о присутствии стоящего за его спиной человека.
— Вам не обязательно было здесь оставаться.
— Я знаю...
Джон помедлил, собираясь с духом, и обернулся к инспектору Лестрейду.
— А миссис Хадсон?..
— Я попросил Донован отвезти ее домой.
Джон кивнул.
— Спасибо.
— Джон, вам нет нужды кого-то благодарить. Для этого и нужны друзья.
— Друзья, — прошептал Джон. Он начинал ненавидеть слово. Казалось, именно оно было главной ошибкой в его жизни. Скольких из них он потерял на войне, а те, кто был до Афганистана, сейчас оказались просто не способны его понять. И вот теперь... он потерял еще одного друга. Того, кто понимал его лучше всех... даже лучше его самого. — Это так... неправильно.
— Я знаю... но со временем все снова будет как надо.
Джон даже рассмеялся.
— Какая чушь. Ничто "как надо" уже не будет. Можно только стараться жить дальше, ожидая, когда все снова полетит к черту.
— Джон...
— Не берите в голову... я... я не хочу продолжать разговор, — Джон понурил плечи и в последний раз оглянулся. Рабочие как раз пошли за лопатами, и он, как можно быстрее, отвел глаза.
— Хорошо... я понимаю, — Лестрейд отступил в сторону и осторожным жестом показал на последнюю машину, застывшую на обочине гравийной дороги. — Домой?
— Спасибо.
Джон больше не оглядывался. Лестрейд завел мотор и повел машину прочь от Шерлока Холмса.
Инспектор всю дорогу молчал, и Джон был ему за это очень благодарен. В голове шумело, и он не мог сосредоточиться ни на одной мысли. Он понимал только одно: что он пока не готов вернуться в квартиру. Его нервное состояние привело к тому, что в двух кварталах от Бейкер-стрит он пробормотал:
— Остановите.
— Мы почти приехали...
— Да, знаю... но я хочу пройтись.
— Но там холодно, а у вас плащ совсем тонкий...
— Мне надо зайти в магазин.
— Джон, пожалуйста, позвольте мне довезти вас до дома. Я могу подождать. Никаких проб...
— Нет-нет, не стоит, — прервал Джон излияния инспектора. — Остался всего квартал. Я хочу пройтись пешком, — он наконец повернул голову к Лестрейду, надеясь, что тот не сможет прочесть по лицу его эмоции.
— Ладно. Ладно, хорошо... — Лестрейд съехал к тротуару и включил нейтралку. — Может, вы и правы. Есть даже примета, что не стоит делать остановок, если побывал на похоронах...
— Да, как бы то ни было... Спасибо. — Джон понимал, что инспектор пытается смягчить ситуацию, но его собственной сосредоточенности хватало только на то, чтобы выбраться из машины: схватиться за ручку, одним движением распахнуть дверцу, выбросить наружу ноги, целиком выбраться на тротуар.
— Джон... Если вам что-то понадобится, пожа...
— Конечно. Я позвоню... Спасибо, — с этими словами Джон развернулся на каблуках и захромал в направлении небольшой семейной лавки в квартале отсюда. Не то, чтобы это был прямо побег, но организм явно оценил перемену: тревожное состояние стало стихать, а спокойная ходьба помогла справиться с паникой.
Джон проболтался в лавке почти час: бродил меж рядов и набирал какие-то ненужные ему покупки, чтобы не привлекать к себе внимание. На деле единственное, чего ему хотелось, это расслабиться и унять страх собственной бесполезности и одиночества.
До кассы он добрался только с двенадцатью покупками и сделал вид, что не замечает любопытных взглядов пожилого мужчины за прилавком.
Он медленно прохромал оставшиеся до Бейкер-стрит два квартала и вслух выругался, обнаружив перед домом машину Лестрейда. Сам инспектор стоял, прислонившись плечом к входной двери и скрестив руки на груди.
— Помощь нужна?
— Сам вполне справлюсь.
— Хорошо... — Сунув руки в карманы, Лестрейд смотрел, как Джон открывает ключом дверь, и пытался придумать, что сказать. В этой части своей работы он никогда не был на высоте. — Как вы... вообще?
Джон сунул ключ обратно в карман брюк и скованно нагнулся, чтобы поднять с земли покупки.
— Отлично. Спасибо, что спросили.
— Я серьезно, Джон. Я беспокоюсь и хочу удостовериться, что с вами все хорошо...
Джон повернул к нему голову и выпустил изо рта струйку пара, взрезав холодный вечерний воздух.
— Как я уже сказал: я справлюсь.
— Джон... мне очень жаль. Я знаю, что вы были друзьями...
— Коллегами, — но едва это слово сорвалось с губ, как Джон сразу понял, что это неправда. Они были не только коллегами. Его мысли на мгновение вернулись в прошлое, напомнив выражение лица Шерлока, когда тот срывал с Джона набитую взрывчаткой куртку. Оно выражало тревогу и беспокойство. Джон тогда осознал, что испытывает то же самое. Они были друзьями... они понимали друг друга. В последние минуты своей жизни Шерлок Холмс показал... открыл тайну своего живого, небезразличного сердца.
— Да... ну, у вас были близкие отношения. Поэтому... примите мои соболезнования. Он был удивительно талантлив. Нам всем будет его не хватать.
— Уверен, Донован и Андерсон как раз зажигают свечу в его память
Лестрейд едва сдержался, чтобы не закатить глаза на эту детскую реакцию.
— Да, это правда, они его не любили... но, в основном, потому что он сам их высмеивал. Им тоже будет его не хватать... позже.
— Конечно...
— Ну, отпускаю вас к вашим покупкам. Если что-то понадобится — я в одном телефонном звонке.
— Спасибо.
Джон прошаркал в холл и захлопнул ногой дверь. Постоял несколько минут, пытаясь успокоить кипевший внутри гнев. Нет, надо сделать несколько глубоких вдохов и постараться мыслить здраво. Его задело не само нежданное появление Лестрейда, а то как инспектор при этом на него смотрел. В его глазах была жалость? С чего бы кому-то жалеть Джона Ватсона? Кто он такой, чтобы его жалеть?
У Шерлока осталась семья, родные. Почему детектив-инспектор не пришел со своими соболезнования на порог к Майкрофту?
О... С точки зрения Лестрейда, именно Джон был семьей Шерлока.
Ноющие кости доктора пронзило ледяной дрожью, и он рассердился на свою последнюю мысль... по крайней мере, пока.
Подхватив покрепче сумки с продуктами, он затопал по лестнице в 221Б.
Он был уже в четырех ступеньках от цели, как вдруг заметил впереди на полу нечто, заставившее его застыть на месте и похолодеть.
Нога.
Нога в элегантной брючине и явно дорогой мужской туфле...
Джон Ватсон поморгал, желая убедиться, что ему не чудится. Квартиру они обычно не запирали, но входная дверь по строгому наказу миссис Хадсон всегда была на засове. Похоже, этого оказалось недостаточно. Кто-то явно проник в дом. Джон постоял, убеждаясь, что нога на полу не шевелится и не слышно звуков, указывающих на движение, и вновь зашагал вверх по лестнице.
Аккуратно поднимаясь по деревянным ступенькам, Джон медленно скользил взглядом по появившимся в поле зрения брюкам и приталенному пиджаку. Он шагнул на лестничную площадку, и его взгляд устремился дальше — к смертельно бледным чертам лица, после чего наконец замер на взъерошенной копне темных локонов на фоне деревянного пола.
— Шерлок... — едва выше шепота сорвалось с пересохшего языка Джона. Мгновение он мог только стоять, вбирая взглядом представленное ему зрелище... позабыв про оставшиеся на лестнице пакеты с продуктами. Его друг лежал на полу с прямыми, чуть разведенными ногами. Левая рука вдоль тела, правая безвольно покоится на животе. Шея выпрямлена, глаза закрыты... и ни единого движения... Совсем ничего.
В голове Джона роились вопросы, да на такой скорости, что он за ними не поспевал. Меньше пары часов назад Шерлока на его глазах опускали в холодную землю, и вот сейчас он лежал на полу в их квартире, и по виду казалось, просто глубоко спал.
Джон опустился на колени около неподвижного друга. Он даже не помнил, когда успел преодолеть разделявшее их расстояние. Его мозг работал на полной скорости. Что же это за игра такая? За ней мог стоять только Мориарти. Кто еще из прошлого Шерлока стал бы тратить столько времени и усилий на него после смерти? Только человек с очень извращенными и больными намерениями.
Шерлок мертв. Чего этот тип добивается, выкопав его из могилы и привезя на Бейкер-стрит?
Джон же в этой игре только пешка... никак не игрок.
Он устало потер лицо и откинулся на пятки. Потом снова посмотрел на лежащего перед ним человека — своего друга, коллегу, соседа... На какой-то момент бывший солдат и военный доктор Джон Ватсон просто растерялся, не представляя, что теперь делать. Жизнь бывает совершенно незамысловата, а миссия всегда прямолинейна. Но когда происходит сложный или неожиданный поворот, человек принимает решения, полагаясь на свой опыт и знания.
Но что ему делать сейчас?
Перед ним лежит его мертвый друг, которого только сегодня предали земле. Как он сможет это объяснить? И как сможет что-то исправить? И КАК Шерлок вообще сюда ПОПАЛ?
— Все так запутанно, верно, доктор Ватсон?
Джон в изумлении вскочил на ноги, выругавшись про себя, что не заметил присутствия постороннего. Хороший же из него солдат.
— Не обижайся, что я так прокрался к тебе, Джонни. Я в этом просто ас.
— Ясно...
Джон ястребом следил, как Джим Мориарти отходит от окна и присаживается на подлокотник дивана. Тот, как обычно, выглядел с иголочки. Ни малейших признаков, что он недавно побывал в эпицентре взрыва. На его губах красовалась уже виденная Джоном в ту ночь улыбка маньяка. И от этого вида у Джона закипела кровь. Он удостоверился, что стоит между этим психом и телом друга. Только это он и мог сейчас сделать.
— И все? Никакой благодарности?
— Благодарности за что?.. — Джон взглянул на него, не в силах скрыть ненависть. Нельзя было позволять эмоциям пробивать самообладание, но... он ничего не мог с собой поделать.
— За что, что я вернул твоего друга, — безумец жестом показал на тело Шерлока.
— Ты больной ублюдок! Все, что ты сделал — это осквернил могилу. Ты уже победил... что ты еще можешь с ним сделать?
— О, многое. Оч-чень, очень многое. Ты посмотрел на него? Как следует посмотрел, Джонни?
Джон не желал оборачиваться на Шерлока, не желал играть в игры этого психопата.
— Да, посмотрел... он мертв, из-за тебя. Неужели ты не можешь хоть раз проявить к нему толику уважения?
— Эй, это же не я стрелял в бомбу, правда? Нет, не-ет. И я уважаю Шерлока Холмса... уважаю то, что он делает. Я просто хочу, чтобы он не лез в мои дела, когда я того не желаю. И я посчитал, что это сообщение нужно донести до него четко и ясно.
— Да уж, яснее некуда. Как стекло, — Джон жестом показал назад, на лежащее тело.
— О, мой дорогой Ватсон. Похоже, вы меня совсем не поняли. Удивляюсь, как только Холмс терпит ваше тугодумие.
Джона прищурился. Он не понимал, к чему тот клонит, но точно знал, что его собственное терпение уже давно на исходе.
— О, да ладно тебе, Джон! Ты же доктор, правда? Так ПОСМОТРИ на него! Сколько времени, ты считаешь, он мертв? Полных четверо суток? А теперь скажи, видишь ли ты тому подтверждение! Бога ради, докажи, что ты хоть чего-то стоишь!
Джон несколько секунд с подозрением смотрел на Мориарти, после чего попятился ровно настолько, чтобы, не упуская этого психа из виду, посмотреть на Шерлока. Он позволил своему взгляду пройтись по телу друга. Визуальный тест. Без прикосновений, которые могут быть обманчивы. С расстояния осматривая тело, он впустил в сознание свои медицинские навыки. Руки и ноги расслаблены. После нескольких дней — нормально. Грудь не двигается. Ни вздохов, ни движений шеи... ни пульса. Наконец он поднял глаза к лицу друга. Сердце вновь проткнула острая боль, но Джон постарался оттолкнуть ее и сосредоточиться на изучении бледных, холодных черт. Лицо уже должно было немного ввалиться, но проблема была в том, что... Шерлок всегда был худым, с острыми чертами лица. Полагаться на это было невозможно. Что же он должен увидеть?
Внезапно глаза Джона расширились. Он шагнул вперед, дабы убедиться, что не ошибается, и резко повернулся к Мориарти.
— Как?
Мориарти только усмехнулся и поднялся со своего подлокотника.
— Черт подери! Как? КАК?
— Мой дорогой Джон... Вот это тебе и предстоит выяснить. Я же не могу тебе дать ВСЕ ответы, правда? Иначе что это был бы за вызов? Я знаю, это настоящий... шок... у тебя наверняка сердце из груди выскакивает... — Мориарти умолк, и подавшись вперед, шепнул: — Адреналин, понимаешь ли...
— Ты, сукин сын!.. — отшатнувшись, вскипел Джон.
— Джон... будь поласковей... после всего, что я сделал!
— Как ты это сделал? Зачем? — Джону хотелось схватить Мориарти за ворот и потрясти.
— Я не могу разглашать свои тайны, мой милый Ватсон. Но разве тебе никогда не было любопытно, как Джульетта это провернула?
— То была пьеса! А здесь — реальная жизнь, если ты не заметил! На самом деле так не бывает.
— Разве? О, Джонни... сам же видишь, что ты не прав. Побереги дыхание.
Джон этого не понимал. Он же врач! Шерлок был мертв! Он лично его осматривал! Хотя... все эти разговоры насчет выделяемого амфибиями секрета... НЕТ! Нет, нет, нет... он сам осматривал Шерлока! Он сам щупал пульс — его не было. И ему же делали вскрытие! Опять все не так, как должно быть!
— Я дал тебе все, что нужно. Впрочем, есть еще вишенка на торте: у тебя 24 часа. После этого тебе, вероятно, захочется снова его похоронить. Я слышал, запах становится просто убойным.
— Ты больной...
— Часики уже тикают.
Глядя, как Мориарти пятится к выходу, Джон что-то пробормотал себе под нос.
— Удачи, Джонни... Я на тебя полагаюсь... не разочаровывай меня, — и Мориарти выскользнул за дверь с поистине кошачьей грацией.
Едва дождавшись удаляющихся шагов на лестнице, Джон рухнул возле Шерлока на колени.
Он просто не мог поверить! Это ведь невозможно? Но он видел собственными глазами... видел доказательства, что в теле друга еще теплится жизнь.
Пара ссадинок от падавших с потолка обломков и длинный красный порез на левой щеке... Они ЗАЖИВАЛИ! Не говоря уже о том, что Шерлоку явно уже пора было побриться.
Джон не понимал, как это возможно, но сейчас ему требовалось сосредоточиться только на одном — на решении вопроса, что теперь делать.
У трупов не растут волосы, и у них определенно не заживают раны! И пусть щетина Шерлока росла медленно, но она все же росла.
Джон взял друга за безжизненную кисть и внезапно от удивления свел брови. Его мгновенно затопило потоком смешанных чувств.
Рука была теплой.
Он скользнул пальцами ниже, пытаясь нащупать пульс, но нет... Ничего не было. Как раньше.
Но ведь доказательства на лицо...
Ничего не ожидая, Джон приподнял веко Шерлока... и увидел!
— Иисусе! — Он вскочил на ноги и с живейшим интересом нагнулся над телом друга. Снова потянулся к веку...
Потом схватил с ближайшего столика зажженную лампу и четко увидел, что зрачок Шерлока от света расширился. Медленно, но верно!
Джон снова поднялся на ноги, и почесывая загривок, глубоко задумался, уставившись в пол.
— Я знаю, что он не мертв! Но как ему помочь? — расстроено прорычал он, и постукивая по колену пальцами, нагнулся над другом.
В этот момент у него за спиной послышался звон разбитого стекла и придушенный вскрик. Джон про себя выругался и обернулся к дверному проему.
— Миссис Хадсон...
Бедная женщина, побледнев, смотрела мимо него на распростертое тело. У ее ног валялась разбитая чашка — чай, который она, без сомнения, несла ему в утешение. Джон бросился к домовладелице.
— Миссис Хадсон... вы не поранились? Не обожглись? Не порезались?
Та, игнорируя его расспросы, неотрывно смотрела на лежащего на полу Шерлока.
— Джон Ватсон... — сдавленно вымолвила она. — Что вы натворили...
— Что? Нет... Нет-нет, миссис Хадсон, я только что вернулся и просто его нашел...
— Джон, так нельзя! Что вы сделали?
— Миссис Хадсон, послушайте меня... Я просто его здесь нашел... И он... — Джон остановился, не зная, как продолжить. Он даже не был уверен, что Шерлок действительно жив. Стоит ли давать ей такую надежду? Вдруг у него не получится вернуть Шерлока?
— Джон... вы думаете, у вас получится? Его реанимировать?
— Миссис Хадсон... — Глаза Джона внезапно вспыхнули. Может ли все быть так просто? — Постойте... миссис Хадсон, вот оно!
— Что? О чем вы, мой мальчик?
— Миссис Хадсон, пожалуйста, сделайте для меня кое-что. Вернитесь к себе в квартиру и позвоните вот по этому номеру, — Джон вытащил из кармана мобильник и рванулся за бумагой и ручкой к столику с лампой. — Позвоните и попросите этого человека прийти. Но только его. Скажите, что это важно, но ничего не объясняйте. Просто передайте, что Джону Ватсону требуется его помощь. Он придет.
Миссис Хадсон заколебалась. Она искоса глянула на Джона, после чего вновь перевела взгляд на Шерлока. Ей было не по себе, но Джон знал, что она выполнит его просьбу. В этой маленькой пожилой леди была своя искра. Увидев в своем доме предполагаемо мертвое тело, она уже, похоже, практически пришла в себя.
— Хорошо... — переступив через осколки, миссис Хадсон пошла к выходу, но у лестницы вновь обернулась. — Джон. Исправь это...
— Да, мэм...
И Джон твердо намеривался сдержать слово.
Он подождал, пока затворится дверь в квартиру домовладелицы, и рванул в противоположном от Шерлока направлении — по лестнице наверх, в свою спальню... совершенно забыв про свою хромоту. Точно зная, где лежит искомое, Джон схватил его и почти скатился обратно по лестнице
Он снова рухнул на колени около друга, попутно отметив, что к окончанию этой истории все колени у него будут в синяках.
Джон не стал тратить время на расстегивание и просто со всей силы рванул полы рубашки, не обращая внимания, что три верхние пуговицы разлетелись по полу. Он купит Шерлоку другую, если ему только удастся разобраться с этой безумной и извращенной шуткой. Сейчас рубашка ему ужасно мешала. Он приложил электроды к груди друга, безошибочно выбирая нужные места...
В глаза невольно бросилось радостное отсутствие Y-образного разреза. Похоже, Джеймс Мориарти действительно был асом. Джон точно знал, что Майкрофт настаивал на аутопсии. Он... даже при этом присутствовал — помнил, как тот это упоминал.
Джон был не из тех, кто в скользкой ситуации сразу начинает паниковать. Он всегда дожидался окончания. Но сейчас у него тряслись руки, как от сильного холода. Потом можно будет списать это на возбуждение и волнение... без паники. Его дрожащий указательный палец на мгновение застыл над кнопкой и потом с силой ее нажал. Джон подождал, пока прибор зарядится... красный огонек сменится на зеленый.
Вот и готово...
Джон сделал глубокий вдох, и не тратя время попусту, резко нажал кнопку прибора.
Тело Шерлока дернулось от разряда. Но глаза остались закрытыми... а грудь так и не начала подниматься и опускаться...
Не сработало.
На лице доктора отразилась растерянность. Это должно было сработать. Мориарти практически сказал ему, что и как. Электрический шок — и выплеск адреналина должны были вывести тело из летаргического состояния.
Он должен быть прав!
Джон снова ударил по кнопке, наплевав на то, что в этом нет логики. Не сделай он этого сейчас, потом всю жизнь бы думал, что не дал другу второго шанса. Сейчас он этим точно не повредит.
И через секунду он каждой клеточкой порадовался, что все-таки это сделал.
Главы 5-6
Главы 7-8
Глава 9
Глава 10
@темы: Sherlock, фики, мои переводы, фики: мои переводы по "Шерлоку"
Автор: аноним
Переводчик: petergirl
Оригинал: Sleep well, my friend
Рейтинг: G
Жанр: Джен, Hurt/Comfort, Флафф
Размер: Мини (1 819 слов)
Герои: Шерлок, Джон, Лестрейд
Аннотация: Вымотавшийся во время расследования Джон засыпает, но его отдых омрачают кошмары. Шерлок находит необычный выход.
Комментарии переводчика: Автор не деанонился, так что спрашивать разрешение не у кого. Фик написан в 2012 году на заявку по последней фразе Шерлока.
На фикбуке

То, что выглядело как изучение кровяных клеток под микроскопом, было ничем иным, как едва завуалированным прикрытием для изучения истинной цели уголком глаза. Шерлок каждые несколько секунд поглядывал в сторону — на Джона, сидящего за столом у окна в гостиной.
Доктор таращился в одну из книжек, которые Шерлок вручил ему для текущего дела, но, как ясно видел детектив, тот смотрел в текст как будто его не видел. Джон сидел, подперев ладонью подбородок и с каждой секундой все больше и больше по ней "растекался". Шерлок все ждал, когда же друг наконец комично уронит голову на грудь — и это ужасно его отвлекало.
— Тебе надо поспать, — наконец пробормотал Шерлок, не отрываясь от микроскопа.
Джон затравленно вздохнул, но ответил:
— Я справлюсь.
— Ты бодрствуешь уже сорок четыре часа и двадцать три минуты. И если ты не планируешь добавить к достижениям убийц свою собственную смерть от изнеможения, я предлагаю тебе немного отдохнуть.
Джона даже не особенно встревожил тот факт, что Шерлок высчитывал его режим сна.
— Ты не спишь столько же, — кротко возразил он.
— Не у каждого разум настолько силен, чтобы не отвлекаться на сон и голод. Сейчас от тебя мне никакой пользы, так что лучше отключись, пока не восстановишь энергию и не станешь мне снова полезен.
Шерлок прямо-таки ощутил, с каким возмущением Джон на него глянул. Взгляд почти обжигал.
— Ты понимаешь, о чем я. Диван или кровать. Быстро, — щелкнул пальцами Шерлок, по-прежнему не встречаясь с сердитым взглядом доктора.
Джон сменил гнев на милость. Перспектива перехватить немного сна привлекала его гораздо больше, чем гроздь шерлоковских оскорблений, даже под лозунгом "из лучших побуждений". Поднявшись, он перешел к дивану и на него рухнул. Вся энергия мигом его покинула, едва измотанное тело коснулось мягкого сидения.
Он стянул со спинки дивана плед и в него завернулся.
— Когда Лестрейд сказал нам прийти?
— В пять. У тебя есть несколько часов, я тебя разбужу.
— Спасибо. — Джон скорчил гримасу, представив, что Шерлок может на сей раз избрать в качестве будильника. Царапающее нервы наигрывание на скрипке? Или он возьмет на себя труд придушить цыпленка? Ведь простое "растолкать" всегда слишком скучно. Джон невольно улыбнулся этой абсурдности и закрыл глаза.
Шерлок продолжал изучать Джона, который почти сразу провалился в сон. Наконец-то. Дыхание друга выровнялось и превратилось в легкое похрапывание, которое Шерлок давно научился не игнорировать, часто оказываясь в непосредственной близости от спящего. Собственно, этот звук действовал на Шерлока довольно-таки усыпляюще, и он, сам втайне тоже уставший, старался воспротивиться этому эффекту и наконец-то сосредоточить свое внимание на кровяных клетках, которые ему полагалось изучать последние десять минут, большое спасибо тебе, Джон Ватсон.
Едва он выругал про себя спящего, как услышал, что с губ доктора тоже слетело тихое ругательство. Шерлок перевел взгляд на Джона. На его лбу собрались морщинки ужаса; он заметался во сне, изредка вскидывая кулаки и безуспешно сражаясь с невидимыми врагами. С минуту Шерлок продолжал просто на него смотреть — на случай, если это был обычный мимолетный кошмар, из тех, что имели тенденцию затем превращаться в нечто более приятное.
Но Джон продолжал вертеться. Ерзать. Ругаться. Покрываться каплями пота. Поскуливать. Нет, кошмар был плохой. Возможно тот, с участием маленькой девочки и одного из его сослуживцев. Того, который остался в итоге со сломанным позвоночником. Это был один из самых травматичных флэшбеков Джона.
Ну, конечно, вспомнил Шерлок, испытывая укол вины. Когда Джон недосыпал, его кошмары всегда имели тенденцию становиться хуже.
Шерлок оставил микроскоп и опустился на колени около спящего доктора. Сейчас он видел, каким постаревшим тот выглядит и каким кажется маленьким и уязвимым под этим вязаным пледом, дань любезности миссис Хадсон. Шерлок провел пальцами по коротким, песочным волосам друга, и тот, казалось, отреагировал — скованно и неуверенно — даже на такое легкое прикосновение.
— Вольно, солдат. Ты сделал все, что мог. Пришло время отбоя, — мягко, но властно прошептал Шерлок.
Он продолжал свои поглаживающие движения, и одинокая борьба друга стала стихать. Она сменилась глубоким, рвущимся из груди рыданием.
Детектив понимал, что Джон, скорее всего, скоро проснется от слез и их устыдится, пусть даже Шерлок множество раз за эти восемнадцать месяцев видел его ночные страдания. Джон такой тугодум. Сейчас-то уже мог бы сообразить, как мало подобные вещи беспокоят самого Шерлока.
Готовясь к пробуждению друга, тот перебрался на диван и уместился на оставшемся с краю небольшом пространстве. Шерлок подсунул под друга руку и осторожно подтянул его вверх, укладывая себе на грудь. Ощутив рядом знакомое и безопасное человеческое присутствие, Джон провел руками вверх и вцепился в белую рубашку Шерлока. Детектив сделал себе мысленную пометку бросить рубашку в стирку, поскольку Джон явно хлюпал носом ему в воротник. Обхватив друга и не позволяя ему скатиться, детектив стал круговыми движениями поглаживать ему спину, слишком напряженную для любого спящего.
Когда Джон чуть не подавился собственным всхлипом и проснулся, уже Шерлок лежал с закрытыми глазами, откинув голову на подлокотник. Детектив ощутил, как волосы друга защекотали ему подбородок — Джон приподнял голову, чтобы посмотреть на него, и сонно-растерянно моргнул.
— Ш-шлк, чт... — пробормотал он почти неразборчиво и медленно ослабил хватку на одежде Шерлока.
Тот, не открывая глаз, ответил:
— Диван помогает мне думать.
У Джона не было сил углубляться в прочие причины их положения. Он потер мокрое от слез лицо и попытался сесть. Руки Шерлока тут же ухватили его за предплечья.
— Куда это ты собрался? — в безэмоциональном выражении так и не раскрывшего глаз детектива скрывалась сухая улыбка.
Притягивать обратно Джона ему не пришлось. После минутного колебания тот сам шлепнулся обратно, слишком уставший, чтобы тащиться к себе по лестнице. Несмотря на всю странность дремы в обнимку с соседом, Джон не мог отрицать, что ему невероятно уютно — особенно учитывая, что Шерлок процентов на шестьдесят состоял из острых мослов. Здесь было определенно приятнее, чем лежать у себя в спальне в ожидании, когда наконец согреются холодные простыни. Джон вновь уткнулся лицом в шею Шерлоку и ощутил влажный воротник. И вспомнил, что его собственное лицо было мокро от слез, когда он проснулся. А еще, что он тогда почувствовал на себе руки друга: одна лежала на пояснице, а другая защитным жестом прикрывала шею.
Джон улыбнулся, думая, как же получилось, что человек, с гордостью носивший "бляху" социопата, временами проявляет такую нежность. И лишь перед Джоном и еще несколькими избранными с подобной же привилегией. Джон до сих пор ощущал сотрясавшие его в кошмаре потоки дрожи, но, тем не менее, просыпаясь, он, как никогда, ощущал себя в безопасности. Он закрыл глаза и снова стал уплывать в куда более мирный сон.
Шерлок не солгал, сообщив, что диван помогает ему думать, но он умолчал о причине, заставлявшей его в данный момент разделять сей предмет мебели с Джоном. По правде говоря, он тоже хотел дать своему разуму максимально возможный отдых, что, понятно, было для него отнюдь не простым делом. В отличие от многих, кому это давалось с легкостью, Шерлок не мог просто взять и выключиться. Но он умел "приглушить" мозг до состояния приятной расслабленности. А ощущать рядом Джона, чувствовать его дыхание, ощущать, как поднимается и опускается его грудь с каждым вздохом, прижимать друга к себе поближе... это помогало. Даже само понимание, что Джон рядом и в безопасности, снижало приоритетность всего прочего и делало его не стоящим сосредоточенности.
Услышав шаги на лестнице, Шерлок легко себе улыбнулся. Он знал, что если миссис Хадсон поднимется и увидит их в таком положении, дальше она будет передвигаться на цыпочках и максимально бесшумно, чтобы не побеспокоить своих "мальчиков". Шаги на лестнице стали мягче, но ничуть не потеряли уверенности. И Шерлок услышал приглушенное хихиканье.
— Вас что-то насмешило, инспектор? — поинтересовался он, не делая ни малейшей попытки отстраниться от Джона.
— Нет-нет, ничего, — открыто солгал Лестрейд. — Просто Донован должна мне теперь 60 фунтов. Я ведь ничего не прервал?
Шерлок открыл глаза, негодующе выдохнул и быстро глянул на Джона. Тот, похоже, настолько глубоко спал, что вообще не слышал разговора.
— В данный момент ничего важного. Молитесь, чтобы так и осталось, — коротко ответил Шерлок и посмотрел на Лестрейда. — А что вы здесь делаете? Мы ведь договорились, что встретимся в пять в участке.
Лестрейд сжал губы, изо всех сил стараясь сохранить серьезное выражение. Его веселило, что Шерлок, похоже, ни капельки не смущается. Этот человек имел настолько слабое понимание личного пространства и ожидаемых социальных норм, что, кажется, совершенно не представлял, отчего Лестрейд или кто другой могут счесть, что двое друзей, лежащих в обнимку — это не самое естественное в мире зрелище.
Внимательно слушая, чем инспектор объясняет свое вторжение, Шерлок все равно продолжал поглаживать Джона по спине.
— Вы уверены, что это он?
— Да. Как и в остальных случаях, ребенок и его родитель были связаны друг с другом запястьями. Так вы поедете?
Шерлок вновь взглянул на Джона, который со времени появления инспектора даже не шевельнулся. Не в натуре Шерлока было желать завернуть кого-нибудь в вату, чтобы защитить от мира. И меньше всего Джона. Пока остальные реагировали на его хромоту жалостливыми улыбками и предложением помощи, Шерлок с удовольствием тащил Джона в потенциальную опасность, уверенный, что тот побежит наравне, ибо знал, насколько друг силен под маской калеки. Джон Ватсон был героем войны, а не просто раненым ветераном.
Но сейчас было иначе. Может быть, Шерлок ощущал свою вину за то, что позволил Джону так переутомиться. Он обещал другу несколько часов отдыха, и тот еще даже близко не восстановил силы, чтобы продолжать расследование. Или, возможно, причиной было то, что в основе дела лежало чудовищное преступление, а он только-только успокоил Джона после очередного кошмара и не желал "приглашать" новые.
— Конечно, — ответил детектив на мольбу Лестрейда. Потом максимально аккуратно и медленно отцепил от себя руки Джона и выскользнул из-под друга.
Лестрейд уткнулся в своей телефон, определенно пересылая своим коллегам важную информацию и ни коим образом не загружая в facebook фотографию, которую ему украдкой удалось сделать.
Пока инспектор занимался своими делами, Шерлок подложил Джону под голову подушку, надеясь, что ее тепло станет ему подходящей заменой. Потом он схватил свалившийся плед, нужда в котором отпала, когда Шерлок присоединился к другу на диване, и накрыл им доктора, который по-прежнему до того крепко спал, что позволял себя двигать как тряпичную куклу, без малейшего сопротивления. Хотя когда Шерлок по самые плечи накрыл его пледом, Джон издал едва слышный звук удовольствия. Шерлок с нежностью улыбнулся, последний раз провел ладонью по волосам друга и наконец выпрямился.
С этого момента все его поведение резко изменилось, словно сработал переключатель. На глазах Лестрейда детектив наполнился сильнейшим восторгом замаячившего перед ним восхитительного расследования, которое становилось все более интригующим. Шерлок надел пиджак, обмотал шею шарфом и влез в свое драгоценное пальто, после чего поднял воротник и, натягивая в качестве заключительного штриха перчатки, повернулся к Лестрейду.
— Идемте, инспектор. Не стоит пропускать такое веселье, — заявил он, блестя от восторга глазами, что часто вызывало у людей желание "начистить" ему физиономию.
Лестрейд кивнул на Джона:
— А его будить вы не собираетесь?
И он увидел, как почти нечеловеческое ликование на лице Шерлока на миг вновь сменилось теплом, когда он посмотрел на Джона. С первого момента, когда Лестрейд увидел их вместе, Шерлок и Джон общались между собой так, словно на свете никого, кроме них, больше не существовало. Это до сих пор поражало инспектора. Как и то, что на его глазах Шерлок впервые относился к другому человеческому существу не как к бездушной улике и без какого бы то ни было раздражения.
Шерлок наконец оторвал взгляд от Джона и постарался убедить себя, что поступает правильно — и что сможет сейчас как-нибудь обойтись без своего блогера.
— Не в этот раз. Ни за какие блага вселенной, — ответил он Лестрейду.
@темы: Sherlock, фики, мои переводы, фики: мои переводы по "Шерлоку"
Автор: bcbdrums
Переводчик: petergirl
Оригинал: Not Soldiers Anymore
Рейтинг: PG-13
Жанр: Джен, Флафф, Пропущенная сцена
Размер: Мини (5,868 слов)
Герои: Шерлок, Джон, Молли (мелькает Лестрейд)
Аннотация: Четвертый сезон. Окончание "Последнего дела". Шерлок и Джон стоят около Масгрейв-холла.
Комментарии переводчика: разрешение на перевод есть.
На фикбуке.

— ... Это не хорошо и не плохо. Это просто есть.
Джона передернуло крупной дрожью, он посильнее закутался в одеяло.
Шерлок опустил подбородок и глянул на друга. И нахмурился, заметив вопросительно поднятую бровь.
— Кости... которые я нашел... в колодце... — тихо напомнил Джон.
Шерлок закрыл глаза и глубоко вздохнул.
— Виктор Тревор.
Потом он раскрыл глаза и устремил взгляд в сторону чернеющей дыры колодца, едва не ставшей могилой уже для двоих.
— Он был моим лучшим другом. Мы играли в пиратов.
Джон проглотил имя "Редберд" и, даже понимая, что Шерлок этого не увидит, все равно кивнул.
— А... Мориарти?
— Был только рад помочь Эвр, — ответил Шерлок. Он вытащил руки из карманов и скрестил их на груди.
— Это был... ее план или его?
Шерлок наконец повернулся к Джону.
— В основном, его. Но потом он умер, и план оказался незавершенным. Она хотела... — он осекся, судорожно втянув в себя воздух.
Джон выпрямился и шагнул к нему.
— Хотела чего?
Шерлок отвернулся; Джон видел, как медленно поднимаются и опускаются его плечи. Потом детектив вновь повернулся к нему и посмотрел неожиданно пронзительным взглядом.
— Она хотела сделать мне больно. Снова.
Джон посмотрел в глаза Шерлоку: в них светилось облегчение и огромная усталость.
— Но будучи заперта в Шерринфорде, она не знала, как этого добиться... — осознал он.
— И провела кое-какую разведку в Лондоне. Собрала информацию. Отшлифовала до блеска план Мориарти.
Джона сотряс такой озноб, что застучали зубы.
— Она оказалась очень проницательна, — сквозь дрожь проговорил он.
Шерлок сжал губы и посмотрел с выражением "мы-то с тобой знаем, в чем тут дело", однако к нему примешивалось еще что-то. Джону показалось, что он прочел в глазах друга неуверенность. Тот, казалось, быстро на что-то решился, но не успел и рта раскрыть, как позади раздался знакомый голос:
— Шерлок.
Друзья оглянулись на Лестрейда. Инспектор попятился, словно внезапно заколебавшись.
— Да? — Шерлок полностью к нему развернулся.
— Еще до того, как вы со мной связались, мне позвонила Молли. Она спрашивала, все ли с вами в порядке.
— Молли?
— Да. Она сказала, что вы звонили ей вечером, но когда она попыталась сделать ответный звонок, у нее ничего не вышло.
— Да, это было одно из испытаний, — подтвердил Джон. — Эвр хотела убить Молли, взорвав ее квартиру. И чтобы предотвратить это, Шерлок должен был в считанные минуты заставить Молли произнести код.
Грег уставился на него во все глаза. Ничего не сказал вслух, но его взгляд был весьма "говорящим". Джону он был хорошо знаком, но обычно инспектор адресовал его не ему, а Шерлоку — когда знал, что тот рассказывает далеко не все.
— Ну, в общем... — наконец произнес Лестрейд. — Она здесь.
— Что? — хором переспросили Джон с Шерлоком.
— Да, я перезвонил ей и рассказал, что произошло. Она очень хотела приехать. Кажется, была очень потрясена.
Шерлок опустил взгляд и поддернул повыше воротник.
— Я поговорю с ней, — негромко произнес он.
— Хорошо, — сказал Грег и пошел обратно к полицейским машинам.
Шерлок шагнул было следом, но Джон поймал его за рукав.
— Шерлок, — произнес он.
Друг медленно поднял на него глаза и посмотрел измученным, до предела уставшим взглядом.
Джон выдохнул сдерживаемое дыхание и отпустил рукав Шерлока.
— Ты... хм, дай знать, если я понадоблюсь.
Шерлок скорчил гримасу и качнул головой, сетуя на невозможность — нет, скорее неправдоподобность, мысленно поправил себя Джон — всей ситуации. Непривычно вздохнув, он повернулся и пошел за Грегом.
Джон смотрел, как они идут по траве, вырисовываясь в свете полицейских фар. Когда они прошли уже полдороги, Джон заметил, что из BMW Лестрейда выбралась маленькая знакомая фигурка.
Она была без пальто.
Джон тихо выругался, и путаясь в одеяле, быстро пошел вперед.
Шерлок искоса глянул на зашагавшего рядом Джона, и тот невольно испугался, что друг подобного не одобрит.
— Я просто... на всякий случай. Вдруг тебе понадоблюсь, — проговорил доктор, все еще стуча зубами от холода.
— Уже не солдаты, — пробормотал Шерлок, и Джон с удивлением на него посмотрел.
Они остановились шагах в двадцати от машины. Грег по инерции продолжал путь, но остановился, когда понял, что идет один.
Отсюда уже можно было различить лицо Молли, пусть и слегка припорошенное темнотой. Она выглядела точно, как во время трансляции в Шерринфорде. И взгляд ее был точно таким, как в тот раз, когда Джон впервые с ней познакомился — она совершенно не обращала на него внимания, полностью сосредоточившись на импозантной фигуре консультирующего детектива.
Взгляд Молли откровенно излучал то, что Шерлок вычислил с одного взгляда на ее гроб. Прагматичный подход к смерти, но есть причины жить.
Грег посмотрел сначала на Молли, потом на Шерлока, и посерьезнел.
— Я вас оставлю, — сказал он и быстрыми шагами пошел прочь.
Джон уперся обеими ногами в землю, а Шерлок зашагал вперед — к Молли. Она на полпути двинулась к нему навстречу. Джон смотрел, как она идет, нервно сжимая и разжимая на ходу руки.
Шерлок подошел к Молли почти вплотную, теперь их разделяло не больше фута. Они не произнесли ни слова, просто стояли друг против друга.
Молли несколько раз поднимала глаза, но в лицо Шерлоку не смотрела: едва встретившись с его глазами, ее взгляд сразу торопливо убегал в сторону.
— Хорошая шутка, — наконец произнес Шерлок.
Стоявший поодаль Джон удивленно раскрыл глаза, а Молли озадачено прищурилась.
— Прости, что?
— Твоя голосовая почта. "Из мертвой точки города". Забавно.
— О...
— У меня есть сестра.
Молли наконец посмотрела на Шерлока: любопытство все-таки взяло верх, и она встретилась с его взглядом, светившимся неуверенностью.
— Грег... так и сказал.
— Сестра, о которой я заставил себя забыть. Когда мы были детьми, она убила моего лучшего друга и с тех пор находилась в психиатрическом заведении.
Глаза Молли расширились, и она открыто уставилась на Шерлока. Сквозь стресс начало проступать неприкрытое сочувствие.
— Она держала нас взаперти много часов, лишила жизни минимум пять человек и собиралась убить еще больше, — продолжал Шерлок, слегка откинув голову.
Молли посмотрела на Джона, который ежился от холода и осторожно на них поглядывал.
— Джона? — спросила она.
— И Майкрофта. И тебя.
Молли от неожиданности шагнула назад, на мгновение опустила голову и потом смущенно подняла взгляд.
— Меня?
— Конечно, — мягко подтвердил Шерлок, не обращая внимания на ее смущение. — Она хотела причинить мне боль всеми возможными способами. И в некоторых случаях... у нее... получилось.
Молли с дрожащей улыбкой снова подняла на него глаза, не в силах сдержать подступившие слезы.
— Твоя квартира была начинена взрывчаткой. У сестры был таймер с обратным отсчетом в три минуты с момента, когда зазвонил твой телефон. Я должен был заставить тебя сказать... те слова, прежде чем выйдет время, и не дать тебе понять, что что-то не так.
Молли ахнула, осознавая значение его слов.
— И... если бы я не сказала...
Шерлок кивнул, и его следующие слова прозвучали особенно мягко.
— Если бы ты не сказала. Вот только...
Молли вопросительно посмотрела на него, и у Джона перехватило дыхание.
— Когда все кончилось, она сообщила, что солгала. Не было в твоей квартире никакой взрывчатки. Поскольку если бы она была, мои действия были бы оправданы.
Молли сжала губы и качнула головой, по ее щеке скатилась слеза.
Шерлок шагнул к ней, и Молли вскинула голову, судорожно втягивая в себя воздух.
— Но сейчас уже неважно, была опасность настоящей или нет.
Молли растерянно на него уставилась.
— Что?
Шерлок, подняв бровь, облек в слова ее мысли.
— Почему это должно было причинить боль мне?
Молли в шоке раскрыла рот и сделала шаг назад.
— Нет... Шерлок, не надо, — выдавила она.
— Почему?
— Потому что я... — у нее перехватило горло, она снова опустила глаза в землю.— Потому что я не смогу... Я не смогу пережить это еще раз, если...
Шерлок взял обе ее руки в свою.
— Молли.
— Нет, — Молли снова затрясла головой.
Джон видел, как с ее щек, поблескивая в лунном свете, сорвались слезы.
— Молли, послушай меня. Ты мой друг и...
— Нет! — Молли вывернулась и уткнулась лицом в руки, припав к машине.
Друзья видели, как вздрагивают от рыданий ее плечи.
Джон медленно приблизился к Шерлоку и посмотрел ему в лицо. Тот перевел на него безжизненный взгляд. Джон никогда не видел друга таким опустошенным.
Шерлок с заметной дрожью пожал плечами.
— Ты был прав, — со вздохом произнес он.
Уголок рта Джона дернулся вверх, но он качнул головой.
— Все было нормально.
Шерлок снова испустил вздох.
— Контекст?
Джон кивнул.
— К-контекст, — громко стукнув зубами, согласился он.
На его глазах Шерлок сделал глубокий вдох, стараясь собраться с духом, потом дрожащими пальцами опустил воротник и снова подошел к Молли.
Плечи девушки как раз перестали вздрагивать, и она слегка выпрямилась. Но, услышав приближение детектива, снова вся напряглась.
— Молли, — серьезно проговорил Шерлок.
Она опять затрясла головой и судорожно вздохнула, когда Шерлок положил руки ей на плечи и заставил обернуться. Джон задержал дыхание.
— Нет... — выдохнула Молли, пытаясь оттолкнуть руки Шерлока, но тот был непреклонен.
— Молли, посмотри на меня. Посмотри, — настойчиво попросил он, и Джон услышал в голосе друга уже знакомый — слишком знакомый — надлом.
Он увидел, как Молли собирает остатки сил, и до боли сжав челюсти, наконец поднимает глаза на Шерлока.
— Эвр удалось причинить мне боль, потому что... — заговорил Шерлок, и его голос зазвучал в более высоком тембре. — Потому что я... — внезапно он осекся и оглянулся на Джона, в его глазах вспыхнуло снизошедшее озарение. Джон вопросительно прищурился.
Шерлок снова повернулся к Молли и заговорил громче. Джон понял, что тот делает это для него.
— Потому что несмотря на все мои усилия... несмотря на то, что я всю жизнь отрицал чувства из-за совершенных сестрой в детстве преступлений... — у Шерлока сорвался голос, и Джон шагнул к нему. Молли удивленно раскрыла глаза. — Несмотря на все это, я все равно... остаюсь просто... человеком. А что надо сделать, чтобы причинить боль человеческому существу?
По дрожащему голосу друга Джон чувствовал, что Шерлок на грани слез. По щекам Молли тоже вновь покатились слезы.
— Нужно причинить боль тому, кого оно любит.
Молли покачала головой, но Шерлок твердо кивнул.
— Да, именно так.
Шерлок притянул Молли к себе, с ее губ сорвался всхлип. Она вцепилась ему в рукава пальто, и он крепко ее обнял.
— Мне так жаль.
Джону показалось, что мир вокруг них сузился до предела. Единственными звуками, нарушавшими тишину, были тихие всхлипы Молли, приглушенные отворотом пальто Шерлока.
Друг поднял голову, смаргивая непролитые слезы. Джон знал, что за сегодня он и без того их пролил достаточно.
Шерлок обвел взглядом темневшие в сумерках окрестности, и наткнувшись взглядом на Джона, от неожиданности моргнул, словно на миг забыл о его присутствии.
Он показал взглядом на Молли и с немым вопросом вновь посмотрел на Джона.
Джон печально улыбнулся и едва заметно кивнул.
На лице друга отразилось такое огромное облегчение, что Джон почувствовал, что и его собственные плечи начинают расслабляться. Он увидел, что Шерлок поднимает руку с затылка Молли и дважды гладит ее по волосам.
На этом Молли уже отстранилась и посмотрела на Шерлока, поток слез стал иссякать. Шерлок снова взял ее за предплечья.
— Молли, я не... — Мгновение он словно не знал, что сказать, но быстро собрался и вновь заговорил знакомым, уверенным тоном. — Недавние события — и не такие уж недавние — доказали мне, что я полный профан, когда дело касается...
У Молли перехватило дыхание.
— Дружбы.
Молли опустила взгляд.
— Сейчас я знаю, что знания в этой сфере жизненно важны.
Джон приоткрыл рот от удивления.
— И я надеюсь, что... пока я не научусь делать все правильно... ты сможешь меня простить.
Молли выдохнула, издав что-то среднее между смешком и вздохом, и покачав головой, закрыла глаза. Когда же она их снова открыла, на ее лице вновь появилась слабая улыбка
— Ты знаешь, это не так, — тихо произнесла она.
— Что?
— Ты не полный профан. Иногда ты все понимаешь верно.
Шерлок улыбнулся и так пристально посмотрел на нее, что ее собственная улыбка слегка увяла.
— Ты не Джон, — произнес он. После чего медленно опустил голову к ее лицу.
Джон смотрел, как Молли прикрывает глаза и задерживает дыхание, когда Шерлок медленно прикасается губами к ее щеке. Затем он наклонился еще сильнее и почти прижался губами к ее уху. Джон пришлось напрячь слух, чтобы услышать его слова, и у него просто отпала челюсть.
— Я люблю тебя, Молли Хупер, — еле слышно произнес Шерлок.
Молли осталась стоять с закрытыми глазами, а Шерлок так же медленно отстранился, выпустил ее из объятий и сделал небольшой шаг назад.
Они с Джоном видели, как медленно поднялись и опустились плечи Молли, когда она глубоко вздохнула, наполняя легкие прохладным ночным воздухом.
Джон заметил, что из-за машин к ним направляется Грег, и быстро сделал пару шагов вперед, привлекая внимание Шерлока. Тот мгновенно понял сигнал: выпрямился, и подняв воротник, шагнул назад, разворачиваясь лицом к приближающемуся инспектору.
На миг отвлекшись, Джон заметил то, чего не увидел его друг. А именно — неудержимо расцветающую улыбку Молли, когда та открыла глаза и с нежностью посмотрела на Шерлока. Потом эта улыбка увяла, когда Молли поняла, что Шерлок на нее не смотрит, и ее лицо вновь вернулось к привычному практично-одинокому выражению.
Джон расстроено сжал губы.
— Шерлок, — произнесла Молли. Шерлок перевел на нее взгляд и тут же сузил глаза, осознав, что что-то не так. — Я тебя прощаю.
Он сузил глаза еще больше, пытаясь понять, что же он пропустил. Но Грег уже был совсем рядом.
— Спасибо... — нерешительно сказал Шерлок. — Я... хм...
— Позвонишь мне, — подсказала Молли.
— Да, — с легким кивком подтвердил Шерлок.
— И... мы сходим куда-нибудь выпить кофе.
Он сжал губы.
— Хорошо.
Он повернулся к подошедшему Грегу, и Джон тоже к ним присоединился.
— Вертолет с вашей сестрой только что улетел, — сообщил Грег.
— Куда?
— В Бронзфилд, это временно. Ваш брат настаивает, чтобы вернули ее туда, где он был сегодня — как только там будет обеспечена полная безопасность.
Шерлок кивнул, и сунув руки в карманы, глянул через плечо на Джона.
— Ваш брат отправил вертолет и за вами. Прилетит через несколько минут, — добавил Грег.
Шерлок дождался кивка Джона и кивнул Грегу в знак согласия.
— А Молли? — спросил он, глянув на девушку.
— О, — вырвалось у той от неожиданности, что на нее обратили внимание. — Я просто... вернусь с Грегом. Он меня подвезет
Шерлок вопросительно поднял бровь.
— Тебе надо отвезти Джона в больницу, — добавила она.
Шерлок медленно кивнул и посмотрел на Джона, дрожавшего крупной дрожью. Тот же, со своей стороны был, невероятно благодарен за отправленный вертолет.
— Что ж, тогда я почти закончил, — сказал Грег, адресуясь Молли. — Осталось подвязать еще пару концов, и все.
— Тогда я... я подожду в машине. Я забыла надеть пальто.
Шерлок снова перевел на нее глаза.
— Скоро... увидимся, Шерлок, — сказала Молли. И прежде, чем Шерлок успел сказать хоть полслова, она быстро развернулась и скрылась в салоне.
Джон увидел, что Шерлок с нечитаемым лицом смотрит в закрытую дверцу машины.
— С ней все в порядке? — спросил Грег.
— Да, — Джон, дрожа, кивнул и посильнее закутался в одеяло.
Шерлок скорчил гримасу.
— Она забыла надеть пальто.
Грег с Джоном повернулись к нему. Детектив, натягивая перчатки, смотрел в землю.
— Ну, тогда идемте. — И Грег двинулся туда, где по предположению Джона, с минуты на минуту должен был приземлиться "их" вертолет.
Джон, собравшись с силами, пошел следом, страстно желая оказаться в тепле и сухости, хотя вертолет отвечал только одному параметру.
Его до такой степени трясло крупной дрожью, что он боялся кувыркнуться носом в мокрую, высокую траву, если перестанет смотреть себе под ноги. По этой причине он скорее ощутил, чем увидел, что Шерлок пристроился рядом и пошел в ногу.
А потом, к своему изумлению, Джон почувствовал на себе обнимающую руку, и обтянутые перчаткой пальцы детектива крепко стиснули его плечо.
Джон чуть не споткнулся, ибо в следующую секунду Шерлок притянул его к себе — и настолько близко, что теперь они шли в притир: задевали друг друга ногами и прижимались боком. Он поднял взгляд на друга, но Шерлок, задумчиво прищурившись, смотрел прямо перед собой и явно был погружен в свои мысли.
— Не то, чтобы я... ж-жаловался, — выговорил Джон, не попадая зуб на зуб. — Но ты собираешься... сделать из этого привычку?
— Из чего? — Шерлок мельком на него глянул.
— Из объятий.
Шерлок едва не закатил глаза.
— Ты замерз.
— Да. Спасибо, — отозвался Джон, прижимаясь еще теснее, хотя из-за этого они пошли только медленнее.
Грег, наоборот, шел все быстрее, отчего расстояние между ними еще увеличилось. И когда тот точно оказался за пределами слышимости, Джон рискнул затронуть чувствительную тему.
— Значит, ты ей позвонишь?
— Очевидно.
В голосе детектива вновь звучала знакомая отстраненность, и Джон внезапно засомневался. Что, если то, чему он только что был свидетелем, было только игрой? Он слишком хорошо знал по своему опыту, что братья Холмс на этом поприще очень умелы.
— Но я полагаю... — неуверенно проговорил Шерлок, и Джон, подняв взгляд, увидел на лице друга беспокойство — то самое, которое он видел всего несколько минут назад. — Этим я поступлю неверно.
— Сейчас ты сделал все правильно.
— Но она будет ждать от меня... — лицо Шерлок расстроено исказилось.
— Чего? Романа?
Шерлок наградил его таким взглядом, что Джон хихикнул.
— Она тебя знает, Шерлок. Она знает, что ты не... бросишься покупать ей букеты и не прыгнешь в постель.
Шерлок издал драматичный стон и закатил глаза.
— Ну почему все ставят знак равно между любовью с сексом? Эти два явления вообще редко друг с другом связаны.
— Полмира с тобой бы не согласилось, дружище.
— Видишь? Всего полмира.
Джон засмеялся.
Услышав смех, Грег остановился и, даже несмотря на разделявшее их расстояние, Джон увидел, что брови инспектора поползли вверх. И внезапно он осознал, что Грег не единственный, кто награждал их любопытными взглядами, пока они шли по огороженному полицией полю.
— Отлично, теперь точно пойдут разговоры, — сказал Джон, хотя осуждающий тон ему не слишком удался.
— Кого это волнует? — скучающе произнес Шерлок. — Любовь — это не секс.
Джон моргнул и вопросительно посмотрел на друга. Но лицо детектива уже вновь приобрело задумчивое и сосредоточенное выражение.
— И ты можешь определить... Но как? — спросил Джон. Однако Шерлок никак не отреагировал.
Внезапно глаза Джона вспыхнули озарением.
— Так значит, ты и Ирен Адлер?..
— О, только не это снова! — вздохнул Шерлок и сжал пальцами переносицу.
— Ты же говорил, что иногда отвечаешь на ее смс...
— Ошибка, которую я больше не повторю, если ты только прекратишь мне про нее талдычить, — выдавил Шерлок. — В последний раз повторяю: любовная связь мне не нужна и не представляет для меня интереса.
Сам того не замечая, Шерлок раздраженно ускорил шаг, и они с Джоном невольно разделились. Джон тут же задрожал, потеряв источник тепла.
— Ладно, значит, у тебя нет к ней романтического интереса. Ты ее не любишь.
Шерлок нетерпеливо на него уставился. Джон ответил таким же пристальным взглядом, пытаясь использовать методы самого детектива.
— Значит... только секс?
— О, Господи! — с отвращением воскликнул Шерлок. Он отскочил в сторону на несколько футов и потер лицо руками, после чего возвел глаза к небу. — Боже, спаси меня от этого идиотизма! — раздраженно воззвал он.
Отстраняясь, Шерлок тем самым невольно стянул с Джона одеяло. Ночной воздух обжег холодом промокшего доктора, и тот снова задрожал. Он попытался было посильнее закутаться в одеяло, но холод за прошедшее время стал еще более пронизывающим, и это почти не помогло.
Горя глазами, Шерлок повернулся, явно собираясь что-то добавить, но быстро передумал при виде съежившегося Джона. Явно сетуя на себя, он виновато поморщился и вернулся к другу, снова крепко обняв его за плечо. Они возобновили шаг.
— Почему тебя это так волнует? — через несколько минут спросил Шерлок и с искренним непониманием посмотрел на Джона.
Тот невесело усмехнулся и поднял брови, потом отвел глаза и уставился в ночную тьму.
— Наверное, я и сам не знаю. Забудь.
— Да. Спасибо.
Впереди появился свет — это Грег фонариком освещал им дорогу к импровизированной вертолетной площадке. Друзья наконец покинули зону ярких прожекторов и любопытных ушей местной полиции.
— Тебе никогда не приходило в голову, — минуту спустя вновь заговорил Шерлок, — что, возможно, все наоборот?
— О чем ты? — Джон озадаченно оглянулся на него.
— О том, что, возможно, я понимаю разницу между сексом и любовью не потому, что искушен в первом, а потому, что искушен во втором.
Джон моргнул и медленно покачал головой.
— Нет... я о таком никогда не думал.
Шерлок искоса на него глянул, и Джон ощутил легкое осуждение.
— Да, прости, я... Наверное, это должно было с самого начала прийти мне в голову.
Шерлок стряхнул тягостность момента и слегка ухмыльнулся.
— Ну, я люблю Молли и люблю тебя. И ни с кем из вас я не трахаюсь.
Джон нахмурился, сглатывая горечь этого прозаически-грубоватого выражения.
— Да, наверное, ты прав. Прости, Шерлок.
Тот на мгновение сильно сжал его руку, ухмылка стала еще шире. Джон с любопытством посмотрел ему в лицо.
— Кроме того... — продолжал Шерлок, пристально глядя перед собой. — Когда Эта Женщина позволяет сантиментам затуманивать себе разум, она несколько теряет в квалификации.
Глаза Джона расширились.
— Но... ты?..
Шерлок, улыбаясь, сжал губы. Он на мгновение глянул на доктора и самодовольно вздохнул.
Джон прямо раскрыл рот.
— Я знал! Ах, ты гаденыш!
— Ладно, теперь ты удовлетворен? — раздраженно фыркнул Шерлок, но глаза его по-прежнему искрились смешинками.
— Бог мой! Но когда? И как ей удалось остаться в живых? Майкрофт сказал, ее убили террористы, — выпалил Джон на одном дыхании.
— Они не ждали меня, — холодно сказал Шерлок.
— Значит, это ты ее спас? А потом?..
Уголок рта Шерлока приподнялся в слабой улыбке. Детектив быстро глянул на Джона и заговорщицки понизил голос:
— Помнишь, как она заявила, что заставит меня дважды молить о пощаде?
Глаза Джона расширились. Шерлок вздохнул, напустив на себя полное безразличие. Но в глазах его скакали шаловливые чертики.
— Ты же меня знаешь, Джон. Я никогда не мог устоять перед вызовом.
На этот раз Джон подобрал челюсть далеко не сразу.
— О, мой Бог... Но она же шлет тебе смс. Вы с ней еще хоть раз?..
Практически восстановивший самообладание, Шерлок отрицательно качнул головой.
— Нет.
— Почему?
— Ее игра закончилась. Она пыталась завлечь меня назад, но поскольку я выиграл... — Шерлок пожал плечами.
Джон несколько секунд молча на него таращился, потом потряс головой и захихикал.
— Ну, ты и гад.
Шерлок глубоко вздохнул и невозмутимо взглянул на Джона.
— Да.
Они расхохотались и нагнали Грега. Тот только покачал головой и посмотрел на них со смесью недоумения и сочувствия.
— Вертолет будет с минуты на минуту. И очень кстати, а то вы, похоже, совсем съехали с катушек.
— Нам можно, мы только что выбрались из "Пилы" авторства Мориарти, — сказал Джон.
— "Пилы"? — переспросил Шерлок.
— Это ужастик, — пояснил Грег и снова посмотрел на Джона. — Серьезно?
Знакомый рокот вращающихся лопастей возвестил о приближении вертолета.
— Серьезно, — ответил Джон и снова задрожал, поскольку Шерлок его опять выпустил.
Грег поглядел на них обоих по очереди и снова покачал головой.
— Сможете завтра приехать, чтобы дать показания?
Шерлок посмотрел на Джона, и тот кивнул.
— Да, мы приедем.
Вертолет пошел на снижение, и из-за шума продолжать разговор стало невозможно.
Они обменялись с Грегом рукопожатиями, и едва присланный Майкрофтом транспорт приземлился, с нетерпением в него забрались. Не прошло и минуты, как они уже сидели внутри бок о бок и, нацепив шумозащитные наушники, ждали взлета.
Вертолет начал подниматься в воздух, и Джон уставился на уменьшающийся внизу пейзаж. В темноте мало что можно было разглядеть — только кроны деревьев, полицейские "мигалки", да провалившуюся крышу Масгрейв-холла.
Вертолет развернулся и полетел к Лондону, сменив раскрывающийся из окна вид, и Джон закрыл глаза. Салон "вертушки" ему был привычен, и пусть он не особенно успокаивал, но все равно сидеть здесь было намного лучше, чем переживать испытания, которые выпали сегодня на его долю. От тьмы за прикрытыми веками Джона быстро начало клонить в сон.
— Но если серьезно, — послышалось в наушниках, и Джон, открыв глаза, посмотрел на Шерлока. — Молли.
Джон поправил микрофон и успокаивающе посмотрел на друга.
— Ты все сделал хорошо, Шерлок. Наверное... даже лучше, чем хорошо.
Шерлок согласно кивнул.
— Теперь придется... звонить ей. И пить с ней кофе.
Джон задумчиво ухмыльнулся.
— Ну, как ты сам сказал, тебе еще кое-чему предстоит научиться. В смысле дружбы. — Шерлок бросил на него испепеляющий взгляд. — Молли не станет тебя насильно тянуть, если ты не захочешь идти, Шерлок. Иначе это была бы не Молли. Она — реалистка и всегда такой была.
Шерлок скорчил гримасу.
— И что будет, когда я не смогу стать для нее тем, кем она в реальности хочет?
— Ты говоришь с такой уверенностью, — с любопытством заметил Джон.
— Потому что я уверен.
— Ты оказываешь себе "медвежью услугу", дружище.
Шерлок недовольно хмыкнул и отрицательно покачал головой. Потом закрыл глаза и крепко стиснул веки.
Джон было нахмурился, но потом пожал плечами.
— Что есть — то есть. И... пусть будет, что будет.
Шерлок открыл глаза и уставился на Джона... и это была не привычная мина "мы-то с тобой знаем, в чем тут дело", а чем-то похожее на нее, более мягкое выражение. Нечто новое, что Джон впервые стал замечать, когда Шерлок "вернулся из мертвых". Хотя, если припомнить, то он и до того видел несколько раз что-то подобное. Но каждый раз, когда Джон обращал на это внимание, Шерлок сразу отводил взгляд и притворялся, что смотрит не на него.
— А ты меня простишь? — к полной неожиданности Джона внезапно спросил детектив.
— Я? — растерялся доктор.
— Да. За то, что втянул тебя во все это. Через что заставил пройти.
Джон опустил взгляд и снова закрыл глаза. Но на этот раз вместо темноты он увидел яркие, живые картины. Пистолет в его собственных руках, нацеленный в голову невинного человека. Еще двое невинных падают в море и погибают. Шерлок направляет пистолет на себя и ведет "обратный отсчет", глядя в пространство. Детский череп в его ладонях, а вокруг поднимается вода, отмечая последние минуты жизни.
Джон поднял глаза, на мгновение прикусил губу и встретился взглядом с Шерлоком.
— Это ведь я предложил клоуна и кровоточащие картины, помнишь?
Шерлок ухмыльнулся при воспоминании об этой нелепой выходке, но быстро посерьезнел и отвел взгляд.
— Но друзья... не рискуют жизнями своих друзей, так ведь?
Джон пару раз моргнул, осознавая, что "другая мина" Шерлока наконец начала у него "срастаться".
— Я сам подвергаю свою жизнь опасности. И сам выбираю себе друзей. И сам решаю, как именно мне провести свою жизнь.
Шерлок по-прежнему не поднимал глаз и, судя по сжатым губам, вел с собой какую-то борьбу.
— Кроме того... — осторожно продолжал Джон, составляя себе версию "другой мины". — Когда кого-то любишь, то не против и через ад пройти, если это ему поможет.
Шерлок поднял на него глаза, его брови поползли вверх.
— Ты же понимаешь, что это улица с двусторонним движением.
Детектив быстро заморгал, чувствуя, что подступают незванные слезы.
— Джон... — выдохнул он, но не посмел сказать больше, боясь, что слезы все-таки прольются.
— Шерлок, это... то, что есть. И всегда будет.
Шерлок стиснул губы, не в силах произнести ни слова. Он отрывисто кивнул и поднял бровь в знак согласия.
Джон только однажды видел такие глаза у друга — когда во второй раз думал, что потеряет его навсегда. Так что, от стресса ли это было или от сопереживания, а может от того и другого вместе, но Джон обнаружил, что у него тоже щиплет глаза от соленой влаги.
— Ладно, — хрипло произнес он. — Только разок, но ты никому не рассказывай.
Джон стянул с головы наушники, и его тут же оглушила шумовая атака работающих лопастей. Но он не желал, чтобы наушники ему помешали — и обхватив Шерлока обеими руками, крепко его обнял.
Он ощутил, что друг повторил его жест — вместо прижавшегося к щеке пластика, он ощутил холодные от ветра волосы Шерлока. Спину и плечи внезапно согрела крепкая хватка — друг обнял его в ответ.
— Уже не солдаты, — со значением произнес Джон.
Он ощутил у самого уха напряженное дыхание Шерлока — тот изо всех сил старался не дать волю слезам. Джон слишком хорошо его понимал и еще крепче вжался пальцами в пальто друга. Он чувствовал, как сильно бьется его сердце — совсем рядом со своим собственным, и как часто и неглубоко тот дышит
— У меня только одна просьба, Шерлок, — прошептал он совсем на ухо. — Пообещай, что никогда больше не направишь на себя оружие.
Он ощутил, что Шерлок на мгновение напрягся и сделал какое-то движение, но ответил на той же волне.
— Иногда отчаянные обстоятельства требуют отчаянных мер.
Джон вдавил пальцы ему в загривок и почувствовал, что Шерлок сдается под его хваткой.
— Пообещай мне.
Шерлок вздохнул.
— Обещаю.
— Хорошо, — Джон расслабил пальцы, но не отстранился, чтобы Шерлок мог слышать его сквозь шум вертолета. — И я тебя прощаю.
Он отодвинулся ровно настолько, чтобы увидеть лицо друга. На щеках Шерлока виднелись две тонкие высохшие полоски слез. Детектив вопросительно посмотрел на Джона.
— А теперь мне нужно, чтобы ты меня выслушал и мне поверил, — произнес тот погромче, чтобы перекрыть шум лопастей.
Шерлок кивнул. И Джон увидел в его глазах такую же отчаянную потребность в надежде и такое же доверие, какие он сам оказал Шерлоку, когда наконец позволил себе оплакать погибшую Мэри.
— Послушай меня, — повторил он, и Шерлок напряженно на него уставился. — Я сам решаю, как мне провести свою жизнь. Мне нечего тебе прощать.
Шерлок стиснул предательски задрожавшие губы, и Джон увидел, как яркие глаза друга начинают улыбаться и их наполняет искреннее облегчение — вместе с волной подступивших слез.
— Ладно, еще разок, — произнес Джон и снова крепко обхватил руками своего друга. И тот возвратил объятия, на этот раз уже более спокойно. — Но тебе вряд ли захочется делать из этого привычку.
— А почему нет? — сказал ему в ухо Шерлок, и Джон понял, что в голосе друга вновь зазвучали веселые нотки.
— Это может повредить твоему имиджу.
— За мой имидж отвечаешь ты, — возразил Шерлок.
— О, оказывается, теперь я?
— Твой блог. Я тебе уже много лет повторяю: не засоряй его сантиментами.
— Людям нравится видеть, что ты — человек, — напомнил Джон.
— Тогда ты, похоже, противоречишь самому себе.
Шерлок откинулся на спинку сидения, и Джон сделал то же самое, поудобнее натянув на себя одеяло.
Шерлок что-то ему сказал, но теперь они уже не были так близко, и за шумом двигателя Джон его не услышал.
Мгновенно определив проблему, Шерлок поднял с пола брошенные Джоном наушники и протянул их другу, после чего вытащил из-под сидения свои собственные.
Заново закрепив на голове гарнитуру и подкорректировав микрофон, доктор посмотрел на друга и увидел, что тот в притворном раздражении на него щурится.
— Я буду тебе признателен, если ты впредь станешь отделять мой публичный имидж от личного, — повторил Шерлок. В наушниках его голос звучал несколько механически, напоминая робота.
Джон задумчиво усмехнулся.
— Ты прав.
Брови Шерлока удивленно поползли вверх.
— Твоя жизнь никого, кроме тебя, не касается.
Джон откинулся на спинку, прижимая Шерлока плечом и вынуждая его сделать то же самое. Он закрыл глаза. Теперь, когда опасность полностью миновала, он ощущал, что его истощенную нервную систему накрывает усталость.
— Ты уже давно ничего не писал в блог, — услышал он в наушниках голос Шерлока.
Джон напряженно улыбнулся.
— Все стало слишком личным... с тех пор, как Мэри...
— Я уверен, что преступный мир будет продолжать свою опрометчивую деятельность и без дополнительной мотивации.
Джон уставился на него.
— Если мой блог поощряет криминальную активность, мне стоит прекратить его вообще вести.
— Нет. Боюсь, он оказывает как раз противоположный эффект.
Джон повернулся к нему лицом.
— Тогда... почему ты поощряешь меня им заниматься?
Шерлок сжал губы и посмотрел на Джона с выражением, напоминавшим его "новую мину", но более назидательным.
— Твой блог, видимо, дает людям надежду. Место для напуганных и отчаявшихся, как ты сам сказал.
Уголки губ Джона дернулись вверх, и он снова откинул голову и закрыл глаза, на этот раз полностью погрузившись во тьму безо всяких видений.
— Что ты собираешься делать с квартирой? — спросил он в микрофон.
— Пока об этом еще не думал, — ответил Шерлок.
— Ты ведь знаешь, что можешь жить у меня, сколько тебе понадобится.
— Знаю. А клиентов я приводить могу?
— Нет.
— Ты что, хочешь, чтобы я начал стрелять и по твоим стенам? — пригрозил Шерлок.
Джон наградил его встревоженным взглядом, после чего нахмурился и покачал головой.
— Ладно, но только пока Рози у няни.
— Но ты в это время обычно на работе, — пожаловался Шерлок.
— Естественно. Слушай, да ты же постоянно все без меня расследуешь, — заметил Джон.
— Это далеко не так забавно, — проворчал Шерлок.
Внезапно кое-что припомнив, Джон улыбнулся одним уголком рта.
— "Только мы вдвоем против всего мира..." — он глянул на Шерлока, но тот сосредоточенно застегивал свое пальто.
— Ты это помнишь, верно? — тихо произнес детектив.
— Вот только сейчас этого уже нет. Уже целую вечность.
В наушнике отдался громкий вздох Шерлока.
— Не могу дождаться, когда Рози наконец подрастет...
Услышав столь странное заявление, Джон нахмурил лоб, и внезапно его глаза широко раскрылись.
— Нет. О, нет, Шерлок, Рози не станет ходить с нами на расследования, когда вырастет. У нее будет нормальное детство и нормальная жизнь... — Джон осекся, ибо Шерлок вновь смотрел на него со своим фирменным выражением "ну, мы-то с тобой оба знаем".
С минуту Джон просто раскрывал и закрывал рот, пытаясь подыскать соответствующие аргументы, но потом все же уронил взгляд и расстроено выдохнул:
— Черт возьми.
Он как раз раздумывал над предстоящими сложностями, которые грозили его дочери по причине того, что она родилась в такой беспокойной семье, когда Шерлок снова заговорил:
— Ну, ты всегда можешь изолироваться от друзей, в последний раз это отлично сработало.
Джон в откровенном шоке уставился на Шерлока, и тот посмотрел удивленным взглядом, заметив изменившееся выражение на лице доктора.
Глаза детектива встревожено распахнулись.
— Прости.
Джон моргнул, выдавил принужденную улыбку и уставился во тьму за окном.
Лунный свет укутывал все вокруг густой, шелковистой, но все равно непроницаемой синью. Джон не мог понять, на что смотрит: на небо, землю или еще что-то.
Эта неизвестность внезапно стиснула его тисками, и в голове пронесся странный вихрь воспоминаний: колодец, костер Гая Фокса, толпа у тротуара Бартса, бомба в бассейне.
К его удивлению, на этом воспоминания остановились, хотя он ожидал, что следом пойдет выжженная афганская деревня. Но нет.
И тогда он осознал, что навалившиеся воспоминания все до единого содержат в себе один общий страх.
— Все-таки полный профан... — виноватые слова друга выдернули Джона из этого судьбоносного анализа, и он услышал в голосе детектива явные признаки отчаяния.
Джон негромко вздохнул и покачал головой.
— Джон? Прости меня.
— Ну, по крайней мере, Рози не будет требовать себе в компанию братика или сестричку, — произнес тот, снова поворачиваясь лицом к Шерлоку.
Детектив недоуменно моргнул.
— Молли, — пояснил Джон. — Она ведь теперь будет появляться у нас чаще, правда?
Он заметил, что Шерлок заморгал, отгоняя быстро настигающую его панику.
— Значит, мы будем вчетвером? — слегка нахмурившись, уточнил детектив.
— Еще иногда Грег, — кивнул Джон. — И не забывай про миссис Хадсон, мы же не можем ее списать со счетов.
Шерлок снова откинулся на спинку сидения и возвел глаза к потолку.
— Ты упускаешь суть, — вздохнул он.
Джон засмеялся.
— Нет, это ты ее упускаешь.
Шерлок сощурил на него глаза.
— Когда мы впервые встретились... это был только ты. И еще долгое время после — все равно только ты, потому что ты никого к себе не впускал... — Джон вытащил из-под одеяла руку и жестом обозначил герметичный фасад Шерлока.
Глаза Шерлока медленно расширились.
— Майкрофт был прав...
Джон моргнул и недоуменно качнул головой.
— Прости, что?
— То... кем я стал — это мои воспоминания, моя память об Эвр. О том, что она со мной сделала, — невесело усмехнулся Шерлок и недоверчиво покачал головой.
Джон сглотнул и повернулся лицом к другу.
— Так было раньше.
Шерлок повернулся к доктору, в его глазах застыло вопросительное выражение.
— Как я уже говорил, когда мы впервые встретились, это был только ты. И так оставалось до тех пор, пока ты не бросился с той чертовой крыши.
Джон остановился, Шерлок перед ним напрягся всем телом. И ради него Джон все же настойчиво продолжил:
— А потом ты... вернулся. И помог мне организовать свадьбу. Ты написал музыку для нас с Мэри. Ты не дал мне сбежать от нее, когда она в тебя выстрелила, и потом не дал ей сбежать, потому что...
Он умолк, слишком болезненные воспоминания угрожали обрушить его самоконтроль, и он на несколько секунд ответ взгляд, чтобы немного собраться с силами.
— Потому что... здесь был уже не только ты сам. Здесь были и я, и Мэри... и миссис Хадсон, и все прочие, кто, как ты притворялся, совсем для тебя не важны.
Шерлок пристально смотрел на него немигающим взглядом. Джон глубоко вздохнул.
— Единственная причина, по которой Эвр смогла сегодня сделать то, что сделала... в том, что ты уже выбрался из реальности, в которую она когда-то тебя загнала. Так что, да, — Джон кивнул, подчеркивая собственные слова, — иногда здесь только мы двое. Но все прочие, все твои друзья в любой момент без колебаний встанут рядом с тобой против всего мира. Когда бы тебе ни понадобилось. Потому что ты больше не тот, кем тебя описал Майкрофт. Уже нет.
Шерлок слегка сжал губы и медленно переглотнул. Потом легонько кивнул в знак того, что он понял, откинулся на спинку сидения и закрыл глаза, длинно выдохнув через нос.
Джон тоже откинулся на спинку, не отрывая взгляда от лица друга — от его мучительно изогнутой брови и неуверенной линии челюсти.
Он несколько раз моргнул, лучи рассветного солнца уже подбирались к самым глазам. Джон себе улыбнулся, и поправив на своей мокрой одежде одеяло, снова устроился у теплого бока друга.
— Но, Шерлок, — произнес он, зная, что детектив по-прежнему его слышит. — Если тебе понадобится... это всегда будем только мы двое.
Джон закрыл глаза, решив наконец отдаться сну, пока они не прибудут в Лондон. Но прежде, чем уплыть в комфортную темноту, он ощутил, как к нему под одеяло тайком прокрались обтянутая перчаткой рука и переплелась с его собственной.
Джон улыбнулся.
@темы: Sherlock, фики, мои переводы, фики: мои переводы по "Шерлоку"

Jean Sugui, научите, как это сделать?URL комментария
Скажу как для Хрома. Установить расширение Stylish, создать новый стиль (иконка на верхней панели - три точки - Управление стилями - Создать). В названии можно указать что угодно, например "Diary Full Width", в окне для кода прописать
В "Применить к" нажать "Указать", выбрать "URL в домене", в поле написать "diary.ru". Под названием стиля поставить галочку "Включено", нажать "Сохранить". Теперь при заходе на дайри рядом с иконкой Stylish будет высвечиваться количество доступных стилей. Если нажать, откроется список, где можно включать/отключать отдельные стили.
В Опере примерно то же самое, только после установки расширения при нажатии на иконку нет трех точек.
upd: подключила на тестовый период css, чтобы вернуть дневнику ширину. Пока так, потом посмотрим.
@темы: diary
Предварительно собираюсь я переводить следующее:
1) Not Soldiers Anymore (автор - bcbdrums) - Уже не солдаты
Небольшой фик (6,5 тыс. слов). Пост-"Последнее дело" - точнее, продолжение сцены у Масгрейв-холла.
2) Sleep well, my friend - Спи спокойно, друг мой
Анонимный миник по заявке, примерно 2 тыс слов. Заявка странная - на фразу, которая действительно в тексте есть, но лично мне он нравится совсем не ею. Просто он очень теплый. Написан в 2012-ом.
3) Dead Men Don't Bleed (автор TweedleDuh) - Мертвые не кровоточат
Слегка незаконченный макси (~40 тыс слов), написанный в промежутке между 1 и 2 сезоном. Не хватает там одной главы, пообещанной автором, но так и не написанной. На мой взгляд сюжет там вполне закончен, все найдены, все спасены.
Хотя сомнения меня все же гложат из-за жутчайшего ангста в самом начале (первые 3 главы), но все равно переведу. Сюжет - как бы продолжение "Большой игры" и взрыва в бассейне (которого да, не было, но автор еще этого не знала, когда писала). С небольшим привкусом фантастики.
@темы: Sherlock, переводческое
Автор: MaryLouLeach
Переводчик: petergirl
Оригинал: The moments inbetween
Рейтинг: PG-13
Жанр: Джен, AU, Драма, Нехронологическое повествование
Размер: Миди (23 642 слова)
Герои: Майкрофт, Джон, Шерлок
Аннотация: Отчаянные ситуации требуют отчаянных мер. Когда на старшего Холмса совершается покушение, Джон не видит другого выхода, кроме как отвлечь огонь на себя. Пострадавший, но спасшийся Майкрофт вспоминает и переосмысливает прошлое. Шерлок узнает, что брат ранен, а услышав о самопожертвовании Джона, понимает, что ему понадобится помощь Майкрофта, чтобы вернуть друга.
Комментарии переводчика: Разрешение на перевод есть. Ссылка на фикбук.
Фанфик написан до 3-го сезона, но события происходят уже через какое-то время после возвращения Шерлока.
Главы 1-4
Главы 5-10

Сны — или скорее, кошмары — крутились в сознании, отбрасывая Майкрофта в темные воды воспоминаний. Джону как-то удалось пробраться в его прошлое. Старший Холмс был практичным человеком — человеком логики, а подобные фантазии толкали его на чуждые земли сантиментов.
Майкрофт не привык чувствовать себя беспомощным, но все, что сейчас ему оставалось — это пережидать. Обычно он был очень терпеливым человеком. Но не сейчас — не в ситуации, когда ему отчаянно хотелось проснуться.
И как можно быстрее. Он сделал попытку силой воли обрезать, сократить этот сон — этот кошмар. И откуда только у людей берется желание возвращаться в собственное прошлое? Некоторые даже писали об этом книги или снимали фильмы, а уж сколько фантастических сериалов пользовалось этим ходом! Сентиментальное отношение к детству и только.
Но он сам никогда не был подвержен подобной ностальгии, в ней не было никакого смысла. Невозможно изменить то, что уже случилось. Зачем вообще рефлексировать? Хотя ему безусловно могли бы возразить, что на опыте учатся.
Но у Майкрофта было много другого опыта, на который он предпочитал полагаться. Данный к ним не относился. Он организовал, "разложил" свой разум по аккуратным папкам, и пользуясь методами компромисса и различных стратегий, наладил работу таким образом, чтобы люди Британии были в безопасности. У него это вполне получалось, и еще он одновременно старался обезопасить Шерлока. Разве этого мало?
Майкрофт признавал свои промахи, но разве он не восполнял их, приглядывая за младшим братом и стараясь его защитить, даже если защищать приходилось от саморазрушения? Отчего собственный острый ум травил его сейчас эмоциями, которые он даже не подозревал, что испытывает? Выстроенное в сознании высокое правительственное здание наполнилось беспорядком, двери и запертые тюремные камеры раскрылись, и все эти бесполезные воспоминания полились наружу, угрожая затопить Майкрофта... чем?
Виной? Но отчего он должен чувствовать себя виновным? Он не мог спрятать Шерлока от жестокости мира, это было невозможно. Брат должен был осознавать последствия своих действий. Майкрофт не мог и дальше защищать Шерлока от штормов, особенно, если тот отказывался укрываться под зонтиком. То был урок, который брат должен был выучить, но этот невероятный упрямец обвинил во всем Майкрофта! Как брату удалось все на него свалить?
И вот сейчас он застрял в собственных видениях — ни сбежать, ни защититься, ни затолкнуть подальше эти воспоминания и события. Разум позволял эмоциям затуманивать его сознание. Майкрофт стиснул в руке зонт и глянул на маленького Шерлока, который сидел рядом на заднем сидении. Ему почти захотелось стукнуть брата зонтиком, только чтобы выйти из своего сна-дурмана.
Брат держал в руках запятнанный кровью белый платок; на покрытом синяками лице застыло странное выражение.
— Его отец — пьяница. А мать умерла. Есть старший брат, который сбежал из дома с подружкой, — Шерлок нахмурился.
Это действительно так? Надо не забыть посмотреть военное досье Джона — и вообще все, что можно нарыть на этого человека.
— Шерлок. Это не имеет никакого отношения к случившемуся, — резко сказал Майкрофт, пытаясь сдержать гнев и раздражение.
— Я сказал ему. Сказал все, что понял о его семье и жизни, а он, вместо того, чтобы ударить меня по лицу или зло уйти... он сказал "блестяще!". Хотя и поправил меня — у него не брат, а сестра, но она действительно сбежала с подружкой. Он сказал, что я потрясающий.
— Шерлок, ну конечно, он сказал это, — проворчал Майкрофт. В чем смысл этого разговора? Почему его так задевает, что брат вцепляется в каждое слово Джона Ватсона? С какой стати ему, Майкрофту Холмсу, на это злиться?
— Он собирается сделать то, что задумал, — послышался отрезвляющий голос, и Майкрофт озадачено огляделся. Он ясно осознал, что стоит около окна в кабинете отца. Лицо согревали теплые лучи солнца. Постепенно глаза приспособились к яркому свету, но не голубизна неба и не зелень сада приковали к себе его внимание. То был маленький темноволосый мальчик, балансирующий на высокой каменной стене забора, обрамлявшего сад.
— Падать, — Майкрофт напряженно подобрался.
— Да. Падать. И он это сделал. — Утверждение, факт.
Русоволосый мальчик подошел к Майкрофту. Его ноги мягко прошуршали по дорогому ковру. Ковру, который до сих пор лежал на полу отцовского кабинета в семейном поместье. Именно здесь любил стоять отец, вспомнилось Майкрофту. Опять сантименты, он отпихнул их и холодно поинтересовался:
— Почему ты здесь?
Отразившийся в стекле маленький Джон пожал плечами.
— Я не знаю. Это ваш сон. Или, предполагаю, кошмар, — Джон вздохнул.
Майкрофт отвел глаза от младшего брата и сердито глянул на Джона-из-сновидений. Тот был одет в выцветшие джинсы и простую белую футболку, под глазом синяк. Майкрофт, должно быть, поморщился, потому что мальчик легко ответил:
— Не надо меня жалеть, Майкрофт. Я стану тем, кем я буду, из-за всего того, что я испытаю в жизни: промахов, успехов, разочарований. И мы оба знаем, что дело не во мне. — Он кивнул головой в сторону окна, и Майкрофт повернулся как раз вовремя, чтобы увидеть, как младший брат падает с каменной стены забора.
— Джон, ты меня слышишь? — Шерлок легонько похлопал друга по горящей щеке, но без успеха. Он подсунул Джону под голову свое пальто и во время очередного периода бессознания уложил друга на пол, внимательно приглядывая за ним на случай, если начнется рвота. Не хотелось бы, чтобы Джон подавился или желчь из желудка попала в легкие. Это ухудшило бы и без того не лучшую ситуацию. — Джон, приди в себя, мне надо решить, что делать дальше.
— А в чем дело? — пробормотал тот и повернул голову к Шерлоку. Его взгляд по-прежнему был "стеклянным"
— Джон, ты меня понимаешь? Это я, Шерлок....
Можно ли надеяться?..
— А, так вы ищете моего соседа...
— Я и есть твой сосед, — не получив вменяемого ответа, Шерлок отвел глаза и сложил руки в "молитвенном" жесте — тот всегда его успокаивал, помогал думать. Здесь было несколько возможных вариантов, но реализовать лучший можно было бы только с хотя бы чуть более мобильным Джоном.
Детектив взглянул на часы. Майкрофт будет в отключке еще три часа, а тюремщики наверняка планируют держать Джона на наркотике, так что ему понадобится сделать свой ход. Новая доза может оказаться фатальной. Жаль, неизвестно, чем именно Джона накачивали — можно было бы поточнее вычислить, когда организм друга наконец метаболизирует препарат.
— Не настолько хорошо, как я ожидал, но справиться можно.
— Не пытайся меня отговорить, Гарри. Это всего лишь армия. Я буду врачом, когда вернусь.
— Я не Гарриет, Джон. От меня что, разит "бормотухой"?
— Ты слишком много пьешь.
— Как лошадь, — пробормотал Шерлок, думая о старшей сестре Джона. Гарри была слабовольной и никогда не придерживалась одного бокала. Они с братом не могли бы разниться сильнее, но это не мешало им показывать друг другу свою привязанность. Гарриет запросто могла обнять Джона или взъерошить ему волосы, как будто он был ребенком. Могла играючи шлепнуть его по руке или по плечу (нераненному). Джон при этом немного смущался, но иногда и сам возвращал сестре эти детские жесты, а Шерлок не раз ловил себя на том, что его совершенно зачаровывает этот обмен нежностями.
Иногда подобные сцены заставляли его задуматься о собственных отношениях с Майкрофтом. Как ни ненавидел он признавать, но у них с братом было много общего. Конечно, Майкрофт был жутким ленивцем с комплексом бога, но Шерлок не раз находил, что их мысли идут в одном направлении.
Цель всегда оправдывала средства. Шерлок решал загадки и на всех порах врывался в гущу событий, гонимый вызовом и любопытством. Майкрофт же предпочитал обстоятельность; он взвешивал варианты и управлял людьми, будто шахматными фигурами. И ради конечного выигрыша мог ими пожертвовать, стараясь при этом минимизировать потери. Он сделал все возможное для безопасности страны, иное не имело значения.
Отец твердил как мантру "сантименты не преимущество". За ним взял это за правило повторять и Майкрофт, а Шерлок — воспроизводить на практике. С началом игры этот тезис становился его личной стратегией. Единственное отличие было в том, что игровое поле самого детектива ограничивалось Лондоном, тогда как поле старшего брата имело значительно больший, практически мировой масштаб. А затем Мориарти привлек внимание Шерлока к одной поразительной вещи.
Этот безумец показал Шерлоку, что участвующие в игре люди — не просто фигуры на шахматном поле. И, пав в бою, они могут уже никогда назад не вернуться. Подобная потеря оставляла в броне зияющие дыры, и одна лишь ее угроза заставляла колебаться с последующими ходами. В этом была разница между ним и Майкрофтом. Какую ценность для брата представляли те, кто ему служил?
Нет, самому Шерлоку не служил никто, люди просто шли с ним, и не потому, что были обязаны или за плату — нет, они были честны с ним, и по причинам, которых Шерлок совершенно не понимал, они помогали ему из верности и по собственному желанию. Это называлось дружбой, и Шерлок порой задумывался, получал ли брат хоть раз что-то подобное от своего окружения.
Не имея друг с другом ничего общего, Джон и Гарри старались поддерживать связь. И, разговаривая со своей сестрой, пусть даже она вела себя как раздраженная гарпия, Джон никогда на нее не срывался. Шерлок не выдерживал даже находиться с Майкрофтом в одной комнате — кто-то из них обязательно начинал словесную атаку, прикрываясь светской беседой.
Шерлок вздохнул. Джон всегда заботился о других, и выжившие в недавней попытке похищения были отчетливым тому доказательством — все, даже Майкрофт были осмотрены доктором, а их раны промыты и перевязаны. Детектив посмотрел на друга, на его многочисленные синяки, ссадины и порезы, которые никому и в голову не пришло обработать. Сам же Джон, уж конечно, беспокоился о чужих травмах, но не о своих собственных.
— Майкрофт! Это он виноват! — кипя от злости, выплюнул Шерлок.
— Майкрофт? — пробормотал Джон
— Да, Майкрофт. Это его вина. Но я надеюсь, что он же нас отсюда и вытащит. Мне надо только, чтобы ты начал соображать.
— О, так вас прислал Майкрофт? А я думал, что после последнего случая, когда я врезал его посланцу, он что-то поймет, — Джон захихикал, пытаясь сфокусировать "пьяный" взгляд на Шерлоке.
— Джон? — тот с любопытством уставился на пострадавшего друга.
— Мне не нужна нянька, я ведь уже говорил, так что отправляйтесь к черту!
Шерлок удивился. Что вызвало эту внезапную вспышку? Интересно, это вообще галлюцинация или воспоминание? Он напряг память, вспоминая, что брат передавал ему насчет Джона и остальных во время его отсутствия. Такого инцидента среди его новостей не было.
— Вы подкинете меня домой? Что ж, сэкономлю на такси. — Джон вздохнул, пытаясь принять сидячее положение. — Но, кажется, мне лучше сначала посидеть на поребрике. Всего минутку. Иначе я уделаю вам салон дешевым пивом. Вряд ли это хорошая идея.
Скосив взгляд на Шерлока, Джон медленно к нему повернулся и прислонился к холодной бетонной стене. Хороший знак; похоже, наркотик начинает выветриваться.
— У меня двоится в глазах. Не мог бы кто-нибудь из вас посидеть смирно? — Не переставая внимательно следить за другом, детектив мысленно взял эти слова на заметку и отложил для последующего изучения. — Вы Дрессон, да? — Шерлок ничего не ответил. — Передайте своему приятелю, что я прошу прощения за фингал. И за ваш тоже. Если вас это утешит, я чувствую себя немного побитым, и к тому же здесь жарко.
Шерлок осознал, что друга бросило в пот и, поискав в карманах, нашел шелковый носовой платок. Он вытер Джону лоб, с осторожностью прикасаясь к синякам и обходя более глубокие ссадины.
— Эй... ты здорово похож на друга, который у меня был. Майкрофт выбрал тебя поэтому? Наверное, решил, что тебя я бить не стану... да, его мысль наверняка состояла в этом. Еще раз прости, приятель. Надо будет с этим покончить, когда "его величество" утром ко мне явится. Он постоянно так делает, в самую рань. Или присылает Лестрейда. С этими двумя "наседками"... забавно, что я постоянно ухожу, а они меня все равно как-то находят.
— Почему уходишь? — с любопытством спросил Шерлок, он отодвинулся к стенке и сел рядом с доктором. Ответ Джона наверняка будет бессмысленным.
Джон закрыл глаза и только пожал плечами.
— Они мне просто напоминают. Я предпочел бы забыть обо всем этом.
— О чем "обо всем"? — Шерлок ощутил, как внутренности завязались в тугой узел.
— С чего бы мне плакаться тебе в жилетку? Босс поручил тебе работу, так вперед. Надеюсь, ты в курсе, где я живу, поскольку я насчет этого сейчас безнадежен, — Джон хохотнул.
— Думаю, тебе лучше сейчас не вставать. Пока не стоит, — Шерлок надавил Джону на плечи — достаточно, чтобы не дать подняться, но не настолько сильно, чтобы тот счел угрозой.
— Мне сейчас немного дерьмово, так что я чуток вздремну. Если ты, конечно, не очень против.
— Не беспокойся о времени, спи сколько нужно, — ответил Шерлок. "Но к тебе, дорогой брат, еще больше вопросов". Почему Майкрофт не сказал ему, что Джон уходил в пьяный загул? Если он уходил, а Шерлок испытывал тошнотворное подозрение, что именно так и было. Он отсутствовал три года, а по возвращении он обнаружил, что Джон стал тише привычного, словно каким-то придавленным. Он сильно потерял в весе, и судя по тому, что Шерлок узнал позже, с головой окунулся в работу. Но что происходило за это время, Шерлоку никто не рассказывал.
Почему Майкрофт решил утаить эту информацию?
"Потому что она не относилась к делу", — прозвучал в голове внутренний голос.
"Но это же Джон. Он относится к делу".
"Сантименты затуманивают твои решения и давят на рефлексы, вызывая просчеты. Неточности и промахи были недопустимы". Шерлок выругался этой логичности. Разумеется, Майкрофт наверняка хотел от него полной сосредоточенности. И вернись он раньше, это бы только уничтожило все плоды его работы на тот момент.
Шерлок сделал глубокий вдох. Он здесь и сейчас, не в прошлом, и он должен вытащить их с Джоном отсюда. Хотя слишком далеко заходить вряд ли придется. Майкрофт со своей бесконечной свитой никогда сильно не отстает.
Кроме того, будучи близким другом ирландского премьер-министра, Майкрофт может попросить об услуге. У брата всегда имелось бесчисленное количество обязанных ему людей.
Сам Шерлок мог взять от клиентов в качестве платы еду или какое-то оборудование, но Майкрофт собирал потенциальные одолжения. Брат от этого становился раздражающе самодовольным и высокомерным, так что Шерлок был не против поманипулировать им, раскручивая на пользование чужими одолжениями в подобных непростых ситуациях.
Майкрофт бежал быстрее, чем, как ему казалось, позволял его возраст, но это был сон, и если Шерлоку сейчас восемь, то сам Майкрофт — подросток. Но до сада он не добрался — обнаружил, что находится в какой-то больнице: с кем-то рядом с ним разговаривала медсестра, ее слова просачивались в его сознание. Свет был приглушен, но от запаха хлорки и дезинфекции аж слезились глаза.
— Просто небольшое сотрясение. Проследите, чтобы он не засыпал, — говорила медсестра няне, которая хмурилась, понимая, что ей грозит увольнение. Майкрофт даже не помнил, как ее звали — он почти не запоминал нянек Шерлока, они так быстро менялись.
— Гарри, тебе еще нельзя уходить! И ты должна поехать в...
— Не волнуйся обо мне, Джонни. И я не собираюсь отправляться на какую-то проклятую реабилитацию. Они заставят меня сидеть в кружке и открывать душу. Рассказывать, что моя мама умерла, а отец никогда меня не любил. И вообще у меня нет никакой зависимости, — послышался девчачий голос, торопливый и запыхавшийся.
Майкрофт пошел на голоса — они доносились из палаты напротив. Он подошел к раскрытой двери и увидел стоявшего к нему спиной Джона Ватсона, тринадцати лет от роду. Холмс сам удивился своему любопытству. Он ведь знал, что у сестры Джона было несколько случаев отравления алкоголем. Этот, видимо, был первым, и юный Джон умолял Гарри поехать лечиться. Майкрофту это напомнило, как мамуля умоляла о том же Шерлока.
— Джонни, лучше подумай о себе. Тебе нельзя здесь оставаться, ты же знаешь, что они ему позвонили...
Джон отрицательно покачал головой, обернулся и увидел Майкрофта. Но тот не успел и слова произнести, поскольку мимо него в палату ворвался высокий мужчина.
Джон шагнул вперед, заслоняя собой сестру. Майкрофт с любопытством оглядел ее. Девушка, самое большее лет семнадцати, завязывала шнурки на кроссовках, и Холмс понял, чьего присутствия они с Джоном так надеялись избежать.
— Ах ты, маленькая шлюшка!
— Отвали! Я не обязана тебя слушать!
Джон увидел изменившееся лицо Майкрофта и быстро подошел к двери, загораживая сидящую на койке сестру и обозленного до предела отца. Встал перед Майкрофтом, заставляя его отступить назад, потом сам вышел в коридор и, захлопнув за собой дверь, сердито посмотрел на Холмса.
— Нечего тут вынюхивать, Майкрофт. Это не ваше дело. Некоторые вещи не должны попадать в досье, их лучше оставлять между строк. Это личная информация.
Из палаты донеслись ор и крики, но Майкрофт не мог разобрать слов. Джон крепко зажмурился, но остался стоять между дверью и Майкрофтом.
— Вам не пора? — Джон кивнул в сторону палаты напротив — палаты Шерлока.
— Не оставляй ее там одну. Она сейчас не поедет на реабилитацию, ты же знаешь, — прямо сказал Майкрофт.
— Я и не оставляю. И она поедет. Не сейчас, но поедет, вот увидите. Вам же это известно, — юный Джон выпрямил плечи, распахнутые синие глаза встретились с льдисто-серыми.
— Джонни! — послышался сдавленный крик сестры, и Джон вздрогнул.
— Зачем вы вообще об этом думаете? Вам же известно, что я бы разозлился, если бы узнал, что вы в курсе, — из палаты донесся грохот. — Мне надо идти. И вам тоже.
К своему собственному изумлению, Майкрофт испытал порыв увести Джона от двери.
— Вы не можете изменить прошлое, Майкрофт.
Тот двинулся, чтобы схватить Джона за плечо и перекрыть вход в палату, но поздно — русоволосый мальчик уже скрылся за дверью. Изнутри послышался приглушенный шум, злые крики и грохот падающих предметов — или швыряемого об стену мальчика. Майкрофт попятился.
Он вернулся в палату брата, закрыл за собой дверь и подошел к постели, ожидая увидеть маленького Шерлока с гипсом на руке и с забинтованной головой. Но обнаружил сидящего на койке брата-подростка.
— Отвали, Майкрофт! Я никуда не поеду.
— Вас еще не выписали, молодой человек, так что вернитесь в постель, пока себе не навредили, — шикнула на него медсестра и умоляюще посмотрела на Майкрофта.
— Он мне только старший брат, не отец. И я здесь не останусь, — Шерлок сделал движение, собираясь вытащить из руки капельницу.
— На твоем месте я бы этого не делал, — Майкрофт узнал голос, хотя на этот раз он звучал не так устало, и лицо, которое он, повернувшись, увидел, принадлежало юноше. Юноше, безусловно, пережившему нелегкие времена, но еще не испытавшего на себе хаоса войны. — Я с этим разберусь, сестра. Мистер Холмс, — улыбнулся Джон.
— Ты просто студент, — проворчал Шерлок.
— А ты просто избалованный сопляк. Предлагаю тебе вернуться в постель и оставить в покое свою капельницу.
— Я не поеду на реабилитацию, — Шерлок зло глянул на русоволосого юношу.
— У тебя нет выбора, — рявкнул Майкрофт.
— Да, мы поняли. — Джон посмотрел медкарту подростка, закатил глаза и, покачав головой, повернулся к Майкрофту.
— Почему я здесь? — сердито фыркнул Шерлок.
— Потому что ты придурок! У тебя была передозировка! Чего ты ожидал, пуская себе в вены сильнейший наркотик?! — Джон швырнул в него медкарту. — Но меня больше интересует, почему я здесь?
Он стянул с себя белый халат, и Майкрофт увидел под ним военно-полевую форму. Юный новобранец Ватсон хмуро посмотрел на братьев.
— Разве тебе не надо отправляться на войну? — голос Шерлока зазвучал ниже и глубже, и Майкрофт понял, что брат уже не подросток, он стал старше.
— Полагаю, ты прав. Увидимся через пару лет.
— Как угодно, — отмахнулся Шерлок от доктора и сердито уставился на брата. — Ну же, Майкрофт, не стой там, вытащи меня отсюда.
— Шерлок, тебе нужна помощь.
— Здорово, ты и правда собираешься опять отправить меня на реабилитацию. Как будто предыдущих четырех раз было недостаточно. Там все такие идиоты...
— А почти-самоубийство делает тебя гением, я полагаю.
— Я не рассчитал, — проворчал Шерлок.
— Не рассчитал? — Майкрофт испытал желание потрясти брата. — Ты чуть не умер! "Не рассчитал" — это когда ошибка в химической формуле приводит к взрыву, лишающему тебя бровей! А это едва тебя не убило, дорогой брат! Опять. Не говоря уже о том, как подобный стресс отражается на мамуле.
— Мне нужна сигарета, — проворчал Шерлок и вышел за дверь, оставив брата в одиночестве в пустой палате.
Раздраженный Майкрофт двинулся вслед за ним. Он больше не потерпит такого отношения — особенно от вздорной галлюцинации своего младшего брата.
Однако вместо того, чтобы оказаться рядом с больничным зданием, Майкрофт обнаружил, что снова стоит в кабинете семейного поместья и смотрит все в то же окно, но солнце на небе сменили яркие звезды, а каменную стену сада увил плющ.
— Это Твоя Вина! — послышался рыком баритон Шерлока. И Майкрофт, даже не оборачиваясь, понял, что его ждет. Он много раз бессонными ночами проигрывал в голове этот разговор. И сейчас был обречен снова повторять сказанные тогда слова, хотя уже и не с такой страстью. Он обернулся, отставив в сторону воспоминания о семейном саде. — Не смотри на меня, я знаю, что ты это спланировал! С самого начала это был твой план, ты форсировал события! Могли пострадать люди!
— Что ты знаешь о страданиях? Нам обоим известно, что этот маньяк угрожает не просто горстке наших знакомых. Ты не можешь и дальше от этого прятаться, изображая неведение. И что бы ты ни думал, у меня нет намерений допускать это.
— Ты редко делаешь что-то без причин! Прежде чем начать действовать, ты рассчитываешь каждый свой шаг и каждое слово. Ты толкнул меня в эту игру.
— Как бы то ни было, я не хотел чтобы подобное произошло, не таким образом.
— В это трудно поверить. Но сейчас это уже не так важно. Я здесь, и я сделаю это за тебя. Я выслежу всех, кто приложил руку к случившемуся, кто был связан с организацией Мориарти. А потом я вернусь, и ты больше не подойдешь ко мне ни с одной просьбой о помощи. Неважно где — в Англии или вне ее! Но это сработает лишь при условии, что все трое будут в безопасности. И мне будет плевать на тех, кто тебе важен, если я увижу, что ты не заботишься о тех, кто волнует меня.
— Шерлок... — устало взмолился Майкрофт.
— Просто скажи, что ты сделаешь это. Ты передо мной в большом долгу. Поклянись, что Лестрейд, миссис Хадсон, Молли и Джон будут полностью вне опасности.
Такое простое, но сложное требование.
— Да. Я смогу это сделать. Но они не должны знать, что ты жив. И ты должен понимать, что не сможешь с ними контактировать, пока ситуация не будет полностью решена.
— Я понимаю больше, чем ты можешь себе представить. И еще я хочу, чтобы ты восстановил доброе имя Лестрейда. Он не заслуживает этой волны неприятностей, темного пятна на карьере. За миссис Хадсон надо будет присмотреть и безусловно восполнить ей потерянный доход из-за моего отсутствия. На Молли можно положиться, я не хочу, чтобы ты или твои гориллы ей докучали. И еще Джон, — Шерлок провел рукой по волосам и перестал вышагивать по комнате.
— Да, я понял. Шерлок, я вполне способен присмотреть за горсткой гражданских.
— Неужели? Серьезно, ты на это способен, брат?
— Шерлок...
— Нет, ты должен понять, что это не шахматные фигуры! Людей нельзя впутывать в игру, просто потому что ты так решил... — боевой настрой Шерлока внезапно потух, и он обессилено плюхнулся в неудобное кресло за антикварным столом брата. — ... И я тоже. У меня ничего не выйдет, если я не буду уверен, что они в безопасности. Джон — мой друг, Майкрофт. Тебе этого не понять. — Майкрофт отметил, что это не было жестоким упреком, просто констатация факта. — Но он единственный, кто меня понимает. Единственный, кого не нужно подкупать, шантажировать или запугивать.
Майкрофт налил брату выпить. Они сидели в своих креслах и молча смотрели на танцующие в камине языки пламени. У Майкрофта вертелись на языке слова, но он лишь прикрыл глаза от тепла пламени. События подходили к своему крещендо. Открыв глаза, он осознал, что ужасно устал — сантименты всегда высасывали из него все соки. Именно поэтому он и запирал их в глубинах своего разума на все замки. Прищурившись от яркого полуденного солнца, он "просканировал" взглядом улицу в поисках брата.
Сознание медленно зарегистрировало, что он стоит перед больницей им. Святого Варфоломея, а Шерлока нигде не видно. Кого он действительно обнаружил, так это обеспокоенного Джона Ватсона — тот стоял, запрокинув голову и щурясь, смотрел в яркое небо. Нет, не в небо. Джон стоял, не двигаясь, и прижимал к уху телефон. Да, это все-таки кошмар, наконец решил Майкрофт. Сон принес бы хоть какое-то утешение, но это... это слайд-шоу его прошлых ошибок и недальновидных просчетов. Кадр за кадром — все самые тяжелые воспоминания и размышления...
— Джон?
— Он будет падать, — юный Джон напрягся, и Майкрофт увидел, что на крыше стоит Шерлок. — Это было жестоко. Ваш план или его?
Синие глаза — сердитые, отчаявшиеся, печальные — пронзили серые.
— Общий. У нас было мало времени.
— Тогда смотри, — прорычал Джон. — Смотри, трус.
Майкрофт бросил на него сердитый взгляд.
— Я в этом не нуждаюсь. Мне известны тайны этой иллюзии.
Джон отвернулся и вновь посмотрел на темную фигуру на крыше Бартса.
— Это было жестоко, — подрагивающий шепот.
— Да, так может показаться, — вздохнул Майкрофт.
Лицо юноши сменилось лицом мужчины, только что вернувшегося с поля битвы — солдата, лишившегося цели в жизни и приговоренного до конца дней к "гражданке".
— А после этого вы мне лгали. Смотрели в глаза и лгали. Вы смотрели, как разрушается мой мир, и лгали, — в голосе Джона не звучало ни капли гнева, лишь холодное и спокойное утверждение, ничем не напоминавшее скандал ссоры.
— У нас не было выбора, Джон. Я не хочу на это смотреть.
— Знаю. Я тоже. Я рад, что вы видели только фотографии и лишь давали указания своим людям. Иначе мне бы пришлось смотреть на это еще раз.
— Необходимость, Джон.
Тот вздохнул.
— Я знаю. Знаю. Но от этого не легче, — он пожал плечами, черты лица слегка расслабились.
Джон стоял, сцепив за спиной руки, и покачивался с носка на пятку, избегая смотреть на высящееся перед ним здание.
— Сейчас он упадет, но я успею его поймать. — Джон скованно кивнул, принимая слова старшего Холмса.
Тот хотел сказать еще что-то, но внезапно увидел, что Джон сидит на поребрике и сжимает руками голову.
— Боже, Боже... — в шоке бормотал он.
Майкрофт в очередной раз моргнул и обнаружил, что сидит на неудобном стуле в какой-то небольшой квартирке. В руке у него был зонт, которым он бессознательно постукивал по старому деревянному полу. Глаза его были устремлены на небольшую двуспальную кровать — там, раскинувшись, спал мертвым сном мужчина. Он был полностью одет, и от него распространялся запах пивного перегара.
Майкрофт совершенно не желал вспоминать этот эпизод из не столь далекого прошлого.
— А, это вы. Кто ж еще, — со стоном раздалось с кровати. Русоволосый мужчина слабо приподнял голову и провел рукой по небритому лицу.
— Джон, так больше нельзя.
— Отвяжитесь, Майкрофт. Дверь сами найдете.
— Как насчет чая, Джон? И, быть может, легкого завтрака?
— Черт, да прекратите вы уже стучать своим проклятым зонтиком, у меня голова раскалывается!
— Возможно, вы не созданы для когда-то очень популярного в вашей семье времяпровождения.
— Черт, я вас ненавижу. — Джон опять зарылся головой в подушку.
— Давайте, Джон, поднимайтесь. Вам надо принять душ и переодеться, а после этого я отвезу вас позавтракать.
— Мне не нужна чертова нянька! — Джон принял сидячее положение, и Майкрофт предложил ему стакан воды.
Джон с благодарностью его принял.
— Спасибо, — вздохнул он.
— Джон. Мы оба знаем, что будет дальше, так что давайте пропустим напрасную трату слов, и времени и перейдем прямо к делу. Душ, бритье, а потом вы составите мне компанию за... я бы сказал, завтраком, но поскольку уже хорошо за полдень, назовем это поздним ланчем.
— Черт подери... ну ладно!
Майкрофт оглядел небольшую квартирку и поморщился при виде немытой посуды в раковине и остатков еды "на вынос". Услышав, что в душе включили воду, он быстро обыскал буфеты и заглянул под мойку. Будучи экспертом по поиску наркоманских заначек, он легко нашел то, что искал, и опустошил в раковину все до единой бутылки.
— Майкрофт, какого черта... — После душа Джон переоделся в чистые джинсы и полосатую футболку с длинным рукавом, покрасневшие глаза с прищуром смотрели на Холмса. — Кем вы себя возомнили?
— Джон Хэмиш Ватсон, — Майкрофт выпрямился в полный рост, чтобы выглядеть поугрожающе. — Я не собираюсь наблюдать за вашим саморазрушением. Мы сейчас же уходим. Позавтракаем, а потом вы изложите мне свои планы по вашему будущему трудоустройству. Неполная занятость явно не позволяет вам жить в достойной обстановке.
— Что? Кем вы себя считаете...
Майкрофт со вздохом прошел мимо Джона.
— Джон, я очень не люблю повторяться, и мне положительно бы не хотелось вас чем-то накачивать и насильно перевозить из этого жилища куда-то, где вы могли бы безопасно прийти в себя, не предаваясь этому бессмысленно-деструктивному времяпровождению.
— Идите к черту, — Джон провел рукой по волосам — его пальцы заметно тряслись, что определенно не имело никакого отношения к алкоголю. Майкрофт знал, что и тремор, и кошмары вернулись. Он уже отправлял своих агентов на поиски и обезвреживание его оружия. — Какое вам вообще дело? — проворчал доктор. — Я не ваш родственник.
— Джон, — Майкрофт сделал глубокий вдох. Он слишком хорошо знал этот разговор и полагал, что давно удалил те дни из памяти — дни, когда казалось, что кто-то чужой занял место доброго доктора в его теле. Гарри сама ушла в это время в запой, а других родных у Джона не было. Майкрофт говорил себе, что должен сдержать обещание. Он у Шерлока в большом долгу. Майкрофт повторял это себе снова и снова, но правда состояла в том, что ему ненавистно было смотреть, как такой собранный человек все дальше и дальше скатывается по нисходящей. Он уже видел подобное на примере брата.
И не мог допустить, чтобы бывший солдат на его глазах стал жертвой собственных мрачных переживаний.
— Джон, что бы вы ни думали, я не пытаюсь вас контролировать. Я лишь хочу знать, что вы преуспеваете. Шер... — он заметил, как доктор вздрогнул, и быстро поправился: — Мой брат пришел бы в ужас, если бы я позволил его единственному другу и просто хорошему человеку пойти по пути саморазрушения. Никто не захотел бы видеть вас на этой стезе. И, честно говоря, у меня кончились агенты, которых вы еще не били за то, что они пытались сопроводить вас домой.
Майкрофту хотелось сказать ему, хотелось намекнуть, что Шерлок жив, что это была их с братом ошибка. Джон столько сделал для Шерлока, сколько никогда бы не удалось самому Майкрофту. Он был в долгу у доктора и у Шерлока. Он знал, как справляться с такими ситуациями, и мог справиться. Чего он не мог и не собирался, так это позволять Джону идти подобной дорогой.
Джон провел рукой по волосам. Ему нужно подстричься, подумал Майкрофт. И побриться, но всему свое время. Басовитый смешок Джона прервал его мысли. Заметив обескураженный взгляд старшего Холмса, доктор вздохнул.
— Вы правы, мне надо прекращать бить ваших агентов. Как диета? — поинтересовался он с такой знакомой интонацией, что Майкрофт лишился дара речи. — Хотя про саморазрушение кто бы говорил, — Джон сунул ноги в ботинки. — Вы и сами, похоже, не спите уже которую ночь, и здорово похудели. Пойдемте, но предупреждаю сразу: я не стану есть в заведении, где меню пишут на языке, который я не знаю.
Джон пошел было к двери, но со вздохом остановился:
— Вы идете? — Майкрофт заметил, как изменилась осанка доктора.
Тот не побеспокоился запереть за собой дверь, и Майкрофт чуть не спросил, почему, но Джон в ответ на невысказанный вопрос только пожал плечами.
— Не хочу затруднять ваших агентов работой с отмычками. Я ведь не идиот и знаю процедуру. Я только надеюсь, что они не притащат мне в качестве еды дешевый чай.
— Джон, едва ли я покупаю дешевый чай.
— Все равно, вы знаете мои привычки. Я простой человек, Майкрофт Холмс.
Пересматривая сейчас ситуацию, Майкрофт понимал, что этот разговор станет их перемирием, точкой отсчета, с которой они оба пойдут на сближение. "Похищения" прекратятся, и Джон уже сам начнет звонить Майкрофту, чтобы назначить время. Майкрофт же станет обращаться к нему с просьбами осмотреть "особых" пациентов — в основном, полевых агентов, которым требовалась срочная медицинская помощь.
Он мог позвонить доктору в любое время дня и ночи и выслать за ним машину — Джон никогда не задавал вопросов. Тремор в руке исчез, он даже нашел себе работу в клинике и переехал из своего неадекватного жилища в нечто лучшее, но, как ни странно, вполне ему по карману. Разумеется, Майкрофт проследил, чтобы тот никогда не узнал об одной мелочи: домом владел бизнесмен, которому Майкрофт когда-то оказал услугу, и теперь тот, в качестве ответного одолжения, предложил Джону заниженную арендную плату, когда тот появился смотреть квартиру.
Постепенно Майкрофт осознал, что именно отличало Джона Ватсона от всех прочих его знакомых. Тот умел слушать, честно отвечал и еще смеялся. Смеялся искренним, теплым смехом, нисколько не принужденным. Майкрофт даже пару раз подавлял желание к нему присоединиться, но внешне лишь недовольно вздыхал, когда добрый доктор рассказывал ему какой-нибудь анекдот или шутку.
— Джон, мне кажется, что работа в клинике — совсем не ваш уровень.
— Вам надо поесть, Майкрофт. Полагаю, был какой-нибудь международный инцидент или вы опять нянчили иностранных политиков? — Майкрофт не ответил, и доктор улыбнулся. — О, значит, и то и другое. Тогда точно радости мало.
Майкрофт с удовольствием проводил время с Джоном, сбегая от своей нелегкой работы правительственного чиновника. Из-за нее и своей слежки за младшим братом он просто не мог признаться Джону, отчего он не спит ночами, особенно, когда брат в заданное время не выходил на связь.
И глядя через стол на человека, приканчивающего свой стейк и жареную картошку, Майкрофт думал о том, сколько это еще продлится. Сколько еще пройдет времени, прежде чем он снова будет сидеть здесь один, завернувшись в свое молчание, как в зимнее пальто для защиты от стужи.
— Знаете, Майкрофт, вы оба с Шерлоком такие бестолковые люди, — вздохнул Джон, отодвигая тарелку с недоеденной порцией. — Вы же понимаете, что он не ребенок и временами его надо отпускать. А ему надо помнить, что вы ему не враг.
— Попробуйте объяснить это Шерлоку, — Майкрофт нахмурился. — Почему мы об этом говорим?
— Я не знаю. Это же ваш сон, — Джон отпил чая. — Может, вам стоит ему сказать?
— Сказать что?
— Что вы ему не враг.
— Я говорил.
— Точно? — Джон вздохнул. — Ладно, разговор в сторону. Как ни забавно это все заново переживать, но мы не можем находиться тут вечно. Наверное, вам стоит...
— Сэр, проснитесь. Сэр... — над Майкрофтом склонилась его личная ассистентка, а в комнату уже проникали первые лучи солнца.
У нее состоялся занятный разговор с одним из помощников ирландского премьер-министра — пришлось объяснять, что им еще на некоторое время потребуются выделенные офисы. Тот хотел поговорить с мистером Холмсом, но она сумела обойти вопрос.
— Его нельзя сейчас отвлекать: он разговаривает по телефону, очень важный звонок. Чрезвычайно чувствительная информация, даже мне не позволено заходить.
Помощник премьера кивком принял ее объяснения и ушел, но сколько пройдет времени, прежде чем он вернется?
Ассистентке Майкрофта было не по себе от того, что она собиралась сделать, но прошло уже почти восемь часов с тех пор, как исчез младший Холмс. Они задействовали для его поисков правительственных агентов, но те вернулись ни с чем. Так что в результате она склонилась над своим боссом и легонько пихнула его — да, пихнула само "британское правительство", и твердо позвала:
— Сэр, проснитесь!
Майкрофт осторожно потрогал висок, швы были на месте, но голова сразу заныла. Ассистентка дала ему аспирин, и Майкрофт перед приемом внимательно изучил таблетки. Если девушка и заметила чрезмерную подозрительность своего босса, то никак этого не показала.
— Полагаю, моему брату тоже удалось попасться в плен, — проворчал Майкрофт.
— Да, сэр. Простите, сэр, он заставил нас отвлечься.
— Да. Да. Есть какие-то новости?
— На связи агент Дрессон, сэр.
— Дрессон?
— Да, сэр. Пока вы были заняты, агент Дрессон предложил нам свои услуги по допросу с пристрастием, и мы дали ему Элиаса Перри.
Майкрофт уселся перед большим компьютерным монитором.
— Говорите, агент.
— Сэр, — Дрессон кивнул в знак приветствия. — Европол прислал мне на допрос Перри. Как можно представить, на получение требуемой информации не потребовалось много времени, сэр.
Майкрофт легко вычислил, как именно проходил допрос. Рукава агента были закатаны, на белой рубашке виднелись красные кляксы пятен.
— Продолжайте.
— Элиас Перри подкинул то видео, следуя указаниям.
— Чьим?
— Своего дяди Джозефа Перри, начальника военной базы.
Вот та самая связь, которую никак не смогли уловить его прокисшие мозги! Ну конечно. И Перри наверняка работал с герцогом Харрингтоном. Майкрофт сжал зубы.
— Сэр, похоже, он уже часов восемь никак не может связаться с дядей. Говорит, что это на него не похоже — вот так ни разу не перезвонить. И я сейчас передам вам адрес одного тайного склада, они им пользовались в числе прочих во время контрабанды оружия. Он совсем рядом с Дублином.
— Хорошая работа, агент.
— Да, сэр. Если вам что-то понадобится, я буду на связи, сэр. Что касается Элиаса, то, как только его выпустят из лазарета, он прямиком отправится за решетку.
Майкрофт скованно кивнул и разъединил связь.
— Сэр, премьер-министр передает, что готов мобилизовать войска.
Майкрофт глянул на ассистентку, которая быстро считывала пришедшую смс.
— Дрессон хороший агент, очень опытный. Что ж, поехали. Пора забирать моего брата, я должен ему выпивку. Надеюсь, он не успеет убиться раньше, чем я своими руками до него доберусь.
— Что вы сказали, сэр?
Майкрофт осознал, что последние слова тоже произнес вслух.
— Ничего, поехали.
— Думаю, мне немного получше. Кажется, — пробормотал Джон, когда его закончило выворачивать "на сухую".
— Джон?
— Шерлок... черт подери, тебе обязательно так орать? — Джон провел по потному лицу дрожащими пальцами.
— Как ты себя чувствуешь?
— Как будто сильно перебрал в пабе. Пожалуйста, скажи, что я не забирался на столы и не пел песни.
— Могу тебя заверить, что ни песен, ни столов там не было.
— О, здорово, здорово. Тогда я еще посплю, если ты не против.
— Нет! — Шерлок схватил Джона за плечи, заставляя выпрямиться. Друг вздрогнул, но Шерлок не знал, от того ли это, что он сжал Джону больное плечо или от звука его голоса.
— Отвяжись... еще слишком рано, — прошипел Джон, потирая виски.
— Джон, тебе нельзя отключаться. Мы здесь уже несколько часов, и боюсь, скоро тебя опять придут накачивать. Я не могу этого допустить.
— Накачивать? О чем ты, черт подери? — прищурившись из-за света, Джон скосил взгляд на детектива, перед глазами все расплывалось.
В этот момент Шерлок услышал щелчок замка. Металлическая дверь распахнулась, и в камеру вошли двое мужчин. Первый, с огромным пистолетом, занял свое место у раскрытой двери, а второй держал в руке шприц.
— Он не вынесет еще одного укола! Вы загоните его в передозировку.
— Тебе-то откуда знать? — проворчал бандит со шприцем. — К стене! И без штучек. Герцог еще не решил, убивать вас или нет. Будете сидеть тут и греть задницы, пока он не вернется.
— Что вы ему колете? — Шерлок по-прежнему загораживал собой Джона. Он не мог допустить, чтобы друг получил еще одну дозу. Будучи бывшим наркоманом, он знал эти симптомы: дрожащие руки, пот, озноб, лихорадка. Плохие признаки.
— Не волнуйтесь, мистер Холмс. Мы только хотим, чтобы ваш солдатик расслабился. Пришло время принять лекарство. В сторону, или Родни познакомит вас с дулом своего пистолета.
Шерлок не двинулся с места и сузив глаза, глянул на обитые металлом носки ботинок бандита. Его губы скривились от отвращения.
— Ну давай, Родни. С этими типами одни сложности, — вздохнул тот.
Родни двинулся на рванувшегося вперед Шерлока. Детектив не мог допустить для Джона еще одной дозы (только не сейчас) и бросился на второго бандита: выбил у него из руки шприц и засадил кулаком в удивленную физиономию. Родни раздраженно потянулся, чтобы оттащить худощавого детектива от своего коллеги, но внезапно его что-то остановило. Он ощутил какой-то щипок сзади в голень, и тело тут же захлестнуло теплой волной эйфории. Родни застыл на месте, удивляясь, что свет как-то тускнеет и тускнеет.
Шерлок ощутил за спиной громилу-охранника, но тот почему-то не стащил его со своего коллеги. Услышав грохот падения, оба дерущихся обернулись, на мгновение от любопытства прервав схватку — громила-охранник лежал на полу ничком без сознания. Шерлок услышал знакомый металлический скрежет и к своему изумлению понял, что доктор Джон Ватсон держит в руках оружие отрубившегося громилы.
— Полегче, док... только не надо поспешных выводов, — дрожаще произнес соперник детектива.
— Шерлок, возьми оружие. У меня в глазах двоится, и я боюсь выстрелить не в того.
Детектив поднялся и забрал оружие у покачивающегося друга. После чего без колебаний сделал то, чем ранее угрожали ему самому — поднял оружие над головой бандита. Ровно настолько, чтобы вырубить его тяжелой рукоятью. Он бросил взгляд на валявшегося на полу громилу и торчащий из его голени шприц. Если уж дозы оказалось достаточно, чтобы вырубить эту гору мускулов, то жутко себе представить, что бы она сделала с Джоном.
— Джон, нам надо отсюда выбираться. Можешь идти?
Друг переглотнул — явно новая волна тошноты, он прижимал к боку руку, лоб до сих пор мокрый от пота.
— Думаю, да. Только я явно что-то пропустил.
— Но тебе все же удалось удивить наших "нянек", — Шерлок не скрывал своего восхищения.
Джон пожал плечами.
— Ничего особенного. Но я надеялся, что ты мне все-таки что-нибудь объяснишь.
Джон прижал ко рту тыльную сторону руки и постарался дышать поглубже, сражаясь с рвотными позывами. У него болел живот, болел бок, и вообще было ощущение, что его сбил грузовик.
— Я объясню. Но сначала давай попробуем убраться отсюда подальше, — Шерлок поймал друга, которого, похоже, не держали ноги.
— Я в порядке. Пусти, — проворчал Джон, когда детектив попытался его поддержать, и поморщился, когда рука друга обхватила его за талию, задевая больные ребра. — Мне только надо восстановить равновесие.
Это Шерлок вполне понимал, озадачивало другое — как Джону вообще удавалось функционировать на подобном "успокоительном". Не забыть бы протестировать его кровь и определить препарат. Надо будет в следующий раз опробовать его на Майкрофте.
— Чему это ты улыбаешься? Что ты натворил?
— Джон, постарайся экономить силы.
— Шерлок! — Джон резко остановился посреди коридора. Шерлок уже вычислил, что почти всю охрану должны были отозвать, а сам герцог наверняка отправился на свою долгожданную сделку, так что здесь могла остаться лишь кучка натасканных "обезьян". Он прислонил Джона к стене. Старый склад выглядел пустым, свет приглушен, поблизости — никого, и приближающегося топота тоже не слышно.
— Джон, потише.
— Прости, — тот поморщился и закрыл глаза. — Как Майкрофт? И остальные из той машины...
— С ними все отлично, уверяю тебя. Мой братец и его имбецилы-сотрудники выбрались без происшествий. И все благодаря тебе. Серьезно, Джон. Мы с тобой еще поговорим насчет твоего поступка.
— Значит, с ними порядок. Это хорошо. А Майкрофт, как его голова? А нога Томсона? И как Эдвардс? А помощница Майкрофта?
— Они все в порядке, Джон, в полном. Жаль, я не могу сказать больше.
— У Майкрофта была серьезная рана головы.
— У него большая голова, учитывая, сколько в ней помещается высокомерия, так что она серьезно не пострадала. Когда я уходил, он отдыхал. Спал.
— Хорошо. Отлично. — По стиснутым рукам друга Шерлок понял, что Джон сражается с подступающей тошнотой. — У меня все в тумане. Я помню зеленую траву, но еще песок и пустыню. И выстрелы. Понятно, что все было не так.
Шерлок обхватил его твердой рукой за талию.
— Все будет в порядке. Мы доставим тебя к врачам.
— Я сам доктор...
— Да, и оттого — худший пациент.
— Уж кто бы... — Джон застонал, пульсирующая боль в боку становилась все сильнее, внутренности скручивало узлом. За глоток воды он отдал бы что угодно. Действие наркотиков стало ослабевать, и о себе начали заявлять болью травмы.
Шерлок видел в окно восходящее солнце; они здесь чуть больше восьми часов, а с попытки похищения Майкрофта прошло около шестнадцати. Шерлок сжал руку Джона, считая пульс — когда Шерлок только воссоединился с добрым доктором, тот частил, но сейчас вернулся к норме. Что детективу не нравилось, так это меловая бледность кожи, видневшаяся в просветах между кровоподтеками.
— Ты только посмотри, эти идиоты припарковали свою машину прямо здесь. Держу пари, они и ключи в ней оставили.
— Очень мило с их стороны, — пробормотал Джон.
— ¿Qué tenemos aquí? — раздалась позади испанская речь, и друзья замерли. — А ну-ка повернитесь, сеньоры! — приказал колумбиец. — Poco a poco! — прорычал он.
Шерлок, сжав зубы, повиновался. Загораживая спиной Джона, он чувствовал, что друг совсем на него навалился. Повернувшись, он едва не засмеялся при виде знакомого лица. Перед ним стоял один из "террористов" с видеозаписи. Он был бородат и действительно колумбиец, не с Ближнего Востока. Хитрая уловка, подумал Шерлок. Весьма убедительная.
— Вижу, вам удалось выбраться из своей камеры. Очень удачно. Я как раз хотел пристрелить твоего дружка и сказать, что сделал это при попытке к бегству. Это избавит меня от объяснений с El Duque. — Шерлок чувствовал, что колумбиец зол, и заподозрил, что именно ему Джон тогда врезал по физиономии, сломав нос. — Он все равно препаршиво выглядит, так что в сторонку. Ты нам еще понадобишься, но твой дружок — намного меньше. А я ему кое-что задолжал.
— Нет, — Шерлок смерил бандита взглядом, но ему пришлось снова пересмотреть ситуацию ибо рядом появились еще двое, и все с синяками. Шерлок перебрал возможные варианты действий и их исходы. Все были не в его пользу.
Майкрофт шел к складу, с силой сжимая в руке зонтик; выходя из машины, он рассеянно прихватил с собой синий шарф брата, который сейчас нес во второй руке. Войдя на склад, он сразу увидел стоящих на коленях пятерых террористов: позаимствованные у ирландцев военные нацеливали на них оружие, а полицейский тем временем надевал наручники.
Шерлок стоял, крепко обнимая за плечи едва удерживающегося в сознании доктора. Он, видимо, ощутил присутствие брата, и две пары серых глаз встретились.
— Медиков сюда! — через плечо крикнул Майкрофт, приближаясь к другу и к брату. Да, никто не должен узнать, но себе он мог признаться: Джон Ватсон был его другом, его семьей.
— Джон, посмотри-ка, к нам явилась королева. Майкрофт. Я знал, что ты появишься, хотя думал, что несколько раньше.
Веселье — вот что прочитал Майкрофт в глазах Шерлока, и стиснул рукоять зонтика, сопротивляясь искушению стукнуть им младшего.
— Мои извинения, Джон. Я приехал бы раньше, если бы мой братец не подлил кое-что в мой скотч.
— Ваш скотч? — пробормотал Джон, он стоял с закрытыми глазами, привалившись головой к плечу Шерлока.
— В свою защиту скажу, что если бы он следовал указаниям доктора, мне бы не пришлось прибегать к таким закулисным мерам, — сообщил последний.
— Шерлок, ты накачал своего брата наркотиком?
— Он ушел из больницы, игнорируя приказ врача.
Джон глубоко вздохнул — ну, то есть настолько, насколько позволяли его больные ребра.
— Майкрофт, черт возьми. У вас серьезная травма головы, — предполагалось, что эти слова должны были прозвучать раздраженно, но они вышли сдавленно и почти шепотом. Его уложили на что-то мягкое. — Вы все еще должны мне ужин, — проворчал он.
— А, так вот где я его оставил, — Шерлок с легкой улыбкой выхватил из руки брата свой шарф и пошел вслед за каталкой, на которой везли его пострадавшего друга. Майкрофт нагнал Шерлока и зашагал рядом. Ни тот, ни другой не могли подобрать слов, чтобы заполнить молчание и разрушить стену, которую когда-то давно между собой выстроили.
Каталку на ходу тряхнуло, и Джон скривился от боли. Шерлок уже раскрыл рот, чтобы отругать неуклюжих идиотов-медиков, но его опередил Майкрофт, рявкнув наивластнейшим тоном:
— Осторожнее! Этот человек и без того пострадал.
Джон ощутил укол подключаемой капельницы, но все равно постарался сосредоточиться на братьях. На худых лицах Холмсов танцевали разноцветные огни мигалок. Джону подумалось, что они стоят совсем рядом и улыбаются, обсуждая, как покончить с одним своим общим врагом, сильно смахивающим на лося.
Ему даже удавалось понять, о чем они говорят, словно он стал приемником, настроившимся на их частоту. Сон, словно шоковое одеяло, наконец-то стал заволакивать Джона успокаивающим теплом.
— Я очень рад, что вы с Джоном теперь в безопасности, это большое облегчение. Но, к сожалению, должен сообщить, что герцогу Харрингтону удалось уйти.
— Сомневаюсь, что он далеко доберется, — усмехнулся Шерлок и бросил многозначительный взгляд на брата.
— Да, едва ли, — Майкрофт выпрямился, опираясь на зонтик.
Герцог Харрингтон коршуном наблюдал, как его люди сгружают детонаторы и британских "кровей" взрывчатку. Последнюю привезли с военной базы, которой руководил покойный Джозеф Перри. Разгром ирландского склада герцога не беспокоил — они его бросили, и это единственное, что имело значение.
— Время за наличными, — радостно улыбнулся он. На случай каких-то проблем за его спиной маячила пара ребят с оружием.
— Точно, ваша заслуженная награда, — раздался знакомый голос.
Шерлок с холодной улыбкой наблюдал, как на лупоглазом лице герцога отражается узнавание. Этот глупый лось только и мог, что стоять, раскрыв рот и распахнув глаза. Его громил окружили агенты Майкрофта, а предполагаемые покупатели-террористы разом вскинули свои значки силовиков, так что герцогу с его прихвостнями ничего не осталось, кроме как без сопротивления сдаться.
— Безмозглый идиот! Могли бы по моей репутации сообразить, что когда нападают на тех, кто мне дорог, я становлюсь абсолютно безжалостным.
— Ублюдок! — прорычал герцог.
— Как неоригинально, — Шерлок закатил глаза и, сунув руки в карманы пальто, прошелся среди производящих аресты офицеров и их "подопечных".
— Сэр, мы можем ехать, если вы желаете вернуться в больницу. Агент Дрессон сейчас там, он подвезет вас обратно.
Шерлок, прищурившись, посмотрел на подошедшего агента.
— Сэр? Я отвезу вас к Джону... то есть, я имею в виду, к доктору Ватсону. — Шерлок ничего не ответил, просто пошел следом, легко попав в шаг: темноволосый агент был с ним одного роста. — Ваш брат уже там.
Шерлок на мгновение остановился и удивленно выгнул бровь.
— Не понимаю, зачем я вообще согласился с вами играть. Вы ставите мне мат еще до того, как мы расставляем фигуры, — ухмыльнулся Джон, откидываясь на больничную койку.
— Доктор, вы сражались, как лев, — вежливо улыбнулся Майкрофт. Джон стрельнул в него недоверчивым взглядом.
В этот момент в палату вошел Шерлок.
— Майкрофт, я бы предпочел, чтобы ты не тревожил бедного доктора. Ему нужен отдых. — Он мельком глянул на шахматную доску. — Серьезно, Джон, ты хоть пытался подключать мозги?
— Похоже, ты свое дело пока закончил, — произнес Майкрофт. — Вижу, все прошло без сучка, без задоринки.
— Разумеется, дорогой братец. Уверен, что кто-нибудь из твоих многочисленных приближенных уже передал тебе все подробности. — Шерлок окинул быстрым взглядом шахматную композицию на прикроватном столике Джона. Он заметил, что прежде чем прийти за добычей, Майкрофт позволил Джону сохранить несколько фигур. И одной из оставшихся был "конник". А за "конником" Шерлока — его рыцарем на коне — Майкрофт всегда охотился.
— Что за дело? — спросил Джон.
— О, просто надо было убедиться, что все концы подобраны, — вздохнул Шерлок.
Услышав звук новой смс, Джон дотянулся до своего телефона. Шерлок заметил, что уголки губ друга печально опустились.
— Гарри не сможет тебя навестить, — старательно ровно произнес Шерлок. Утверждение, не вопрос.
— Да. Что ж, у нее работа, и она всегда недолюбливала больницы.
Майкрофт съежился — перед глазами садняще вспыхнула картина: юные Джон и Гарри в похожей больничной обстановке.
— Разумеется, — кивнул Шерлок, на которого ответ друга не произвел особого впечатления.
— Господа, часы посещений подходят к концу. Мистер Ватсон... — начала было рыжеволосая медсестра с вечно недовольным лицом, но ее оборвали на пол-предложении.
— Доктор, — одновременно поправили ее оба Холмса.
— Да, доктор Ватсон нуждается в отдыхе, — сказала медсестра с улыбкой, которая совершенно отсутствовала в ее взгляде.
Майкрофт воспользовался моментом и направился к выходу, зная, что Шерлок больничные правила наверняка проигнорирует. Он очень удивился, обнаружив, что брат двинулся за ним следом. Старший Холмс сжал в руке зонт.
— Майкрофт, — в баритоне Шерлока слышалась неуверенность.
Старший Холмс застыл на полшаге.
— Шерлок, это была опасная игра.
— У меня не было выбора. Я должен был проследить, чтобы с Джоном было все хорошо. Если бы не я, они наверняка накачали бы его под завязку, и волноваться пришлось бы о куда более серьезных вещах, чем пара сломанных ребер и швы.
— А если бы я опоздал?
— Майкрофт, да когда ты вообще опаздывал? — Шерлок задержал дыхание, чувствуя, что сейчас должно быть произнесено что-то важное для них обоих. Это напряжение становилось изматывающим.
— Такое уже бывало, — в голосе брата слышалась побежденность.
— Не когда это было значимо.
— Что ж, это ново, — Майкрофт по-прежнему стоял спиной к брату.
Шерлок сунул руки в карманы, надеясь как-то выбраться из неведомых вод, которые представляли собой сантименты; они с Майкрофтом никогда не чувствовали себя в них комфортно, так что младший Холмс обратился к привычному с детства поддразниванию.
— Надеюсь, на этой неделе тебе больше повезет с диетой.
— Братец мой. Ты сам-то способен хоть одну неделю не влезать вместе со своим соседом в проблемы? Мне начинает докучать лишняя "бумажная работа".
Шерлок не посмел глянуть на Майкрофта. Но уголком глаза он заметил, что плечи брата расслабились, после чего тот двинулся вперед по коридору, ритмично постукивая зонтиком при каждом шаге.
В ожидании агента Дрессона, который должен был его подвезти, Шерлок подошел к шахматам, взял с доски деревянную фигуру и плюхнулся на неудобный больничный стул у кровати Джона. Он покатал шахматную фигурку в руке и испустил драматичный вздох:
— Скучно!
@темы: Sherlock, фики, мои переводы, фики: мои переводы по "Шерлоку"
Скрины из акробата под катом (увеличиваются по клику). Любопытны графы "создан" и в отдельных случаях "Автор"

кат
1.01 - "Этюд в розовых тонах". Файл с официальной выкладки BBC Обложки нет, датирован в колонтитуле SHOOTING sсript - GREEN AMENDED 18/04/10


Для сравнения сделанный мной лично файл с моей копии сценария. На обложке SHOOTING DATES: BLOCK 3, 22/03/10-18/04/10


1.02 - "Слепой банкир". Файл с официальной выкладки BBC Обложки нет, датирован в колонтитуле SHOOTING (DRAFT 8) GREEN 16-02-10


1.03 - "Большая игра". Файл с официальной выкладки BBC. Обложки нет, как нет и никаких дат.


2.03 - "Рейхенбахский водопад". Слитый файл. На обложке Draft 4, 16th April 2011. В найденной в сети обложке к другой копии стоит SHOOTING DATES: BLOCK 2, 20/06/11-17/07/11


3.02 - "Знак трех". Слитый файл. На обложке Draft 5, March 25th 2013


3.02 - "Его последний обет". Файл с сайта emmy.com На обложке FINAL SHOOTING sсript by STEVEN MOFFAT 09.09.13, в колонтитуле тоже самое


4.02 - "Шерлок при смерти". Слитый файл. Нет никаких дат


@темы: Sherlock, серия 1.02 (Шерлок), серия 2.03 (Шерлок), серия 1.03 (Шерлок), серия 4.02 (Шерлок), серия 1.01 (Шерлок), серия 3.02 (Шерлок), серия 3.03 (Шерлок)
ссылкиhttp://www.zen134237.zen.co.uk/Sherlock/Sherlock_2x03_-_The_Reichenbach_Fall.pdf
http://www.zen134237.zen.co.uk/Sherlock/Sherlock_3x02_-_The_Sign_Of_Three.pdf
http://www.zen134237.zen.co.uk/Sherlock/Sherlock_4x02_-_The_Lying_Detective.pdf
"Ренхенбах" - ошалеть

Расхождения есть с самого начала. Сначала они мелкие, но чем дальше, тем их больше и они существенней.
Джон на сеансе у Эллы плачет.
После вручения запонок Шерлок просит Джона пропустить претензии по хамскому поведению. Он высокоактивный социопат и т.д. Джон говорит, что его не волнуют обиженные Шерлоком люди. Его волнует Шерлок и его репутация. За возвращение украденой у Его величества машины Шерлоку дарят шарф. Дорогой.
Джон в пижаме читает газету с заголовками про Шерлока и пытается ее спрятать, когда Шерлок входит.
Когда Мориарти совершает свои взломы, он вводит двоичный цифровой код. В серии полностью отсутствует Андерсон, есть только Донован. Вместо того, чтобы написать Get Sherlock на стекле, Мориарти рисует его краской на полу (это важно).
Там, где Джон в серии выходит из душа в халате, здесь он выходит в полотенце и с голым торсом. Мориарти прислал Шерлоку 57 одинаковых сообщений "приходи поиграть".
В туалете, когда Шерлок дедуктирует, что Китти - начинающая журналистка, она просит его помочь ей - дать возможность написать статью, чтобы хоть немного зацепиться.
Шерлок и Мориарти сидят в соседних камерах. Знают об этом и молчат. Зеркалят друг друга.
В уголке над книжными полками в 221Б притаился "паук". Р-р Мориарти с Шерлоком. Мориарти конкретно говорит, что задолжал Шерлоку ужасную, унизительную смерть и что он обладает вирусом, за который все будут выкладывать огромные состояния, поскольку он может разрушить любую систему национальной обороны. Прибывает Джон с полицией. Мориарти еще в доме - он прячется в прихожей, пропускает их и выскальзывает за дверь. Никаких яблок, IOU он рисует грязными пальцами на зеркале.
Джон и Майкрофт в "Диогене". Когда Майкрофт рассказывает о гангстерах, что поселились неподалеку, он так же говорит, что они все мертвы — и продолжают погибать. Джон говорит, что он этого не делал (про первого покойника). И Шерлок с миссис Хадсон тоже. Майкрофт говорит, что он так и предполагал. Джон язвит насчет братских обид, а Майкрофт серьезно рассказывает историю, как 9-летний Шерлок играл в домике на дереве "в солдат" (в войнушку?) и убедил Майкрофта затащить туда няню, связать ее и с пристрастием допрашивать. Джон отвечает, что уже слышал про это от Шерлока. И тот сказал, что это была идея Майкрофта.
Похищенные дети посла. Школа. После допроса Шерлока школьную воспитательницу увозят на носилках парамедики, она потеряла сознание. Дортуар. Один из действительно интересных мне моментов, которые были непонятны в серии. Я все думала, зачем школьнику в закрытой школе может быть нужно льняное масло. А оно - для ухода за крикетными битами. Шерлок находит биту на полу, нюхает ее и говорит, что для крикета не сезон. Потом находит бутылочку масла и видит, что она наполовину пуста. На что израсходована? Все глупые вопросы Андерсона задает Джон.
221Б. Вторая камера над книжными полками? Шерлок сидит с микроскопом и рассказывает, как преступник проник в школу (в серии было раньше). Разговор с Молли в лаборатории Бартса отсутствует, все только на БС. Конверты. "Сказки братьев Гримм". Определение последнего компонента.
Джон и Шерлок выходят из дома. Мужчина в худи хватает Шерлока за локоть, тот стряхивает его руку и мужчина падает. Шерлок этого не осознает, но мужчина убит пулей.
Шерлок нанимает бездомных для поиска нужной локации. Эдлстон. Кондитерская фабрика. Находят детей, мальчик без сознания на коленях сестры.
Офис Лестрейда. Джон просит Шерлока не вести себя так, словно он восхищается Мориарти. Маленький мальчик едва не погиб. Шерлок объясняет насчет микроскопического количества ртути на фантиках (в серии было раньше).
Девочка сидит с социальным работником, истошно кричит при виде Шерлока.
Донован начинает капать Лестрейду на мозги на тему "Шерлок сам все и организовал". Разговор с начальником полиции. Донован прямо обвиняет Шерлока и в качестве доказательства предъявляет статьи Китти. Говорит, что Шерлоку слава ударила в голову.
Джон и Шерлок возвращаются домой (выходят из метро "Бейкер-стрит"). Джон говорит, что Шерлок за всю дорогу не произнес ни слова и предполагает, что тот расстроен из-за девочки и ее крика. Шерлок награждает его таким взглядом, что Джон говорит "ОК. Глупое предположение". Шерлок говорит, что Джон - не шахматист. Гроссмейстеры всегда думают на 15-18 ходов вперед. Джим запланировал все похищение. И может даже следы специально оставил для Шерлока. Или просто не стер их, чтобы посмотреть, сможет ли Шерлок ими воспользоваться. Джон говорит, что так бывает всегда - полиция все пропускает, а Шерлок все видит. Шерлок говорит, что крик девочки меняет все - вчера Шерлок был талантливым и экцентричным, а сегодня - подозреваемый. До Джона доходит. Шерлок говорит ему просто подумать на несколько ходов вперед: Шерлок знал точное местонахождение детей, потом девочка кричит - и он во факту подозреваемый. Это судьба, которую уготовил ему Джим. Они заворачивают за угол - у 221Б стоят полицейские машины и Лестрейд. Шерлока едва не сбивает машина, но его успевает спасти какой-то мужчина, который тут же получает пулю в спину.
221Б. Джон виновато (забыл) рассказывает Шерлоку, что побывал у Майкрофта. Работает скрытая камера. Появляется Лестрейд, кидает на стол пистолет. Шерлок говорит, что такие любимы сербскими бандами. Шерлок объясняет непонятливым очевидное, предлагая Джону вспомнить р-р с Майкрофтом. Четверо убитых боевиков + мужик в худи + недавний спаситель. Итого шестеро. Он предполагает, что они были посланы к нему чужими правительствами. Демонстрация, как он случайно сталкивается с Дьяченко и Сулеймани и каждый через секунду падает замертво. Шерлок объясняет, что едва к нему что-то приближается, как его сразу убивают конкуренты. Но чего они от него хотят Шерлок не знает. Далее Шерлок отказывается идти с Лестрейдом в участок давать показания. Лестрейд говорит, что Джим не мог заставить девочку закричать — Шерлок отвечает, что разумеется мог. Для человека, который подкупил целый суд, это детская забава.
Шерлок изучает пыль в квартире. Ищет камеры и находит одну.
Донован и Лестрейд у шефа полиции. В отличие от серии тот не особо настроен против Шерлока. Говорит, что своим отказом Шерлок не оставил им другого выбора, и приказывает арестовать его.
221Б. Шерлок видит длиннющий список сетей wifi. Иностранных. Джон находит еще камеру под столом. И, видимо, еще одну — говорит Шерлоку, что всего 3 - одна на книжных полках, одна под столом, одна на кухне. Считает ли Шерлок, что еще есть? Шерлок утвердительно хмыкает и поворачивает к Джону лэптоп - на экране изображения с 30 (!) камер. От каждой банды, разного качества изображения.
Джон кладет трубку телефона и говорит, что Лестрейд предупредил: они едут арестовывать Шерлока. Тот пытается понять, почему все камеры сосредоточены на нем. Миссис Хадсон приносит пакет для Шерлока - там сожженный хлебный человечек, обугленный по краям. Гензель и Гретель. Злая ведьма умерла в огне. Джон вспоминает слова Мориарти "сожгу тебя". Шерлок говорит, что Мориарти пишет сказку, которая подходит к концу (эпизод в такси не существует).
Появляется полиция, Лестрейд арестовывает Шерлока. Джон яростно протестует и говорит Шерлоку, что ничто не заставит его поверить [что Шерлок обманщик]. Шерлок говорит: "Я знаю, Джон. Я знаю". Шерлока уводят. Дальше - по серии.
Побег. "Он - мой заложник" отсутствует, Джон просто кричит "это была его идея, а я тут просто..." (и показывает, что скован с Шерлоком наручниками). Бегут, в какой-то момент Шерлок утягивает Джона в тень и объясняет про "лис и собак". Что собаки всегда предполагают, что лиса где-то впереди, даже если не видят ее. Они возвращаются назад к Бейкер-стрит, лежат на земле за собственным домом. Шерлок не может понять, зачем он всем так понадобился. К ним приближается темная фигура, но это фанат Шерлока, не бандит. Однако едва он тянется за автографом, как раздается выстрел и книжечку для автографов разносит в куски. Фанат в ужасе убегает. Джон говорит, что это нехорошо скажется на фанбазе Шерлока. Шерлок тащит его на крышу (221Б). Вокруг них свистят пули, но Шерлок не боится - он знает, что нужен бандитам живым. Джон насчет себя не уверен. На крыше вроде бы никого. Шерлок ходит по краю, таская за собой Джона, потом притворяется, что соскальзывает вниз и к нему бросается очередной бандит. Шерлок хватает его и требует знать, что им всем от него надо. Бандит отвечает, что "они planted это" на него в день вердикта Мориарти. Planted - это посадили, прикрепили и т.д. Это - нечто из 64 частей/кусочков.
Бартс. Лаборатория. Молли заканчивает смену. Внезапно ей рот зажимает чья-то рука. Но рука оказывается Шерлока - и к ней прикован Джон. Шерлок говорит, что 2 миллиметровый скальпель как раз то, что надо, чтобы отомкнуть наручники. Им с Джоном осточертело держаться за руки.
После снятия наручников Джон и Шерлок обсуждает, что может быть такого из 64 частей на Шерлоке. Молли говорит, что до утра тут никого не будет, пока в 7 утра не придет дневная смена. Шерлок озвучивает дедукцию, что у нее новый роман.
Там же. Ночь. Шерлок ищет в сети варианты на 64 части, Джон зевает и говорит, что Майкрофт, наверное, прав - те люди погибли, потому что контактировали с Шерлоком. Шерлок спрашивает, что еще говорил Майкрофт. Джон перечисляет. Упоминает историю про няню - и то, что Майкрофт приписал идею Шерлоку. Тот говорит "Избирательная память". Джон упоминает, что эта история был и в завтрашней статье, которую ему Майкрофт показал в газете. Источник - Ричард Брук. Это школьный приятель Шерлока? Он никогда о таком не упоминал. Шерлок внезапно что-то соображает и говорит, что это кукловод.
Офис какой-то газеты. Китти в одиночестве что-то печатает на компьютере. Появляются Шерлок и Джон. Дальше по серии (эпизод в доме Китти, только без Мориарти/Брука).
Бартс, лаборатория. Джон и Шерлок бродят по ней в темноте. Внезапно включается свет и входит Лестрейд с пистолетом. Говорит, что нетрудно было догадаться, что они прячутся среди своих т.е. трупов. Он называет Шерлока кретином и говорит, что тот должен ему 30 фунтов - на чистку брюк, которые запачкались, пока он стоял на коленях. И на этом с официальной частью все. Он опускает пистолет, и все расслабляются. Обнаруживается тарелка сэндвичей и фляжка — Джон благодарит Лестрейда, но это работа миссис Хадсон. Шерлок приказывает им обоим выметаться. Джон его укоряет, что это выражение искренней дружбы. Шерлок говорит, что Джим одержим и ни перед чем не остановится, пока не уничтожит его. Миссис Хадсон говорит, что Джим один, а их четверо. Шерлок отвечает, что им нельзя оставаться. Он в опасности, пока они здесь. Джон не понимает, и Шерлок поясняет, что они ему небезразличны. Он не может бороться с Мориарти, если будет вынужден их защищать. Дружба опасна. Она отупляет его способности. "Дружба?" в шоке переспрашивает Джон. Шерлок не понимает, что он такого сказал и добавляет, что не может работать, когда рядом околачиваются люди, которых он любит. "Любишь?" снова шокируется Джон. Ну да, говорит Шерлок. У него есть эмоции, которые он должен обуздывать ради работы. "А что случилось с "высокофункциональным социопатом"?" "Я это взял из книги". Джон уточняет "значит, ты любишь нас?" Шерлок говорит, "Конечно. Неужели можно быть такими тупыми, чтобы не знать этого?" Миссис Хадсон бросается к нему с объятиями, Джон и Лестрейд говорят, что воздержатся. Боже какой, ООС! Кошмар просто...
Утро. Выходит статья от Ричарда Брука.
Бартс, лаборатория. Шерлок надевает пальто и шарф и оставляет Молли записку. Он говорит Джону, что Лестрейд собирается отвезти их в 221Б. Надо разобраться, что именно Джим на нем оставил. Они обсуждают статью. Джон говорит, что там так много деталей про прошлое Шерлока и даже история про няню... на этом на него снисходит озарение об источнике.
"Диоген". Майкрофт говорит, что наполовину ожидал Шерлока. Джон говорит, что за Шерлоком охотится полиция, и только Майкрофт может спасти его. Майкрофт знает Мориарти и может подтвердить, что тот существует. Майкрофт, смеясь, говорит, что все не так просто. Джим токсичен. Джон осознает правду и говорит, что Майкрофту выгодно скрывать существование Джима.
Лестрейд сменяет дежурящих у 221Б полицейских.
"Диоген". Джон говорит, что от Майкрофта требуется всего один звонок шефу полиции и все проблемы Шерлока растворятся. Майкрофт отвечает, что мир не может позволить себе иметь Джима Мориарти. Джон говорит, что ок, он понял: Майкрофт предпочитает, чтобы Шерлока посадили за преступление, которого он не совершал. И спрашивает, о чем они с Джимом разговаривали.
Шерлок бродит по 221Б. пытаясь понять, что за 64 части. Кто-то хватает его сзади и сжимает шею.
"Диоген". Джон вспоминает историю про няню и спрашивает, какая версия в статье - что это была задумка Шерлока или Майкрофта? Источником статьи был Джим, но информацию он получил от Майкрофта.
221Б. Шерлок борется с убийцей. Убийца: "64. Мне нужен ключ-код. Сыграй мне его". "Сыграй?"
"Диоген". Майкрофт рассказывает про Джима. Как они похитили его после бассейна и допрашивали, требуя ключ-код к новому вирусу, которым можно вскрыть любую компьютерную систему. А Джим выторговывал за это прошлое Шерлока.
221Б. Шерлоку удается вырваться, он хватает пистолет и приставляет к своей голове. Убийца умоляет его не делать этого. Шерлок говорит, что эти 64, видимо, чего-то у него в голове. "Так что же это?"
"Диоген". Майкрофт вспоминает, как Джим говорит, что он запустил свой вирус в систему противоракетной обороны и тот сработает через 10 часов. Или минут? Он говорит Джону, что пока они допрашивали Джима, Джим допрашивал их. Джон спрашивает о ключе. Майкрофт говорит, что Джим им его отдал, но в бесполезном виде. В неполном - недостает 64 бинарных символа.
Джон врывается на БС. Шерлок выстукивает пальцами по столу и говорит, что понял - ритм. Именно за ним охотились все бандиты. Все взломы Джима - это была реклама его возможностей, а ритм он настукивал, когда приходит в день вердикта - настукивал для Шерлока, запечатляя в его памяти. 64 бита - цепочка единиц и нулей. Он продавал своим клиентам код... но неполный, понимает Джон. Код в бесполезном состоянии, продолжает Шерлок. И указания, как сделать его рабочим, Мориарти оставил в сокровищнице. Get Sherlock краской на полу.
Шерлок говорит, что теперь у него есть козырь на сделку. Он собирается встретиться с Джимом. Джон спрашивает, как он может с ним связаться и Шерлок говорит, что у него есть смс-ки Джима (те самые, из начала серии, которых было 57).
Шерлок выбирает место для встречи - набирает в интернете "стройплощадка". Находит фото известной лондонской высотки — и улыбается. "Рапунцель. Пойдем в башню".
Рассвет. Самое высокое здание в Лондоне - The Shard - еще в окружении строительных кранов. Никого нет, еще слишком рано. Пустой бетонный атриум, который должен стать смотровой площадкой, но сейчас представляет с собой бетонную шахту со строительными лесами внутри. Шерлок разговаривает с лифтером на самом верху.
День. Там же. Верхний этаж (?) высотки. Красивые виды. Джим ждет Шерлока. Тот появляется.
Р-р про имя Ричард Брук. Рейхенбах прославил Шерлока. Джим говорит, что для симметрии тот должен его и скинуть. Джим подтверждает все предыдущие выводы Шерлока насчет целей и наемников. Шерлок говорит, что код-ключ известен только им двоим. Джим хохочет, что нет никакого кода. Дальше — по серии. Шерлок спрашивает о девочке. Джим говорит, что это не великая тайна. Он просто дал девочке фото Шерлока и приказал кричать, иначе — одна маленькая пулька и ее папочка уже никогда не приедет домой на лето. "Красота в простоте" говорит Шерлок. Джим отвечает, что люди всегда верят в то, что хотят верить. И говорит, что наступил последний акт. Хорошо, что Шерлок выбрал высотку. Так будет драматичнее.
Шерлок в шоке осознает, что ему предлагают совершить суицид. Джим подробно объясняет как и зачем. Частично по серии. Шерлок должен прыгнуть, иначе погибнут его друзья. Джим нанял трех киллеров, которым дано задание убить троих единственных в мире друзей Шерлока. И их ничто не остановит, даже если Джима арестуют. Завтра все газеты напишут, что Шерлок покончил с собой, не выдержав позора. Шерлок так слаб из-за того, что любит своих друзей. Джим не купился на эту ерунду с социопатией. Это его собственная прерогатива (it's my area).
Внизу появляется полицейская машина. Из нее выпрыгивают Лестрейд и Донован. И Джон с ними. Джим смотрит с балкона и говорит, что у них появилась аудитория. Пора начинать представление.
Джон вместе с полицией уже в здании, садятся в грузовой (?) лифт.
Шерлок говорит, что Джим упустил одно критичное звено. Себя. Нет никакого Ричарда Брука. Настоящий только Джим. Тот говорит, что Шерлок никогда этого не докажет - он создал полностью новую личность. Шерлок напоминает, что его брат работает в правительстве. И говорит, что вся информация заключена в голове Джима. Они смогут ее оттуда извлечь - добиться признания. Пока все у него в голове — он уязвим. Джим в первый раз неуверенно замирает. Говорит, что Шерлок прав - и стреляется. (Блин, где-то я эти рассуждения уже видела:-)). Шерлок кричит "Нет!" Пуля рикошетит по бетону (из головы Джима вышла и отрикошетила???).
Полиция в лифте слышит выстрел и слышит крик Шерлока. Выкатываются из лифта, бегут по лестнице. Джон за ними. У него не хватает дыхания, он останавливается передохнуть. И получает звонок Шерлока. Тот требует, чтобы Джон спустился обратно - в низ смотровой площадки. Джон спускается на несколько пролетов и входит в нижнюю часть будущей площадки - бетонный атриум верхнего этажа здания, уставленный лесами. Шерлок просит Джона подойти чуть поближе. Джон слушается. Шерлок говорит, что он на лесах прямо над Джоном, но спустится не может, так что они поговорят так. Дальше по серии. "Никто не может быть таким умным" - нет ответа "Ты можешь". Вместо этого Джон ревет "Нет".
Полиция продолжает подниматься по лестнице. Они уже почти на самом верху.
Джон: "Я не хочу этому верить. Даже не пытайся убедить меня, что все, что ты сделал, было просто выдумкой". Шерлок говорит, что ему нужна была аудитория. Китти была права. Он играл с Джоном.
Джон: "Зачем ты это делаешь? После всего, через что мы прошли?" и инстинктивно делает шаг вперед.
Шерлок просит его не двигаться, смотреть на него. Потом: "Этот звонок. Что-то вроде моей записки. Положено ее писать".
Джон: "Писать записку когда?"
Шерлок: "Записку суицидника. Прежде чем уходить". И Шерлок бросается вниз.
Его тело ударяется о платформу лесов, она от удара ломается и вместе с телом падает на бетон. "После удара такой магнитуды никто не выживет" (цитата). Поднимается облако бетонной пыли и обломков лесов. Джон пробирается через обломки и в полном отчаянии падает на колени около тела. Его лучший друг - и наставник - мертв. Он обнимает, качает на руках мертвое тело Шерлока.
Морг. Молли Хупер рутинно снимает с тела личные вещи. Часы, телефон, шарф. Вещи Шерлока. Сворачивает его пальто, складывает в пластиковый мешок. Но она не плачет.
Скотланд-Ярд. Лестрейд сидит один за столом. Рядом высится пачка дел. Но консультировать некому.
Заголовки газет о самоубийстве Шерлока.
Джон и миссис Хадсон с цветами едут в такси на кладбище. Похороны с минимумом людей. Миссис Хадсон и Джон остаются у могилы последними. На камне одна надпись "Sherlock". Дальше по серии. Миссис Хадсон уходит, Джон остается один.
Джон: You play the violin when you’re thinking. And you sometimes don’t talk for days on end. Would that bother me? - Ты играешь на скрипке, когда думаешь. Порой молчишь помногу дней. Мешает ли мне это? (Неполная цитата из "Этюда" Шерлок: Я играю, когда думаю. Порой молчу помногу дней. Соседям по квартире лучше друг о друге узнать самое худшее. (I play the violin when I’m thinking. Sometimes I don’t talk for days on end. Would that bother you? Potential flatmates should know the worst about each other.)
Пауза. "Я знаю, кто ты, и ничто — НИЧТО — не убедит меня, что ты мне врал". Джон давится последними словами. Потом вытаскивает из кармана шарф Шерлока и обвязывает им памятник.
Джон собирается с силами и уходит. Они с миссис Хадсон садятся в такси и уезжают. И под самый конец разворот на Шерлока - он стоял там и наблюдал, как Джон уходит (уезжает?).
Экран чернеет. Все.
"Знак трех" - вообще совсем другая история. читать дальше
Арчи ревет от испуга при виде Шерлока. Шолто - в буквальном смысле копия Шерлока. "Шафер спит с подружкой невесты "- слова Шерлока, а не Джанин. Приглашение в шаферы Шерлок сразу угадал, еще до первых слов Джона. И решает, что Джон выбрал кого-то другого. А потом на приеме открыто хвастается, что Джон выбрал его. Советует Джону побольше обнимать и целовать Мэри.
Джон с трудом оттаскивает Шерлока от свадебных приготовлений, буквально умоляет отвлечься. За Бенбриджем не только наблюдают, но и заимствуют его одежду.
Шерлок и Джон на скамейке перед казармами "кормят воробьев" (цитата). Про "аферические нейроны" говорит Шерлок, не Джон. Бенбриджа они нашли только потому, что прокрались в раздевалку (ибо расследовали дело об украденной и возвращенной форме). Джон предполагает, что тот самоубийца, но Шерлок указывает на отсутствие оружия. Шерлок на секунду колеблется, отдавать ли шарф, чтобы заткнуть рану, Джон говорит, что у него есть другие (шарфы). Прибежавшие военные застают их обоих над окровавленным телом, Шерлок и Джон в итоге оказываются в казарменной камере. Джон выдает все дурацкие идеи, которые были озвучены в серии гостями. Джон радуется, что наконец удалось отвлечь Шерлока от обдумывания свадебных планов. Шерлок доказывает обвиняющему их офицеру, что Джон не убивал Бенбриджа, а спасал. И называет Джона героем.
О, наконец-то, попался кусок оставленный в серии - мальчишник. Правда, чуть-чуть сокращенный, но в основном оставлен как есть. Игра в "Мадонну" отсутствует, сразу идет сцена с Тессой.
В камере Лестрейд расталкивает Джона ногой. Нет никаких женщин в "Чертогах". Есть Джон и Шерлок, которые обсуждают дело "Человека-однодневки", занимаясь примеркой свадебных костюмов.
Ночь перед свадьбой Джон проводит на БС. А нет, только хочет провести, но Шерлок привозит его к Мэри. И они втроем занимаются расследованием. О, чат с девушками-клиентками однодневками. Мэри по просьбе Шерлока задает им вопросы, чтобы вычленить между ними что-то общее. Джон сидит рядом, не участвует. В серии урезан вопрос про BDSM. "Есть ли у вас секрет неизвестный никому?" - вопрос Джона и в точку. Утро (свадебное). Шерлок все еще сидит на ноутом, Джон спит на его плече, Мэри - у Джона на коленях. Мэри идет ставить чайник, а мальчики уходят на БС.
Свадьба. Шерлок говорит, что удостоился редкой для шафера привилегии - спал с женихом и невестой. Одновременно. В ночь перед их свадьбой. Речь шафера заканчивается. Джон и Шерлок обмениваются рукопожатием и потом обнимаются, Шерлок тронут почти до слез. Собирается сказать тост, и его осеняет насчет второго имени Джона. И часть девушек в чате явно были в курсе свадьбы - общее найдено. Шерлок обнимается с Мэри и Джоном и "дает им пять". Они ведут себя, как выигравшая команда.
Шерлок начинает расследование на свадьбе (как в серии). О, а Лестрейду действительно нужно было в туалет. Троица перекидывается смсками, обсуждая убийцу.
Шерлок ищет цель и вспоминает о Шолто. Но Шолто нигде не запирается, Шерлок прямо при всех озвучивает, что цель именно он и почему. Шолто не принимает выводов, Джон шепотом подсказывает, что дело в форме. Убийца снова и снова крал форму Бенбриджа, тренируясь убивать. Что-то, видимо, в форме. Они пытаются понять, что именно. Джону приходит мысль, что все дело было в том, что Бейнбридж ее снял. Формы разные - единственное общее это ремень. Джон и Шерлок вместе дедуцируют, дополняя друг друга. В серии все было дедукцией Шерлока. Этот Шолто умирать не хочет, хотя Шерлок ему именно это предлагает. И еще больше никогда не раздеваться. Шерлок опрашивает персонал, обслуживающий банкет, но новых лиц там нет. Шерлок просит Шолто снять китель, чтобы осмотреть рану. Но на Шолто ничего нет, никакой крови. Шерлок ошибся.
Свадебный торт для Джона и Мэри. Внимание Шерлока занимает фотограф. Тот расставляет всех, чтобы сфотографировать. Шерлок успевает заметить в его руке что-то металлическое и бросается на него, спасая Шолто. Фотографа уводит Лестрейд, а Шерлок поднимает с пола камеру и делает групповой снимок.
Джон и Мэри танцуют под музыку из "Титаника", ее играет Шерлок. Шерлок начинает говорить тост, но снова замирает. Он просит Джона и Мэри подойти к нему и, стоя с ними рядом, обещает быть их преданным другом. Обещает, что он не позволит ничего случиться с ними троими. Разъяснение насчет беременности. Они втроем обнимаются. Шерлок говорит, что Джон и Мэри уже имеют много опыта родительства - приглядывали за ним. Джон просит его не ревновать, он знает, как иногда чувствуют себя дети с появлением младенца. Шерлок обещает приложить максимум усилий. Они смеются и обнимаются, хотя улыбка Шерлока немного печальна. Конец.
"Шерлок при смерти" - отличия есть, но не в такой степени. читать дальше
Прежде чем кому-то вкалывать ТД-12, Смит предлагает тем, кто хочет, покинуть комнату.
Фейт бьет по столу рукой и, видимо, разбивает ее в кровь. От того и пятна на записке остались. Бьет по столу она, чтобы стимулировать память.
Джон не желает отвечать на звонок Майкрофта и пьет. В серии - нет.
Шерлок и Фейт на набережной - напротив Аквариума. Неудивительно, что он вспоминает о Мэри.
"Одна неделя спустя", не три.
Во время разговора в больнице со Смитом и детишками на Джона снисходит озарение (он вспоминает, как Шерлок отдавал Смиту телефон в лимузине). У Смита на коленях сидит деевочка, в процессе разговора Джон снимает ее с колен Смита.
Морг. Изначально все задумывалось явно иначе. Смит психует при мысли, что Шерлок вызвал его дочь. Настолько психует, что задом врезается в столик со скальпелями. Дважды показано - сначала полный набор скальпелей, потом одного не хватает. Шерлок всерьез думает, что Смит тайком взял скальпель. Когда Джона допрашивает Лестрейд, рядом присутствует его адвокат. Смит полностью расслабляется только, когда становится понятно, что Шерлок разговаривал не с его дочерью. Держит руки за спиной (якобы со скальпелем). Потом показывает Шерлоку пустые руки, и Шерлок понимает, что скальпель в его собственной руке. Он думает, что Смит над ним смеется и бросается на него.
В сцене разоблачения Смита отсутствует "Две недели назад? - Три". И нет сцены с Лестрейдом и допросом Смита, сразу идут Шерлок с Джоном в 221Б. Подчеркивается, что Джон отвечает без теплых эмоций, не улыбается Шерлоку, не хочет его больше видеть. Пытаясь не дать Джону уйти, Шерлок говорит, что запостит признание Смита на youtube, чтобы тот столкнулся с людским гневом. Сцена исповеди Джона должна была быть снята так, чтобы Шерлок мог видеть ее, как обращенную как бы к абстрактной Мэри, а не стоящей перед ним. И когда она исчезает, отпустив его, Джон улыбается.
В следующей сцене после объятий, Шерлок выходит из ванной и натягивает пальто. Когда Шерлок надевает дирстокер и выходит, Джону кажется, что он на мгновение видит какую-то фигуру. "Мэри еще здесь?" "Шерлок тоже ее слышал?" и Джон уходит с полуулыбкой. Окончательный вариант нравится мне намного больше. Впрочем, это касается всех выше упомянутых серий.
@темы: Sherlock, серия 2.03 (Шерлок), серия 4.02 (Шерлок), серия 3.02 (Шерлок)


@темы: Sherlock
Автор: MaryLouLeach
Переводчик: petergirl
Оригинал: The moments inbetween
Рейтинг: PG-13
Жанр: Джен, AU, Драма, Нехронологическое повествование
Размер: Миди (23 642 слова)
Герои: Майкрофт, Джон, Шерлок
Аннотация: Отчаянные ситуации требуют отчаянных мер. Когда на старшего Холмса совершается покушение, Джон не видит другого выхода, кроме как отвлечь огонь на себя. Пострадавший, но спасшийся Майкрофт вспоминает и переосмысливает прошлое. Шерлок узнает, что брат ранен, а услышав о самопожертвовании Джона, понимает, что ему понадобится помощь Майкрофта, чтобы вернуть друга.
Комментарии переводчика: Разрешение на перевод есть. Ссылка на фикбук.
Фанфик написан до 3-го сезона, но события происходят уже через какое-то время после возвращения Шерлока. 17 глав.
Главы 1-4

— Я не один из твоих дронов, чтобы мной управлять! Ты не можешь указывать мне, что сделать! — и Шерлок снова зашагал по комнате.
Майкрофт, тем временем, уже оделся и готовился покинуть больницу — если придется, даже без официальной выписки. Так что его врач адресовал свои напутственные слова Шерлоку:
— Если будут признаки галлюцинаций или спутанности сознания, немедленно привозите мистера Холмса назад, его должен будет осмотреть врач. Кроме того, у него может наблюдаться двоение в глазах, тошнота и рвота.
Шерлок понял, что врач пытается апеллировать к нему в надежде, что, может, хоть брат сумеет отговорить Майкрофта покидать клинику. Но Шерлок Майкрофту был не сторож, так что доктор мог поберечь свое красноречие.
Шерлок тайком глянул на свое "британское правительство". Бледный, что ожидаемо, движения плеча скованные, пытается поддерживать впечатление вернувшихся сил. Майкрофт нетерпеливо отмахнулся от доктора.
Врачу явно было что добавить, Шерлок видел это, но "британскому правительству" так никто и не велел вернуться в постель. Кишка тонка. И младший Холмс подумал о другом докторе — Джон наверняка бы пригрозил своему пациенту различными карами или даже вколол успокаивающее, если бы упомянутый пациент отказывался следовать его совету.
Джона здесь нет, но Шерлок его найдет. И для этого ему понадобится помощь брата, хоть он и терпеть не мог обращаться за этим к Майкрофту. После возвращения Шерлока братья почти не общались, вернулись к прежним отношениям, разве что теперь Майкрофт перестал так докучать.
Залатать отношения с Джоном стало задачей трудной и эмоционально очень изматывающей. Майкрофт вообще не хотел, чтобы Шерлок возвращался — предлагал взять другое имя и личность и переехать в другую страну или город. Оправдывал он это тем, что друзьям Шерлока так будет лучше — говорил, что им будет легче пережить смерть Шерлока, чем иметь дело с его предательской мистификацией. Для Шерлока же видеть на кадрах и фотографиях Джона, Лестрейда, миссис Хадсон и даже Молли было своеобразным "топливом"; это придавало ему сил, напоминая, из-за чего он взвалил на себя задачу по разрушению преступной сети Мориарти. И по возвращении Шерлок, прячась у всех на виду, раздумывал, не может ли Майкрофт быть прав. Может, его друзьям действительно будет лучше, если он, никому ничего не сказав, просто уедет?
Шерлок видел их всех. Видел, как миссис Хадсон прибирается наверху, что она даже не сменила обои, и со стены по-прежнему ухмыляется желтый смайлик. Она сделала из его квартиры почти музей, и он не мог вот так ее бросить. Милая миссис Хадсон и ее теплые объятия; она была умна, терпелива и чуть-чуть напоминала ему мамулю: возможно тем, что открыто хвалила его даже за самые мелочи и любила обнимать, а может тем, что под настроение могла ласково провести ему ладонью по волосам или легонько хлопнуть по руке, если что-то полушутя ему выговаривала.
Грег и Молли вели свою обычную жизнь, но Шерлок не был слепцом и сознавал, что именно стояло за внезапным интересом Грега к бездомным, когда тот присутствовал на месте преступления или просто переходил на другую сторону улицы, чтобы купить себе кофе. Лестрейд как будто высматривал среди них кого-то знакомого и, не найдя, слегка разочарованный, уходил. На глазах Шерлока он сунул нетронутую половину сэндвича и кружку горячего кофе в руки какого-то бездомного мальчишки.
— Спасибо, босс, — ухмыльнулся юный торчок, и Шерлок осознал, что Грег занимается этим настолько часто, что эта горстка добровольно заблудших душ его знает и уважает. Среди малолетних бродяжек ходили слухи, что если есть у тебя проблема, то надо искать инспектора Лестрейда. И если хорошенько попросить, он выдаст карточку в местный приют, где детям помогают "слезть" с наркотиков и уводят их с улицы. Дохлый номер, сказала бы Донован, но Шерлок понимал Грега.
Молли жила обособленно, отдалившись от Джона и Лестрейда. Она со всеми держала дистанцию, даже с милой миссис Хадсон — ложь, а за ней вина придавливали ее к земле, даже ее походка изменилась, перестала быть легкой, подпрыгивающей.
Джон, Джон изменился сильнее всего, больше всех. Он похудел, жил в маленькой дешевой квартирке — правда, все еще в Лондоне, и работал в клинике по соседству. Лестрейд иногда встречался с ним поздно вечером, и они вдвоем мчались в какую-нибудь не самую благополучную часть города.
На глазах Шерлока эти двое могли общаться с кашляющей девочкой или с мальчиком, чье лицо покрывали синяки, и Джон всегда раскрывал медсумку, чтобы им помочь. И все же он был сломлен: заметно хромал при ходьбе и прижимал к себе сжатую в кулак руку — или же прятал ее в кармане халата, если был на работе в клинике. Проклятый тремор снова к нему вернулся, и Шерлок подумал, что мог даже его усугубить тем, что вынудил Джона смотреть на свое предполагаемое самоубийство. Джону столько раз приходилось терять товарищей на поле боя из-за того, что он не успевал к ним, не успевал их спасти. НЕТ! Шерлок не бросит своих друзей, как он и сказал тогда Майкрофту.
Сам же брат выглядел напряженным; Шерлок тогда этого не понимал, но даже сейчас выстроившееся между ними доверие не простиралось дальше профессиональной вежливости. Шерлок не винил Майкрофта за сделанное. Мориарти все равно бы нашел способ узнать о нем информацию — и вполне мог ради этого навредить кому-то из тех троих, кому позже он угрожал смертью. Однако даже после того, как Шерлок вновь занял свое место в жизни и вернул благосклонность друзей, их с братом все равно оставалась разделять стена, воздвигнутая еще со времен детства. И Шерлок понятия не имел, как ее убрать — и даже, хочет ли он этого.
— Шерлок, нам надо собрать больше данных, а не бросаться вслепую на поиски. Этим ты сделаешь только хуже, — бесстрастный голос Майкрофта выдернул Шерлока из опасных мыслей — опасных и отвлекающих. — Мы пока даже не знаем, что за группировка напала на мой кортеж, и у нее ли вообще Джон — он мог уйти и потеряться где-то в лесу. Мы даже не знаем...
— Он жив! — оборвал его Шерлок. — Он жив. — Опущенные на брата глаза сузились, взгляд стал злым и холодным. — Он жив. Пока я лично не увижу тело — он жив. Я и так потратил слишком много времени на ожидание. А что сделала за это время твоя поисковая команда? НИЧЕГО! Они даже не смогли сказать, в каком направлении он ушел.
— Мы не можем объявить, что мы его ищем, Шерлок. Что, если они не знают, кто он, или что он бродит где-то один? Или еще хуже: что, если Джон действительно в их руках, и они таким образом узнают, какое отношение он имеет к нашей семье и...
— И что? О чем ты печешься, брат? Или тебе плевать на моего друга, потому что он не знает ничего важного для охотников за "британским правительством"? Умрет — так не велика потеря?
— Шерлок! Он и мой друг тоже. Что бы ты ни думал, я беспокоюсь за Джона. Беспокоюсь достаточно, чтобы держать свое остроумие при себе и стараться смотреть на ситуацию логически, потому что переживания его вернуть не помогут.
Брат был прав, а Шерлок ненавидел, когда он был прав.
— Это ты виноват! — Шерлок провел руками по волосам. — Что у тебя было к нему за дело? Он просто приехал на скучную медконференцию, но тебе обязательно нужно было сунуть нос в мои дела, которые тебя не касаются...
— Твои дела! — буркнул Майкрофт. — Твои дела очень даже меня касаются, если ты решаешь нажить себе врага среди очень могущественных личностей.
— Могущественных? Ты все еще злишься из-за того герцога? Он просто идиот...
Телефон Майкрофта подал сигнал о новом сообщении, и старший Холмс опустил взгляд, читая пришедшую смс. Шерлок тут же забыл, что собирался сказать, ибо брат побледнел, как полотно.
— О, да сядь ты уже, пока не свалился. А то нам обоим будет очень неловко, — раздраженно рявкнул он.
— Шерлок, — Майкрофт глубоко вдохнул, борясь с тошнотой, в висках вновь болезненно застучало.
— Что? В чем дело?
— Они обнаружили Джона Ватсона или, вернее, получили о нем информацию из своего источника. Правда, пока не определили, у кого он был, — Майкрофту не хватало зонтика, на который можно было бы опереться. Он не желал показывать слабость и оставался стоять. Брат стоял на некотором расстоянии у ближайшего окна слева. А ведь они даже еще не покинули эту чертову палату.
— Был? Так он сбежал. Вот это Джон Ватсон, которого я знаю... — Шерлок осекся, не в силах продолжить. Губы Майкрофта сжались в тонкую линию. Будь он в лучшем состоянии, он бы подождал большей информации, прежде чем передавать ее Шерлоку. Но тот был здесь — внимательный и напряженный. Годами доводивший до совершенства свой дедуктивный навык считывать малейшие изменения в лице Майкрофта. Он не мог скрыться за маской, у него едва хватало сил просто держаться на ногах.
— Что? — потребовал Шерлок. — В чем дело, Майкрофт?
Майкрофт сунул телефон брату — и от резкого движения его едва не вырвало, он и без того все время чувствовал тошноту.
Шерлок изучал присланную Майкрофту фотографию, то приближая, то увеличивая изображение, пристально рассматривая все детали. Джон мог спать, но голова повернута на бок, на лбу хорошо видна кровь, слипшиеся светлые прядки у основания черепа. Черт, если бы его только сняли другим боком, Шерлок смог увидеть бы больше — смог бы увидеть, была ли там пуля или... нет, он затолкнул подальше напрашивающиеся выводы. Точно ничего сказать невозможно, а Джон не может быть мертв. Он не мертв, не Джон, Джон не мертв.
— Я не поверю, пока не будет улик, ДНК, чего-то материального от самого тела. А до тех пор я буду его искать. И я хочу знать, кто прислал это фото твоим людям.
— Хорошо, — сказал Майкрофт.
— Хорошо? — Сюрприз.
— Да. Как я уже сказал — хорошо. И для начала, поскольку в этой палате нет нормальных компьютеров с защищенным доступом в интернет, я предлагаю отправиться туда, где предлагают такие удобства. После этого я предоставлю к твоим услугам всех возможных агентов, чтобы ты мог искать доказательства. Но ты не отправишься на поиски в одиночестве — насколько мы знаем, эта атака стала ответом на наши дела за границей. Моя ассистентка уже связалась с ирландским премьер-министром, он готов предоставить нам все ресурсы и офисы, какие только понадобятся.
Шерлок ничего не ответил, даже не поблагодарил — лишь широким шагом покинул палату, взметнув за собой полами пальто. Старший Холмс выпрямил спину и тоже направился вслед за братом.
— Майкрофт, — услышал он строгий голос и застыл на месте. Повернувшись, он обнаружил, что стоит не в больничной палате, а в библиотеке своего дома детства. — Майкрофт, сын, отвечай. Ты не видел своего несносного брата?
— Отец? — Майкрофт моргнул, пытаясь проснуться. Сейчас точно не самое подходящее время для видений. Ему надо найти Доктора, и он не имел ни малейшего желания заново переживать уже оставленное позади детство.
— Разумеется, кто же еще? Сын, ты знаешь, что я не люблю повторяться. Так что ответь мне.
Вспоминая сердитый уход брата, Майкрофт растеряно глянул поверх плеча отца, и вместо больничного коридора увидел устланный коврами холл.
— Нет, я его не видел.
Отец приблизился. Майкрофт никогда не задумывался, какого тот роста — позже он практически с ним сравнялся, но судя по раздраженному и нетерпеливому голосу родителя и тому, что тот возвышался над ним как башня, Майкрофту было сейчас лет двенадцать, да, около двенадцати, значит, Шерлоку — шесть.
— Не пытайся мне лгать, Майкрофт. Я ожидал от тебя лучшего.
— Да, сэр. — Майкрофт окинул взглядом отца, тот всегда носил такую прическу — короткие, зачесанные назад волосы. Солнце высвечивало среди рыжины естественный цвет — каштановые прядки. Фактически он видел свое отражение. Неудивительно, что Шерлок его презирает. Вероятно, каждый раз глядя на своего брата, тот видит отца.
— Если ты будешь все время позволять ему сбегать, он никогда ничему не научится. Шерлок должен понять, что в жизни есть правила и определенные ожидания.
— Ему всего шесть, — прозвучал мягкий голос, как всегда, застав Майкрофта врасплох. Отец повернулся к темноволосой женщине с изумительной фарфоровой кожей и синими — в отличие от мужской половины семьи — глазами, яркими, как весеннее небо или чистейший океан. Майкрофт потерял дар речи: мать стояла перед ним, выпрямившись во все свои метр семьдесят, она излучала здоровье, темные кудрявые волосы рассыпались по плечам. На ней было белое платье с бутоньеркой — розы яркие, цветущие... весна? Он помнил это платье и черный кардиган, который она часто носила. А туфли походили на черные пуанты.
— Мамуля? — у Майкрофта пересохло во рту, отец бросил на него сердитый взгляд, услышав в голосе старшего сына эмоции.
— Дорогой, пожалуйста, сходи и напомни своему брату про шарф. Шерлок, скорее всего, где-то в саду. А нам с твоим отцом надо говорить. — Беззвучно ступая по ковру с грацией балерины, мать подошла к Майкрофту и с нежностью положила руку ему на плечо. Ему захотелось поднять руку и коснуться ее волос, крепко ее обнять. Он что, сошел с ума? Нет, все это лишь очередное жестокое видение. — И захвати с собой зонт, может пойти дождь. Лучше быть готовым к любой погоде.
Теплые материнские руки обхватили его лицо за подбородок, заставляя взглянуть ей в глаза — глаза еще не отмеченные возрастом и его растерянной дымкой. Алые губы изогнула слабая улыбка, и она поглядела на своего мужа, который демонстративно повернулся спиной к ним обоим.
— Хороший зонтик спасет тебя даже в самый сильный шторм. — Она наклонилась и поцеловала сына в макушку. Майкрофта охватило напряжение, все органы чувств заполонило ароматом роз и лаванды. Только их он и оставил расти у дома. Сентиментальное напоминание о матери. — И проследи, чтобы твой упрямый братец из-под него не выходил. Я знаю, ты присмотришь за Шерлоком. Мы ведь с тобой знаем, что он вернется, только когда будет к этому готов. Порой лучше просто следовать за ним, пока он не устанет. Ему нужно научиться справляться с проблемами самостоятельно и по-своему. А теперь иди, — она ласково погладила Майкрофта по плечу, и он пошел прочь, только у самой двери на мгновение остановился. Он видел, как напряжен готовый к спору отец, но и мать тоже была не робкого десятка.
— Идешь, брат? Или ты решил, что тут слишком много "работы ногами"? — Резкие слова Шерлока вырвали Майкрофта из очередного то ли видения, то ли галлюцинации.
— Жаль, он мне нравился. Вы, идиоты, упустили Майкрофта, когда я практически преподнес его вам на блюдечке. Но так даже лучше, намного лучше. Претворим в жизнь новый план. Заполучив такой приз, мы даже можем опередить события и сразу заманить младшего Холмса. Пока эти два напыщенных идиота гоняются за своим драгоценным доктором, я спокойно займусь сделкой по продаже оружия. Наконец-то можно будет не беспокоиться из-за пристального внимания "британского правительства", которое направлялось лично на меня. Я-то надеялся просто убить Майкрофта и обвинить в этом наших конкурентов. Но так куда лучше! — закончил темноволосый мужчина средних лет с идиотскими гусарскими усами и посмотрел на очнувшегося Джона. — О, здравствуйте, доктор. Рад вас снова видеть, хотя обстоятельства слегка неловкие. Но c'est la vie! — хихикнул он, поправляя черный дорогой костюм.
Джон искоса глянул на него с холодного пола. Руки у доктора по-прежнему были связаны за спиной, что было еще терпимо, а вот с ногами, кажется, намечались проблемы. Джон невольно рассмеялся. Как он раньше не узнал этого тщеславного типа?
— Герцог Харрингтон. Я тоже рад вас видеть. Может, окажете мне любезность и меня развяжете? Будьте другом.
— Я бы с радостью, доктор, но не могу, — лицо герцога преобразилось в изображение притворной заботы, которое, тем не менее, не коснулось кобальтово-синих глаз. — Я удивлен, что вы в городе.
— Я приехал на медицинскую конференцию.
— Думаете, я этому поверю? Что вы, мол, случайно оказались здесь одновременно с Майкрофтом Холмсом? Я не такой идиот. Я ведь говорил начальнику базы, что опасно позволять детективам-любителям рыскать вокруг лаборатории. Но он заявил, что не хочет совершать ошибку и вам отказывать.
— Шерлок Холмс не любитель! — прорычал Джон, пытаясь освободить руки. — Он проделал впечатляющую дыру в иерархии вашей драгоценной базы.
Герцог, словно его не слыша, продолжал:
— Той девчонке зачем-то понадобилось вас нанимать. И вы нас, как и других, почти уложили. К сожалению, Майкрофт Холмс начал задавать неудобные вопросы, и мы решили от него избавиться, переложив вину на одну террористическую группировку — наших конкурентов по сделке с оружием. После его убийства мы бы переключились на лишившегося защиты младшего Холмса — автомобильная катастрофа или взрыв газа, мы над этим еще не думали. Так что можете мне поверить, я готов пощадить вашу жизнь, доктор. Мы же с вами люди военные.
Джон фыркнул: да уж конечно, как будто он носил форму и квартировался на базе. Другие принцы королевской крови действительно сражались, выходили на передовую, но этот человек, он был трусом. Его врожденные привилегии и самодовольные манеры вызывали у Джона только дополнительное раздражение.
— Вы просто изображали из себя солдата. И никогда... — начал он и тут же заработал предсказуемый удар по голове. Но Джон только этого и ждал и со всей силы пнул герцога в ногу, от чего тот, совершенно этого не ожидавший, упал навзничь. И оно того стоило: увидеть унизительно плюхнувшегося на задницу герцога было очень отрадно; это зрелище стоило всех последовавших побоев герцогских прихвостней.
— А теперь рассказывайте, доктор Ватсон. Ваше присутствие в городе вместе с Майкрофтом довольно подозрительно. Что, Холмсы пытаются сбить нас с толку? Как много им известно?
Джон изо всех сил пытался выровнять дыхание, сапоги у кое-кого были с металлическим носком, и плечо горело, пульсируя болью. Он проигнорировал вопрос, стараясь облегчить давление на плечо, но ничего не помогало. Голова болела, но не так уж сильно. Кстати, об этом. Джон понадеялся, что с таким серьезным сотрясением Майкрофт не станет перенапрягаться. Но зная их семейное упрямство, он понимал, что едва ли это вероятный курс старшего Холмса.
— А, доктор, простите. Я забыл о вашем плече. Пожалуй, я мог бы вас развязать. Мог бы предоставить вам комфортабельное место для отдыха и возможность зализать раны. Но только, если вы расскажете все, что мне нужно знать. В конце концов, вы ведь очень близки с семьей Холмсов.
— Шерлок просто мой сосед по квартире. Я не хожу на семейные ужины и не приезжаю погостить на праздники...
— Тише, доктор Ватсон. Из-за ваших неуместных ремарок мои партнеры начинают терять терпение.
Джон покачал головой; этот высокомерный урод даже ни разу его не ударил — и вообще держался от его связанных ног на почтительном расстоянии. Забавно, что грязную работенку он всегда кому-то поручает. Интересно, что останется от верности его псов, когда на этот маленький заговор обрушится само "британское правительство". Нет, Джон не думал, что Майкрофт придет вытаскивать его в одиночестве, он не был настолько наивен. Но, если герцог до такой степени ощущал угрозу, что решил пойти на убийство Майкрофта, значит, старший Холмс опасно близко подошел к раскрытию личностей тех, кто был вовлечен в заговор — или во что там запустил свои пальчики герцог.
— Эм... герцог, — выговорил Джон, часто дыша. Легкие не слушались, отказываясь делать глубокие вдохи. — Скажите мне вот что. Начальник той военной базы тоже был в деле? — Он заметил, что лицо герцога потемнело. — Ну конечно, именно так мы и думали, — Джон прищелкнул языком и тяжело вздохнул.
— И ему об этом известно?
— О, Майкрофту известно много всего, — Джон хихикнул, заметив страх и напряжение на лице рослого герцога. У него действительно был длинный нос, и его комплекция... ну, в общем, Шерлок не зря обозвал его лосем. — Вы идиот, если думаете, что вам под силу уложить их с Шерлоком на лопатки. Эти двое оба по-своему достаточно буйные, но вы... вы свели их вместе, так что я надеюсь, вы готовы к надвигающемуся шторму. Интересно, сколько верности останется после него у вашего наемника? Майкрофт Холмс — само британское правительство, он может зарыть вас в самую глубокую нору в мире, и никто даже не догадается.
Оба головореза герцога заколебались, не ринувшись сразу отвечать тумаками. Слова Джона явно просочились в их тупые головы.
— Ну и кашу вы заварили, герцог. Интересно, знают ли ваши партнеры, чье внимание вы на себя навлекли? Разумеется, у Майкрофта и так наверняка были подозрения, но покушение на свою жизнь он так просто точно не спустит.
— Не слушайте его, — прорычал Герцог, заметив нерешительность своих наемников. — Он просто идиот! Никому не нужный армейский докторишка, который примазался к известным личностям в надежде погреться в лучах славы. Ваше приятельствование, доктор, ничего не стоит, о вас быстро забудут. О да, шторм надвигается, и у меня есть фора, я всегда буду на шаг впереди. Холмсам ни за что не подготовиться к аду, куда я их зашвырну. А сыграв победу над этими презренными дураками, я и вам пущу пулю в голову.
— Не могли бы вы прямо сейчас это сделать, чтобы избавить меня от ваших скучных речей? У меня и так голова болит, а ваша болтовня только хуже делает. — Джон не был готов, что ответом ему станет собственноручный удар герцога. Он хмыкнул, услышав, как этот жирняк сам заскулил от боли. — Вам стоит приложить к руке лед, иначе она распухнет. Поверьте, я знаю, что говорю, я ведь доктор.
Герцог кивнул своему прихвостню, и Джон получил новый удар в лицо. Где-то вдалеке, кажется, шумел дождь, и это немного успокаивало. Дождь напоминал Джону о зонтах и о Лондоне. И о сером небе — сером, как глаза одних очень упрямых братьев. Один был готов сорваться в погоню даже под проливным дождем, второй — терпеливый, неторопливый, всегда таскал с собой зонт, дабы защитить от небесной влаги дорогой костюм, но оба очень уверенно шагали по жизни. Проваливаясь в знакомую темноту бессознания, Джон понадеялся, что по окончании этих мытарств его ждет не слишком много головной боли.
Шерлок пристально изучал брата уголком глаза. На лице Майкрофта были видны синяки, оставшиеся после аварии, на виске — швы, заклеенные парой пластырей.
В поведении исчезла привычная навязчивость. Казалось, что он где-то витал, временами в выражении лица даже мелькала какая-то растерянность. Вероятно, лучше было бы оставить его где-то отдохнуть, но тупоголовый брат никогда на это не согласится. Шерлок нахмурился. Джон будет возмущаться ими обоими: Майкрофтом, за то, что тот ушел из больницы против совета врача, а самим Шерлоком — за то, что тот позволил брату так напрягаться.
Но чтобы найти Джона, Шерлоку нужна была помощь Майкрофта; да, сам Джон всегда ставил чужое здоровье и благополучие выше своего собственного, но сейчас у Шерлока не оставалось другого выбора. Даже теперь, сидя в правительственном автомобиле, брат неотрывно смотрел в тонированное стекло окна.
Майкрофт тем временем пытался сосредоточиться на своей насущной проблеме — чьём-то желании его убить. Но свои планы он изменил только-только, лишь горстка людей из близкого окружения была посвящена в детали встречи в Ирландии. Ее назначили совсем на днях, когда стало очевидно, что потребуется присутствие Майкрофта, дабы утешать кое-чьи задетые чувства.
Он мысленно вернулся к тому моменту, когда увидел Джона на улице. У него только что закончился тяжелый тет-а-тет с раздраженными высшими чинами Ирландии по поводу закрытия одной военной базы на время расследования.
Когда ему сообщили, что Джон Ватсон в Дублине на медицинской конференции, Майкрофту и в голову не пришло нарушать планы доктора. Но потом он увидел Джона на перекрестке — заметно раздраженного и плохо спавшего, судя по бледности и темным кругам под глазами. Язык тела отражал дискомфорт и, может быть, даже социальную неприязнь к прогуливающимся вокруг коллегам.
Пока Шерлок считался мертвым, Майкрофт провел с Джоном довольно много времени, он чувствовал себя обязанным его защищать — и если требовалось, даже от самого себя.
Он видел, что Джону не слишком комфортно в присутствии некоторых своих коллег, которые работали в высших кругах. Возможно, они слишком хвастались своими достижениями, а доктор был для этого слишком скромен. Эти типы в дорогих костюмах принадлежали к старшему поколению, склонному рассуждать о "старых добрых временах", когда приходилось самим пачкать руки — до того, как машины и лазеры стали скрадывать эти часы и время выздоровления и, коротко говоря, их доходы.
Но Джон Ватсон прошел войну, видел кровь и смерть, зашивал раны при минимуме, а то и совсем без наркоза, да еще под огнем врага. Так что Майкрофт понимал, почему Джон может сторониться людей, которые рассуждали о кровавых операциях и пациентах исключительно с денежной точки зрения.
Майкрофт инстинктивно потянулся к Джону, ну и кроме того, ему хотелось кое-что прояснить насчет герцога Харрингтона. Шерлок не ответил ни на одну смс, да и вообще Майкрофт больше предпочитал услышать всю историю не от него, а от Джона.
Начиная с возвращения Шерлока, отношения у них с братом были напряженные. Джон давно его простил — а потом еще раз, когда узнал, что от него скрывали правду о "смерти" друга. Джон понял его, и Майкрофт пришел к осознанию, что этот невысокий человек со светлыми волосами, несмотря на всю внешнюю заурядность, какой угодно, но только не обычный.
Джон видел Майкрофта насквозь, и этому не мешали даже многочисленные маски, которые тот себе создал. Джон все равно видел все. И вместо того, чтобы обнажать кровоточащую рану его отношений с Шерлоком, Джон Ватсон пытался ее залечить. Майкрофт уважал этого человека и, как бы он этого ни отрицал, он постепенно стал считать Джона в какой-то степени своим братом — кем-то важным, кем-то, кого стоило защищать.
Интересно, что бы произошло, если бы Шерлок раньше познакомился с Джоном, или хотя бы сам Майкрофт? Был бы сейчас доктор еще при Шерлоке? Он отправился бы на войну, а Шерлок ушел в неконтролируемый разнос? А потом по возвращении принял доктора с распростертыми объятиями? Брат бы точно переживал и не находил себе места.
Майкрофт мог бы подергать за ниточки, чтобы Джона не посылали в самые опасные места, устроил бы его перевод в престижный военный госпиталь. И адреналинового наркомана это бы возмутило, вызвало ощущение пойманного в клетку зверя. Со своим острым умом он бы понял, что Майкрофт имеет какое-то отношение к его внезапному отзыву с передовой фронта. Майкрофт знал, что подобное доктора бы разозлило и даже ранило, ибо чувство долга диктовало, что он должен спасать жизни на поле боя, даже рискуя своей собственной.
Нет, это все шло с войны и небогатого детства. Это они превратили Джона в того, кем он сейчас являлся. В того, в ком Шерлок — и сам Майкрофт тоже, пусть он никогда бы не признал это вслух — нуждались. Они с братом всегда чувствовали, что им чего-то не достает, а потом появился этот добродушный, терпеливый доктор. И черт его возьми, содрал с Шерлока, да и с него самого защитную маску. А теперь этот идиот влип в неприятности, а Майкрофт опять не смог защитить второго человека в своей жизни, которого он поклялся охранять всеми силами.
Он решил подвезти доктора, только чтобы дать ему отдохнуть и подкрепиться чем-то получше ларечного сэндвича и дешевого чая. Кроме того, после целого дня игры в рефери, Майкрофту хотелось, чтобы добродушие Джона и фрагменты их перепалок с Шерлоком облегчили накопившиеся за долгий день напряжение и раздраженность.
Пока Шерлока не было, Майкрофт начал получать удовольствие от еженедельных встреч с Джоном тет-а-тет, хотя вслух он этого бы не признал. Джон касался только его обычной каждодневной жизни, с ним можно было расслабиться и не было нужды притворяться. Майкрофт мог просто молчать, смеяться, улыбаться и не соглашаться без опаски повредить своему имиджу. Он понимал, почему Шерлок хочет вернуть своего друга — Джон был важен. Он был словно якорь или маяк, когда моря жизни начинают вздымать свои волны.
Молчание в машине начало оглушать. Майкрофт сжал переносицу и закрыл глаза. Стук в висках стал громче, а может, его усиливала холодная неподвижность Шерлока — рикошет, больно ударявший по Майкрофту.
Он должен отодвинуть мысли о Джоне в сторону. Майкрофт ощутил поднимавшийся внутри ледяной гнев. Этот человек не может умереть — друг умереть не мог. Сколько раз доктор бросался между Шерлоком и опасностью. И вот теперь он сделал то же самое ради Майкрофта и остальных. Черт бы подрал это двоение перед глазами...
Едва он смежил усталые веки, как тонированное окно растворилось, и Майкрофт обнаружил, что стоит в парке. Над головой светило теплое солнце, и Майкрофт попытался понять, где и когда он находится. Парк... этот парк хранился в его памяти, но где же он? Майкрофт осознал, что держит в руках шарф, знакомый синий шарф, но где Шерлок? Он быстро пошел вперед, выкрикивая имя брата, и тут же на кого-то наткнулся.
— Ой, простите, — извинился маленький мальчик, выронивший что-то из рук, какую-то книжку. Майкрофт проигнорировал его, решительно настроенный найти Шерлока.
— А вы не местный, да? — вежливо поинтересовался мальчишка со светлыми волосами, но Майкрофт уже пошел мимо. — Эй, с вами все хорошо? Вы не потерялись?
— Я ищу своего брата, — коротко ответил Майкрофт.
— О. А может, я смогу помочь?
— Ты сможешь... — повернулся Майкрофт, не припоминая подобной встречи. Он, вероятно, заснул, или галлюцинации усилились.
— Майкрофт?
Он вздрогнул, услышав баритон Шерлока. Он что, задремал?
— Шерлок? — Майкрофт тяжело вздохнул, не открывая стиснутых век.
— Я смогу что? — Шерлок нахмурил брови. Майкрофт почувствовал, как серые глаза брата обежали его с ног до головы, выстреливая дедукциями, и пришли к простому заключению. — Тебе не стоило так рано уходить из клиники. Это была ошибка.
— Говорит человек, который соглашается переступить порог больницы исключительно под угрозой смерти одного военного доктора или в бессознательном состоянии, — эти слова прозвучали резче, чем Майкрофту бы хотелось, но галлюцинации растревожили ему душу.
На поверхность всплывали вещи, которые он запирал в большие кованые сундуки и бросал в мрачные темницы собственной ментальной крепости, куда он сам не смел заходить. Он не желал оглядываться на смерть отца или времена, когда мать постепенно теряла рассудок. К тому времени, когда она тихо умерла во сне, ее волосы выбелило время, а яркие глаза подернуло дымкой Альцгеймера. Он не хотел вспоминать чувства, которые ощущал при каждой почти фатальной передозировке брата.
— Майкрофт... — Шерлок не знал, что сказать. Он попытался вспомнить, что говорил в таких ситуациях Джон, но брат его оборвал.
— Оставь это. Мы почти приехали к офисам, которые предоставил нам ирландский премьер-министр.
Машина вырулила к тротуару, водитель открыл дверцу. Шерлок раздраженно придержал рвущееся с языка презрительное замечание. Он не хотел, чтобы Майкрофт его замедлял, вот почему он сказал это. Не потому, что тревожился. Он не стал бы унижать их обоих подобными сантиментами.
— Сэр! — им навстречу заторопилась ассистентка Майкрофта. — Есть новости, сэр. Я установила в одном из офисов нужное оборудование.
— Замечательно.
Стараясь не морщиться и сдерживая волны накатывающей тошноты, Майкрофт стал быстро подниматься по лестнице. Он — Холмс, он, черт подери, умеет контролировать свое тело и чувства.
¹ Строка песни "Turn to Stone" Ingrid Michaelson
http://www.amalgama-lab.com/songs/i/ingrid_michaelson/turn_to_stone.html
Джон слышал рядом спорящие голоса, рот чем-то обвязан, так что трудно дышать. Голову закрывала темная ткань, она касалась его лица всякий раз, когда он судорожно втягивал через нос воздух. Джона едва не захлестнула паника. Он опять в пустыне, в руках врага? Прислушавшись, он различил чужой язык. Фарси. Болело плечо, он осознал, что чьи-то жесткие руки подхватили его за подмышки и потащили.
— Давай его в фургон!
Джон решил хоть немного восстановить равновесие и, приказывая своим развязанным ногам двигаться, повис на незнакомцах. Он ничего не видел, но через мгновение мешок с головы сорвали. Его снова пихнули назад; окружающий мир маячил за размытой дымкой, как в кошмарном сне или после хорошей попойки. Однако ему все же удалось увернуться от мясистого кулака, метящего ему в лицо — он подставил под удар того, кто держал его за правую руку, и они вчетвером рухнули кучей на бетон, потеряв равновесие.
Снова раздались крики на фарси. Джон вырвался из переплетения чужих рук и откатился, эти идиоты связали ему руки спереди, а не сзади. Бандиты вновь к нему потянулись, но он уже вскочил на ноги, выдергивая изо рта этот чертов кляп. Они кричали на фарси, странно, почему он здесь, что-то не так. Один из громил заржал и бросился на Джона, обхватывая его за талию, но тот выбросил вверх колени, попав прямо в бородатый подбородок. Руки Джона потянулись в кобуре на боку агрессора — от удара в подбородок тот рухнул прямо у его ног бесформенной кучей
— Стоять на месте! — прорычал доктор на языке нападавших. Все застыли на месте, никто не двигался. Джон оглянулся — их было четверо, пятый валялся у его ног спящей красавицей. Какой-то склад? Не пещера, но что-то не так, почему в голове такой туман, видимо, наркотики или удар по голове. А он ведь не в полевой форме. И враги с ног до головы в черном — ни шарфов, ни привычной афганцам расцветки — коричневой, серой, белой.
Майкрофт и Шерлок, застыв, смотрели, как к знакомому светловолосому мужчине несется смуглый бандит, а тот не видит его — бандит появляется со спины, держа в руке что-то, сильно смахивающее на шокер. Шерлока затошнило, когда оружие соприкоснулось с шеей друга. Пистолет в руке Джона выстрелил и упал на землю, а сам доктор, содрогаясь в конвульсиях, повалился на бок. Потом его бессознательное тело безжалостно засунули в багажник черного фургона, и видео кончилось.
— Эта запись попала к нам по необычным каналам, сэр. Источник пока не подтвержден, но Элиас Перри обнаружил ее во время рейда с участием Европола. Он переправил ее нам по соответствующим каналам, предположив, что на ней один из наших агентов. Это был британец, и программа распознавания лиц тут же идентифицировала доктора. Судя по временной метке, все случилось пять часов назад, сэр.
— Что нам известно об этой группе? — спросил Майкрофт, не отрывая глаз от экрана. Он перемотал запись и в самом конце поставил на паузу, захватив выражение холодной решимости и, возможно, некоторого смятения на покрытом синяками лице Джона.
— Террористическая ячейка, сэр. Наш отдел отслеживает ее сделки с оружием. Это не типичные джихадисты, они преследуют свои цели. Действуют под названием "Воины Аллаха". Чтобы заручиться помощью в своих сделках и контрабанде, пользуются исключительно мусульманскими связями.
— Он жив, — Шерлок подошел к застывшему изображению. Джон выглядел оглушенным, растерянным, но он был жив. Жив и сопротивлялся. Доктор Ватсон был очень упрямым человеком, и Шерлок ощутил поднимавшуюся внутри гордость. Да, его блогера часто недооценивают.
Джон Ватсон отбивался. С избитым, покрытым синяками лицом, в полном смятении, он оказывал сопротивление.
— Что-то не так, — Майкрофт покачал головой. Он чувствовал, что что-то не сходится, но никак не мог вычленить что именно. Перри, он знает эту фамилию. Откуда?
— Сэр?
— Доставьте этого Элиаса Перри ко мне.
— Сэр, он... — темноволосая ассистентка Майкрофта запнулась, поймав сердитые взгляды обоих Холмсов, и не опуская глаз к телефону, стала быстро набирать сообщение. — Да, сэр. Сейчас.
— Мистер Холмс? Сэр? — вмешался один из выживших офицеров — после осмотра врача он сразу вернулся к своим обязанностям.
Майкрофт и Шерлок перевели на него одинаково серые глаза, но офицер не стушевался, несмотря на разность температур этих взглядов. Он знал, что младший Холмс обвинял в случившемся именно его и его коллег, обозвав их "командой тупых идиотов, недоученных обезьян, неспособных уследить даже за щенком, не то что защитить доктора".
Старший же Холмс смотрел лишь холодно и отстраненно — профессиональным, проницательным взглядом. Именно к нему офицер и обратился.
— Когда нас обстреливали, доктор Ватсон... — Томсон поймал ухмылку отвернувшегося к ним спиной младшего Холмса.
— Продолжайте, Томсон, — сказал Холмс-старший, не обращая внимания на шипение младшего брата.
— Да, сэр. Когда нас обстреливали, я слышал, как доктор что-то тихо пробормотал. Я не понял, что это значит, но, наверное, стоит упомянуть.
— Так выкладывайте! — прорычал Шерлок.
— Он сказал: "Не Афганистан. Дублин". Потом я услышал, как один из нападавших выругался на чистом английском — и поймал какой-то акцент. На нем были черная лыжная маска и черные перчатки, но я мог бы поклястся, что он кто угодно, но не британец. Я думаю, доктор это тоже понял.
— Спасибо, агент Томсон.
Томсон кивнул, но прежде чем вернуться на свой пост у двери, он на мгновение замялся.
— Я еще ни разу не видел, чтобы кто-то выглядел таким хладнокровным и спокойным в подобном хаосе, сэр. Он нас всех спас. И я надеюсь, что смогу оказать ему ту же услугу.
¹ Строка песни "Turn to Stone" Ingrid Michaelson
http://www.amalgama-lab.com/songs/i/ingrid_michaelson/turn_to_stone.html
— Почему бы нам просто его не убить, сэр?
— Мы и убьем в итоге, но сейчас нельзя отвлекать братьев Холмс от погони за нашим другом, пока мы занимаемся этой оружейной сделкой. Только представьте, какое давление сейчас ждет наших конкурентов — только успевай уворачиваться от правительственных линчевателей, где уж тут делать ставки, — гордясь своей гениальностью, рассмеялся герцог.
Начальник военной базы Джозеф Перри чувствовал себя неуютно. Ему было не по себе от всей этой затеи.
— Мне не кажется это мудрым решением, герцог... Что, если Шерлок Холмс нас подозревает?
Герцог повернулся к другу. Тот был в военной форме — прибыл прямо с базы, где наблюдал за проводимым расследованием. Старался отвлечь внимание от герцога и от себя самого. Показывал стремление сотрудничать, одновременно оставаясь на шаг впереди. Однако стресс на нем сказывался, герцог мог это видеть.
— Держите доктора на препаратах. Только не перестарайтесь, мы же не хотим, чтобы он получил передоз. Но и повторения раннего мы не хотим тоже.
— Si, seniore, — кивнул щеголявший подбитым глазом наемник и исчез в коридоре.
Герцог Харрингтон сделал глубокий вдох и вновь повернулся к своему партнеру.
— Джозеф, мы с вами давние друзья уже много лет. Когда же вы научитесь мне доверять? Все идет хорошо. Как только наше чудесно срежиссированое видео дойдет до миньонов Майкрофта, колеса тут же закрутятся и отвлекут от нас все внимание.
— Вы видели, что этот чертов детектив сделал с нашей маленькой операцией? Мы едва выбрались из нее без последствий, не считая пары оскорблений на тему нашей некомпетентности. И даже этого хватило, чтобы разжечь интерес Майкрофта Холмса. Нам нельзя оказываться к ним так близко. Что, если наших людей узнают? Мы будем выглядеть подозрительно, если кто-то выяснит, что наши актеры — колумбийцы!
— Вы слишком сильно переживаете. Эти люди умеют говорить на фарси, китайском и русском. Да, это безмозглое пушечное мясо, но на каком языке надо говорить, они в курсе. Друг мой, вы скоро так поседеете, — герцог похлопал приятеля по плечу. — Налейте себе выпить и предоставьте поволноваться на этот счет мне...
— Вы волнуетесь недостаточно! Я же говорил, что надо оставить этих проклятых близнецов в покое. Вы решили, что они ведут себя подозрительно, но они ничего не подозревали и беспокоились только из-за пропавших химикатов — а вы их убили!
— Ну, оглядываясь назад, это действительно было не самым лучшим моим решением, но все будет нормально.
— А если появится Майкрофт или этот его сопляк-братец?
— Просто ведите себя как обычно или изображайте оскорбленного. Или еще что-нибудь. И пока держитесь подальше от Дублина. Если останетесь здесь, это может выглядеть подозрительно.
— Ладно. Но пожалуйста, больше никаких покушений на убийство. Давайте подождем, пока дело дойдет до корейцев.
— Хорошо. А теперь идите. Я сам со всем справлюсь.
Перри кивнул и исчез в коридоре. Герцог нахмурился и подозвал одного из своих людей.
— Проследи, чтобы поездка мистера Перри была удобной.
— Да, сэр, — тот проверил затвор и пошел следом за упомянутым начальником базы.
Джон услышал звук выстрела и проснулся достаточно, чтобы осознать — над ним кто-то склоняется. Шею ощутимо кольнуло. Но испугаться он не успел, его сразу накрыло теплой волной сильного седатива.
Шерлок внимательно изучал видеозапись. Что-то было не так, что-то не соответствовало. Почему на видео только пятеро боевиков? У всех лица закрыты, кроме одного — и даже в его речи слышался странный выговор. У Майкрофта имелись отчеты об этой террористической группировке — она не вела активной деятельности в этой части Европы, обычно лишь торговала оружием, и в основном в ЮАР, не более того.
С чего же они вдруг отклонились от привычного курса? И какой интерес у них может быть к Джону, почему они его держат? Они никак не могли узнать о его связи с Майкрофтом — только, что Джон ехал с ним в одной машине. Но это явно не причина держать Джона в заложниках. Почему они не застрелили его, как всех прочих, почему оставили в живых? И еще это так кстати появившееся видео. От него буквально несло чем-то... знакомым.
И Шерлок принял решение. Выглянув в окно, он изучил улицу и заметил того же самого идиота, который ранее болтался возле больницы, а сейчас припарковался сразу за их охраняемым зданием. Он перевел взгляд на Майкрофта: тот сжимал пальцами переносицу и побледнел так, что кровоподтеки стали казаться еще темнее. Явные признаки головной боли. Ему нужно поспать, но Шерлок знал, что брат по своей воле отдыхать не ляжет.
— Майкрофт, — Шерлок вздохнул, наливая два стакана дорогого бренди. — Давай разберемся во всем логически.
Повернувшись к брату спиной, он взболтал напиток и сделал глоток. В лучшие времена, когда Майкрофт был полностью в форме, он бы сразу понял, что именно задумал Шерлок. Но сейчас... пришло время настоящей проверки. К потрясению и огорчению Шерлока, брат с благодарностью принял бренди и начал его потягивать, не задумываясь о мотивах детектива. Шерлок глянул на большой кожаный диван около окна.
— Шерлок? — Майкрофт нахмурился, запоздало осознав, что младший что-то задумал.
— Брат, тебе нужен отдых. Приказ доктора. Кроме того, боюсь, когда доктор Ватсон вернется, он будет, мягко говоря, не рад, что я позволил тебе уйти из больницы.
— Ты...
— О, да ладно тебе. Будь ты в своем обычном раздражаюше-дотошном состоянии, ты бы не взял у меня стакан. Или сразу почувствовал бы вкус седатива. Но ты не сделал ни того, ни другого, тем самым только подтверждая мою теорию.
— Чт...
— Ну раз ты так вежливо спрашиваешь. — Шерлок вытащил из кресла моргавшего остекленевшими глазами брата и, пошатываясь от тяжести, довел его до дивана. — Ты совсем не в форме. Давай, подремли. Уверен, когда ты проснешься, то сразу отправишься меня искать. Пойми, это единственный способ.
— Шер...
— Все будет хорошо, поверь мне, брат. А теперь спи. Тебя должно вырубить часов на восемь. Только постарайся не быть засоней и не опаздывай.
— Ты...
— Знаешь, я давно пытался тебя чем-нибудь накачать. Забавно, что после пятнадцати лет попыток у меня все-таки получилось. Можешь благодарить за эту идею Джона, он несколько раз испытывал ее на мне. Иногда он бывает очень настойчивым и обманчиво скромным. Вот и все, — Шерлок опустил голову Майкрофта на подушку и накрыл брата теплым красивым пледом. Глаза старшего наконец закрылись, дыхание стало глубоким и ровным. Шерлок вздохнул и пошел к двери.
— Он заснул, пусть отдохнет, — улыбнулся он озадаченной помощнице Майкрофта и офицеру Томсону фальшивой социопатичной улыбкой. Девушка встревожилась и торопливо направилась к офису — она знала своего босса не хуже, чем Джон Ватсон знал Шерлока.
Холмсы никогда не спали во время дела. Но не успела помощница брата позвонить охране, как Шерлок уже покинул здание и сбежал с крыльца по ступенькам. Он зашагал по темной улице и остановился около припаркованной черной машины.
— Сэр, у вас закурить не найдется?
— О, конечно, конечно.
Шерлок готов был к удару по голове или какому-нибудь наркотику, но вот электрошокера он не ожидал и раздраженно поморщился, падая на холодный бетон. Его карманы сразу обыскали и забрали телефон вкупе с набором отмычек. Заклеив рот и еще раз применив шокер — последнее, по мнению Шерлока, было излишне — двое бандитов втолкнули его на заднее сидение. Машина вырулила на дорогу и помчалась прочь от города, унося с собой бессознательного Шерлока Холмса. Никто не обратил внимания на видневшуюся из-под кляпа улыбку детектива. Иначе им стоило бы испугаться за свою жизнь, поскольку, как хорошо было известно Доктору и ассистентке Майкрофта, улыбающийся Холмс — это не к добру.
—... Да, я уверен, что смогу, — просто улыбнулся русоволосый мальчик. — Я пойду туда, вы — сюда, мы пройдем по кругу и встретимся в серединке. Как ваш брат выглядит?
Снова потеряв дар речи, Майкрофт беспомощно огляделся по сторонам. Что это с ним? А, Шерлок ему что-то подлил, он действительно это сделал. На лице Майкрофта, видимо, отразился гнев, поскольку мальчик потряс головой и попытался его утешить.
— Я сам младший брат, и уверен, он даже не сознает, что стал причиной вашего беспокойства. Наверняка, он нашел что-нибудь интересное или детей своего возраста, чтобы с ними побегать. Я сам иногда теряю счет времени. Так как он выглядит?
Майкрофт вздохнул. Ладно, хорошо, он сдается. Пусть его одурманенный разум продолжает пересказывать то, что он считал давным-давно похороненным — и настолько глубоко, что предполагалось, оно уже никогда оттуда не выберется.
— Он высокий, худой, брюнет, непослушные кудрявые волосы, ходит обычно в черном пальто и имеет тенденцию становиться занозой в...
Мальчик улыбнулся.
— О, моя сестра наверняка сказала бы обо мне то же самое. Ну ладно. Я пойду вон туда, а вы — сюда. С другой стороны парка есть фонтан, там и встретимся. Как его зовут?
— Шерлок.
— Интересное имя. Я передам, что брат за него волнуется.
— Я не волнуюсь. Меня только беспокоит, что сделает отец, когда вернется и обнаружит, что мы ослушались его приказа.
На лице мальчика на миг появилось затравленное выражение, улыбка увяла. Майкрофт испытал порыв объяснить, что отец, да, рассердится, но его вербальные удары действуют куда сильнее настоящих. Отец считал себя выше физических наказаний, хотя не исключено, что в этот раз он и передумает. Странно, конечно, что Майкрофту вдруг захотелось пуститься в эти объяснения, но его собеседник уже отправился искать Шерлока.
— Не волнуйтесь, мы его найдем.
Мальчишка уверенно побежал вперед, по пути цепко оглядывая окрестности. Майкрофт посмотрел ему вслед и опустил взгляд на синий шарф в своих руках. Сколько же сейчас брату? Восемь, ему было восемь, когда он выскочил из машины и едва не убился, поскольку выскочил на ходу, пока машина замедляла скорость перед знаком "стоп". Шерлок просто выпрыгнул и исчез в парке. Майкрофт тогда впервые всерьез разозлился на него. Шерлок выставил его идиотом перед друзьями — выстрелил своими дедукциями, совершенно ему не по возрасту. Отец готов был его убить.
— Майкрофт, пожалуйста, приведи своего брата назад.
Старшему оставалось только повиноваться, хотя больше всего ему хотелось остаться со взрослыми: послушать, как отец говорит о политике, о восхитительных банковских операциях и заокеанских сделках.
Шерлок опозорил отца, и теперь Майкрофту предстояло играть рефери между родителями. Он знал, что мамуля будет защищать Шерлока: станет говорить, что ему только восемь, и отец не должен быть с ним чересчур строг. Скажет, что быстрый ум и острый язык — это повод для гордости, а Шерлоку надо только научиться обходить углы. Преисполненный холодного гнева отец встанет и посмотрит сверху вниз на жену — жену, которая привыкла со всей страстью говорить о том, что ее интересует, а интересовало ее очень многое, хотя она быстро загоралась и так же быстро теряла свой интерес. Но только не к своим сыновьям, они ей никогда не наскучивали, она их очень любила. Мамуля — быстрый водоворот смеха, движения и объятий. Хотя временами бывало, что ее накрывала депрессия; иногда она чувствовала себя совершенно без сил и даже в самые солнечные дни года отказывается покидать свою спальню. Но на следующий день вновь становилась собой и готова была танцевать под дождем.
Она несла свое сердце миру, как орден. Отец же не расставался со своей "маской" — многие пытались по ней что-то вычислить, но быстро обнаруживали, что это практически невозможно, что было преимуществом на политической арене, которую отец выбрал своей средой обитания. Однако наличие упрямого ребенка со склонностью выбалтывать все, что он видит и слышит, преимуществом определенно не было.
Майкрофт часто задумывался, как его родители вообще умудрились встретиться и пожениться. Иногда он замечал мелькавшую между ними нежность, но она исчезала так же быстро, как появлялась. Но мамуля явно не чувствовала себя обделенной любовью. Она любила холодного, невозмутимого мужчину, ставшего их отцом, любила своих мальчиков и больше ей ничего не требовалось. Даже став старше, Майкрофт никогда не понимал женщин.
Он чувствовал себя униженным — униженным и рассерженным, что его, как малыша, отослали домой. Да еще в присутствии друзей, которые были там же в джентльменской гостиной, куда высокопоставленные люди ходили сыграть в карты, выкурить сигарету и пообщаться с такими же, как они, представителями элитной прослойки чинов и бизнеса.
После подобного унижения Майкрофт решил, что Лондону просто необходим клуб, где можно посидеть в безмолвной компании без навязанных светских разговоров и подобных сегодняшнему эмоциональных выплесков. А сейчас Шерлок сбежал, и Майкрофту теперь предстояло определить его местонахождение, привести брата домой и вместе с ним дожидаться отца.
Снова взглянув на шарф в своей руке, он обнаружил, что другой, левой, сжимает зонтик. У него упало сердце, внутри все похолодело. Он так старался забыть тот день, и ему почти это удалось. Майкрофт побежал в том же направлении, куда унесся русоволосый мальчик.
В тот день Майкрофт очень разозлился на Шерлока. Найдя брата, он обнаружил, что его бьют трое мальчишек заметно крупнее Шерлока, но не самого Майкрофта. Майкрофт был не особенно мускулист, но если было надо, он умел драться. Но тогда он лишь стоял у дерева, опираясь на черный зонтик, и смотрел, как его брата метелят кулаками за брошенные большому мальчику слова, что он до сих пор мочит постель. Шерлок видел старшего брата и звал его, но Майкрофт не двинулся с места, лишь ожидая, когда мальчишкам это наскучит. Он был настолько зол, что позволил им избивать Шерлока и лишь надеялся, что ему удастся избежать за это родительской выволочки.
Ему хотелось, чтобы Шерлок вел себя нормально. Как сам Майкрофт, который сдерживал свои порывы, фильтровал речь и подражал чужим чувствам, сам их при этом не испытывая. Почему брат не хочет хотя бы попытаться походить на отца? Быть как он сам, но немного нормальней? Шерлок, пошатываясь, поднялся на ноги и зло глянул на брата — глянул, потому что тот всегда раньше прекращал или прерывал подобные инциденты. Но Майкрофт не извинился, хотя увидев разбитый нос и синяки на лице брата, он ощутил вину. И еще больше — когда Шерлок перестал с ним разговаривать. Он тогда целый месяц отказывался с кем-либо общаться.
Майкрофт остановился у дерева — там же, где стоял много лет назад. Он снова смотрел на разворачивающуюся сцену избиения, но теперь испытывал ужас от того, что вновь делает это, вновь повторяет свой ужасный поступок. Тот день заложил первые кирпичи в фундамент стены, разделившей двух братьев.
Шерлок крикнул "Майкрофт!", позвал его, но Майкрофт не двинулся с места. Младший брат скорчился на земле, закрывая голову и лицо руками.
— Эй, вы! — Мимо Майкрофта с удивительной для его коротких ног скоростью пронесся русоволосый мальчик. — Отпустите его!
Он с размаху врезался в заводилу, который как раз собирался ударить Шерлока по спине. Не ожидавший этого парень опрокинулся в лужу. Его друзья застыли на месте, не понимая, вмешиваться им или нет. Русый мальчуган был невысоким, если не сказать — маленьким, но глаза его буквально прожигали холодным огнем. Один из белоголовых мальчиков — скорее всего, брат поверженного — ударил новичка. Тот упал, и мальчишки мгновенно сцепились в драке. Майкрофт беспомощно сжал ручку зонта. Однако после обмена тумаками невысокий новичок зажал белобрысую голову своего противника бойцовским захватом, и тот взвизгнул.
— Найди себе кого-нибудь своего размера! — выдохнул мальчик и выпустил пленника.
Драчуны ринулись прочь, и отбежав на безопасное расстояние, разразились чередой ругательств.
— Эй, ты как? Цел? Дай, посмотрю. — Русоволосый мальчик помог Шерлоку осторожно подняться на ноги. Присел рядом, осмотрел разбитую губу и вытащил из заднего кармана чистый платок. — Зажми нос и немного откинь голову, чтобы унять кровь.
Шерлок лишь с прищуром глянул на незнакомца, и Майкрофт даже со своего места понял, что брат сейчас выложит в точности все, что думает. Та самая причина, почему его молотили кулаками старшие мальчики.
— Твой отец — военный. У тебя есть еще брат, старше. Тебе тринадцать, и у тебя сильно развито чувство справедливости...
Майкрофт пошел к ним — и приблизился как раз настолько, чтобы услышать слова русого мальчика.
— Потрясающе. Правда. Совершенно удивительно. Как ты это делаешь? — Шерлок нахмурился, его распахнутые серые глаза пристально изучали нового знакомого. — Вот, по-моему, кровь уже не идет. Скажи, а ты случайно не Шерлок? — Тот кивнул. — А где твое пальто?
— Там валяется. Пришлось бежать, а оно мне мешало.
— А, ну тогда пошли, заберем его. Ты знаешь, что твой старший брат волнуется и тебя ищет?
— Тебя послал Майкрофт? — глаза Шерлока тут же вспыхнули подозрением.
— Я столкнулся с ним в парке и спросил, не нужно ли ему помочь. Ладно, пошли искать твое пальто. Держу пари, твоей маме не понравится, если ты его потеряешь, особенно в такой холод.
— Шерлок! — Майкрофт подошел к ним.
— О, ну вот и твой брат, — Майкрофт поймал мрачный взгляд, брошенный в его сторону. Но русоволосый мальчик ничего ему не сказал, только стрельнул быстрой улыбкой, пронизанной чем-то вроде разочарования, которое тот, однако, явно не хотел озвучивать при Шерлоке. — Что ж, похоже, теперь все в порядке. Мне надо идти. Шерлок, Майкрофт, спасибо за маленькое приключение и разминку, но мне пора.
— Постой, — крикнул ему вслед Шерлок. — Мы можем подбросить тебя до дома.
Русоволосый мальчик со смущенной улыбкой глянул на братьев. Майкрофт понял, что ему хотелось согласиться, но что-то его удерживало. Возможно, стесняется своего дома... нет, скорее тут что-то еще.
— Спасибо. Еще увидимся, — ответил мальчик и побежал прочь.
Шерлок ничего не сказал Майкрофту, только прошел мимо него к своему пальто и затем зашагал в сторону дома.
— Прости! — крикнул тот вслед удаляющемуся брату. Воротник рубашки младшего был порван в клочья и заляпан кровью, а пиджачок запачкался и разорвался так, что теперь его только выкидывать.
— Надо было дважды подумать, прежде чем полагаться на тебя. Больше я этой ошибки не повторю, — бросил Шерлок.
Шерлока безжалостно втолкнули в камеру, и он больно приземлился на бетонный пол. То была каморка десять на десять футов. Он слабо приподнялся на руках, все тело ныло, а мышцы сводило от многократных ударов шокера. Из левого угла камеры послышался стон, и детектива мгновенно переполнил гнев, когда он увидел многочисленные порезы и синяки друга. Джон сидел у стены, уронив на грудь голову.
— Джон? — Шерлок перебрался к другу. — Джон?
Он старался сдерживать страх и беспокойство, но чем больше он себя успокаивал, тем сильнее его затапливала тревога. Положив руку на плечо Джона, он осмотрел глубокую рану на затылке друга, и еще одну — над правым виском.
— О, привет, — добрый доктор поднял голову и сделал попытку сфокусировать на друге остекленевший взгляд.
— Джон?
— Сэр? Да, сэр. Капитан Ватсон. Простите, я бы встал и отдал вам честь, но что-то никак не могу понять направление.
Шерлок приложил руку к покрытой синяками шее друга и заметил на коже следы проколов. Имея опыт обращения со шприцами, он понял, что это следы инъекций — Джона чем-то накачали. Ублюдки.
— Все хорошо, Джон. Мы найдем способ отсюда выбраться.
— Сэр... у вас случайно нет с собой воды, сэр? Простите, что спрашиваю... просто здесь в пустыне такая жара, а я никак не могу найти свою фляжку. Сэр?
Шерлок коснулся лба друга. Горячий. Что же ему вкололи?
Главы 11-17
@темы: Sherlock, фики, мои переводы, фики: мои переводы по "Шерлоку"
Автор: solrosan
Переводчик: petergirl
Оригинал: Still here
Рейтинг: G
Жанр: Джен, флафф, дружба, пропущенная сцена
Размер: Мини (1 180 слов)
Герои: Джон|Шерлок
Аннотация: Окончание "Последнего дела". Шерлок и Джон возвращаются домой после событий в Шерринфорде и Масгрейв-холле.
Комментарии переводчика: Разрешение на перевод есть.
На фикбуке.

Когда друзей наконец высадили у дома Джона, уже начало светать. Они поблагодарили водителя, но пока тот заводил мотор, уже успели пройти половину пути к дому. Джон пошарил в карманах в поисках ключей, но ничего не обнаружил.
— Не представляю, почему я считал, что они до сих пор при мне, — сообщил он, и отступив назад, жестом показал на дверь Шерлоку.
Тот поднял брови, но, тем не менее, присел у замочной скважины. И через пару секунд поднял на Джона глаза.
— А с чего мы ждем, что мой набор отмычек еще при мне?
Джон захихикал. Тихий, спокойный смех быстро превратился в усталый. Джон протянул Шерлоку руку, помогая подняться на ноги.
— И что теперь? — спросил он.
— Запасные ключи?
— У тебя и... у Молли.
— А.
Воспоминание о телефонном разговоре временами врезалось в Шерлока, словно удар под дых. Периодически он забывал о том, что случилось, на достаточно долгое время дня (и ночи), и тогда рана открывалась заново свежей и острой болью. Сейчас он даже не попытался ее стряхнуть. Только потянулся мимо Джона и нажал кнопку звонка.
— Думаешь, сработает? — спросил доктор. — Она много лет жила с тобой в одном доме.
— Попытаться стоит, — отозвался Шерлок, не упоминая, каким неглубоким становится сон человека, если кто-то вверяет его заботам ребенка.
Вскоре они услышали за дверью приближающиеся шаги. Миссис Хадсон отперла дверь, кутаясь в один из халатов Мэри, на ногах у нее были шлепанцы Джона, а волосы заколоты шпильками.
— О, вы только на себя посмотрите, — поприветствовала она друзей, впуская их в дом. — А где ваши ключи?
Шерлок с Джоном в ответ только переглянулись.
— Как Рози? — поинтересовался Джон, вешая куртку на гвоздик. — Были какие-то проблемы?
— Она немного покапризничала, но ничего серьезного, мы со всем справились, — ответила миссис Хадсон, и ее улыбка на ходу превратилась в зевок.
— Хорошо. Это... спасибо вам, — сказал Джон. — А теперь, простите, я побуду ужасным родителем: пойду и разбужу свою дочь.
— А вы... — начала было миссис Хадсон, но вздохнув, умолкла и лишь проводила Джона глазами. После чего повернулась к Шерлоку. — Завтра вы мне все расскажете?
— Или послезавтра, — ответил тот.
— Вы ели?
Шерлок покачал головой; Лестрейд дал им протеиновые батончики, что были у него в бардачке, но едва ли их можно было назвать едой.
— Я приготовлю вам завтрак, — сказала миссис Хадсон, но последнее слово тоже исчезло в новом зевке.
— Возвращайтесь в постель, мы справимся.
— Вы уверены, дорогой? Вы ужасно выглядите.
— Угу, — подтвердил Шерлок, зевки пожилой леди были до невозможности заразительны. — Как вы постоянно напоминаете, вы нам не домработница. И я подозреваю, что завтра вы тоже понадобитесь нам на Рози-дежурстве, так что вам нужно поспать хоть бы часа четыре.
— Ладно тебе, — улыбнулась миссис Хадсон, похлопала его по руке и отправилась обратно в постель.
Оставшись один, Шерлок вздохнул и повесил свое пальто рядом с Джоновой курткой. Осторожно, почти нерешительно он перешагнул порог дома. Да, он жил здесь начиная со взрыва на Бейкер-стрит, но все равно ощущал себя вторгнувшимся чужаком и почти ждал, что Джон его сейчас выгонит и запретит появляться. Вдобавок ко всему, здесь повсюду ощущался дух Мэри. Ее духи, книги, ее любимая подушка. Кружка, лосьон для рук, ее фотография. Порой ему казалось, что всего этого слишком много, но сейчас это ощущение в основном превратилось в неяркий фон.
Из детской появился Джон, он держал на руках сонную Рози и прижимался лицом к ее щечке. Доктор с улыбкой посмотрел на Шерлока.
— Рози, ты только посмотри, кто здесь, — прошептал он, вытаскивая из-под кухонного стола стул и усаживаясь на него. — Здесь дядя Шерлок.
Шерлок невольно нахмурился. Ему не нравился этот титул, он напоминал о дяде Руди.
— Сейчас он приготовит чай и вытащит из холодильника еду, чтобы можно было сделать сэндвичи, а то твой папа умирает с голоду, — продолжал бормотать Джон почти на ухо девочке. — А когда он закончит, то с удовольствием обнимет свою любимую племянницу. Как тебе такая перспектива, а, Рози?
Трудно было судить, насколько малышка успела проснуться и понять хоть что-то из сказанного, но Шерлок ощутил, что его внутренности завязываются в тугой узел, и резко втянул в себя воздух.
Джон, нахмурившись, поднял на него взгляд, но Шерлок никак не отреагировал на невысказанный вопрос и пошел делать то, что его просили. Он знал, что где лежит. Кружки, чай, молоко, сахар, хлеб, сыр и масло — все оказалось на столе еще до того, как закипел чайник. И даже маленький поднос для чайных пакетиков в виде "золотой рыбки" — подарок Ватсонам на свадьбу от Майкрофта.
Все бормотавший какую-то ерунду Рози, Джон поднял голову и улыбнулся Шерлоку, наливавшему ему в кружку кипяток.
— Пасиб.
Он был очень спокоен. Впервые за много дней, а скорее недель или даже месяцев, Джон казался совершенно спокойным. Грязным, усталым, побитым, но в мире с самим собой.
Шерлок принужденно улыбнулся и сел напротив.
— Рози, милая, хочешь к дяде Шерлоку? — Джон поднялся на ноги. — У него тоже была дерьмовая ночка. И пахнет он наверняка лучше, чем папа, поскольку не сидел в колодце. Ну, что скажешь?
Ни у Шерлока, ни у Рози не было особого выбора, поскольку Джон просто сунул сонную дочку Шерлоку. Крестный и крестница посмотрели на Джона, а тот улыбнулся, погладил Рози по волосам и вернулся на свое место.
— Привет, — сказал Шерлок девочке. Рози развернулась у него на руках. Узнала и прижалась всем тельцем, неудобно вывернув голову, чтобы не отрывать от него взгляда.
Шерлок посмотрел на нее, как всегда пораженный и растерянный дарованным ему доверием.
— Привет.
— Ты это уже говорил, — заметил Джон, подталкивая другу два сэндвича.
Шерлок на комментарий не отреагировал, но рассеянно потянулся за сэндвичем. Откусил и с улыбкой взглянул на Рози, которая таращила глазки, борясь со сном.
— Спи, — пробормотал он. — Мы будем здесь, когда ты проснешься. Мы здесь.
Он быстро глянул на Джона. Они все еще здесь. Они здесь, но смерть прошла совсем рядом. Опять. Он, как наяву, ощутил подбородком сталь пистолета. Вспомнил Джона, принимающего вывод Майкрофта о том, кто должен умереть. В ушах зазвучали сказанные другом слова: "Черт. Он прав. Он действительно прав". Игра, где они ставили на кон свою жизнь, чтобы спасти девочку в самолете.
Но, так или иначе, они выбрались, они здесь. И еще маленькая девочка выражает ему такое доверие, что лежит головкой у него на груди, вцепившись в грязную рубашку. Доверяет ему быть рядом. Доверяет защищать ее. Доверяет настолько, что постепенно на нем засыпает.
Хлеб во рту словно вырос в размерах.
— Спи, — повторил он, когда наконец сумел проглотить кусок, не в силах отвести взгляда от маленькой девочки. — Мы здесь.
Джон тихо выругался.
— Не сработало, да?
— М?
— Рози. Я думал, тебя "выключит", когда возьмешь ее на руки.
Шерлок уставился на него, но когда наконец понял, о чем тот говорит, снова перевел взгляд на Рози. В первую неделю ее жизни его разум мгновенно превращался в чистый лист, стоило ему только взять ее на руки. Это было совершенно возмутительно, а Джон с Мэри любили этим его поддразнивать. Потом эффект сошел на нет, но сейчас, когда Джон вновь позволил Шерлоку вернуться в жизнь Рози, тот обнаружил, что за прошедшее время навык почти совсем регрессировал. Когда Рози была рядом, ему стоило больших усилий сосредоточиться на чем-то, кроме нее.
— Сработало, — он вновь посмотрел на Джона. — "Выключило". Просто потом я вспомнил, что забыл ее.
Джон кивнул и перевел взгляд на Рози. Как и Шерлок. Малышка заснула, по-прежнему довольно крепко сжимая рубашку Шерлока. Детектив наклонил голову и поцеловал ее в лобик. Они — здесь, и это единственное, что сейчас имеет значение.
@темы: Sherlock, фики, мои переводы, фики: мои переводы по "Шерлоку"
Sanctuary, Supernatural, White Collar
- Календарь записей
- Темы записей
-
371 Sherlock
-
116 фики
-
89 мои переводы
-
58 White Collar
-
49 Arthur Ketch
-
39 Шерлок АКД
-
32 Sanctuary
- Список заголовков