petergirl
"Его последний обет" - 4 часть
Таблица
ЕГО ПОСЛЕДНИЙ ОБЕТ |
HIS LAST VOW |
Эплдор Магнуссен: Я бы предложил вам выпить, но виски очень дорогое и редкое. На большом экране проигрывается спасение Джона из костра Гая Фокса Шерлок: О, так это были вы. Магнуссен: Да, конечно. Нелегко найти вашу болевую точку, мистер Холмс. В наркотики я не поверил ни на минуту. Да и вам было бы все равно, если б это выплыло наружу, верно? С экрана слышны крики Шерлока и Мэри: Джон! Джон! Магнуссен: Но поглядите, как вы всполошились из-за Джона Ватсона. Ваша принцесса оказалась в беде. Джон: Вы засунули меня в костер, чтобы надавить на него? Магнуссен: Сгореть бы вам я не дал, доктор Ватсон. Там были наготове мои люди. Я не убийца. В отличие от вашей жены. Магнуссен: Позвольте мне объяснить, как работают рычаги давления, доктор Ватсон. Те, кто посвящен в суть дела, знают, что Майкрофт Холмс — самый влиятельный человек в стране. Ну, кроме меня. Болевая точка Майкрофта — его брат, детектив и наркоман Шерлок. Болевая точка Шерлока — его лучший друг Джон Ватсон. Болевая точка Джона Ватсона — его жена. Заполучив жену Джона Ватсона — я заполучу Майкрофта. И вот он, мой подарок на Рождество. (показывает на ноутбук Шерлока) Шерлок: Это обмен, а не подарок. Магнуссен: Прошу меня извинить, но похоже, он уже у меня. Шерлок: Разумеется, он запаролен. Я открою вам его пароль, если вы отдадите мне все материалы, касающиеся женщины, которую я знаю как Мэри Ватсон. Магнуссен: О, она плохая девочка. Столько трупов. Видели бы вы то, что видел я. Джон: Мне это не нужно. Магнуссен: Возможно, вам бы понравилось. Я наслаждался. Шерлок: Так покажите нам. Магнуссен: Показать вам Эплдор, его тайные подвалы? Это то, чего вы хотите? Шерлок: Я хочу увидеть все, что у вас есть на Мэри. Магнуссен (смеется): Знаете, если честно, я ожидал чего-то большего. Шерлок: Я уверен, что в этом ноутбуке... Магнуссен:... установлен GPS-локатор. К этому моменту ваш брат уже заметил кражу, и агенты службы безопасности скоро будут здесь. Явившись, они обнаружат здесь ноутбук со сверхсекретными данными, и у них будут все основания для тщательного обыска. Они найдут столько секретной информации, что я попаду в тюрьму, а вас оправдают и вернут в вашу вонючую квартирку, где вы продолжите искать преступников в компании мистера и миссис Психопат. Майкрофт искал подобную возможность долгое время. Ваш брат сможет гордиться вами по праву. Шерлок: Вы это знаете, но не сможете это остановить. Магнуссен: Так почему же я улыбаюсь? Спросите меня. Джон: Hу, и почему же? Магнуссен: Потому что Шерлок Холмс совершил одну огромную ошибку, которая разрушит жизнь всех, кого он любит... уничтожит все, что ему дорого. Позвольте мне показать вам закрома Эплдора. Магнуссен: Эта дверь ведет к ним. Здесь я храню все. Джон: Hу, и где же вход в подвалы? Магнуссен: Подвалы? Какие подвалы? В этом здании нет подвалов. Все хранится здесь. (показывает на свою голову) Сокровища Эплдора в моих Чертогах разума. Вы ведь понимаете, о чем я, Шерлок? Способ хранить информацию вечно. Визуализация. Я сажусь сюда, закрываю глаза, а затем спускаюсь в подвалы. Я хорошо ориентируюсь в своих закромах, в своей памяти. Сейчас я загляну в файлы миссис Ватсон. Это моя любимая. Все так интересно. Сколько грязных дел по заказу ЦРУ. А тут она фрилансером выступает. Плохая девчонка. (смеется) Какая она испорченная! Ясно, почему она вам так нравится. (выходит из Чертогов) Видите? Джон: Значит, никаких документов у вас нет и вообще ничего нет? Магнуссен: Hу, время от времени я что-то добываю в случае необходимости. Hо в основном просто запоминаю. Джон: Я не понимаю. Магнуссен: Этот слоган вам подходит. Джон: Запоминаете, и все? Магнуссен: Главное — знать. Это решает все. Знание — это обладание. Джон: Hо доказать-то вы ничего не можете. Магнуссен: Доказать? Да зачем мне это, болван? Я сам создаю новости. Мне незачем что-то доказывать. Достаточно напечатать. Кстати, о новостях. Вы оба завтра прославитесь как люди, которые пытались продать государственную тайну. Выйдем на улицу. Скоро они будут здесь. Мне не терпится увидеть, как вас арестуют. Джон: Шерлок, у нас есть план? Шерлок? Джон выходит вслед за Магнуссеном на крыльцо Магнуссен: Что-то они не торопятся. Джон: До меня все же не доходит. Шерлок тоже выходит к ним Магнуссен: Слегка однообразные у вас слоганы. Джон: Знать без возможности доказать. Как это работает? Магнуссен: Мне так нравится ваше солдатское лицо. Хочется щелкнуть. Подойдите на минутку. (Джон смотрит на Шерлока, тот кивает) Ну же, ради Мэри. Подойдите сюда. Джон подходит Магнуссен: Вытяните шею вперед, подставьте мне лицо. Пожалуйста. А теперь можно щелкнуть? Можно щелкнуть вас по лицу? Обожаю это делать. Могу так развлекаться весь день. Работает это так, Джон. Я знаю, кого Мэри убила. Знаю, где найти людей, которые ее ненавидят. Я знаю их адреса, знаю их телефоны. Все это хранится в моих Чертогах разума. Я могу позвонить им прямо сейчас и уничтожить всю вашу жизнь. И я сделаю это, если вы не дадите мне щелкнуть вас по лицу. Вот что я делаю с людьми. Вот что я делаю с целыми странами. И все потому, что я знаю. А теперь можно по глазу? Посмотрим, сможете ли вы не закрыть его. Hу, попробуйте, ради Мэри. Не закрывайте. Джон: Шерлок... Шерлок: Прости, Джон, ты должен... дать ему это сделать. Магнуссен: Попробуем. Глядите на меня. Довольно трудно, верно? У Джанин получилось как-то раз. Какие смешные звуки она издавала! По рации: Вижу три объекта. Майкрофт из вертолета по мегафону: Шерлок Холмс и доктор Ватсон, отойдите от него подальше. Магнуссен: Hачалось, мистер Холмс. Шерлок: Внесем ясность. Эплдор — просто сведения, которые хранятся у вас в голове, больше их нигде нет. Магнуссен: Хранилища нет и никогда не было. Майкрофт по мегафону: Шерлок Холмс и доктор Ватсон, отойдите от него. Магнуссен: Я в порядке! Они безобидны! По рации: Цель невооружена. Повторяю: цель невооружена. Джон: Что делать, Шерлок? Магнуссен: Ничего. Тут ничего не сделаешь. Я не преступник. У меня нет коварного плана. Я бизнесмен, скупающий активы. И вы — один из них. Простите, на этот раз шансов стать героем у вас нет, мистер Холмс. Майкрофт по мегафону: Шерлок Холмс и Джон Ватсон, отойдите от этого человека немедленно! Шерлок: У вас неверные сведения. Я не герой. Я высокофункциональный социопат. Счастливого Рождества! Выстрел По рации: Один убит. У них оружие. Шерлок: Отойди от меня Джон! Держись подальше! Джон: Проклятье, Шерлок! Майкрофт по мегафону: Не стрелять! Не стрелять в Шерлока Холмса! Hе стрелять! Джон: О Боже, Шерлок. Шерлок: Передай привет Мэри. Теперь она в безопасности. Майкрофт (снимает наушники): О Шерлок. Что ты натворил?! |
Magnussen: I would offer you a drink but it’s very rare and expensive. Sherlock: Oh. It was you. Magnussen: Yes, of course. Very hard to find a pressure point on you, Mr Holmes. The drugs thing I never believed for a moment. Anyway, you wouldn’t care if it was exposed, would you? Magnussen: But look how you care about John Watson. Your damsel in distress. John: You... put me in a fire... for leverage? Magnussen: Oh, I’d never let you burn, Doctor Watson. I had people standing by. I’m not a murderer... unlike your wife. Magnussen: Let me explain how leverage works, Doctor Watson. For those who understand these things, Mycroft Holmes is the most powerful man in the country. Well... apart from me. Mycroft’s pressure point is his junkie detective brother, Sherlock. And Sherlock’s pressure point is his best friend, John Watson. John Watson’s pressure point is his wife. I own John Watson’s wife... I own Mycroft. He’s what I’m getting for Christmas. Sherlock: It’s an exchange, not a gift. Magnussen: Forgive me, but... I already seem to have it. Sherlock: It’s password protected. In return for the password, you will give me any material in your possession pertaining to the woman I know as Mary Watson. Magnussen: Oh, she’s bad, that one. So many dead people. You should see what I’ve seen. John: I don’t need to see it. Magnussen: You might enjoy it, though. I enjoy it. Sherlock: Then why don’t you show us? Magnussen: Show you Appledore? The secret vaults? Is that what you want? Sherlock: I want everything you’ve got on Mary. Magnussen: You know, I honestly expected something good. Sherlock: Oh, I think you’ll find the contents of that laptop... Magnussen:... include a GPS locator. By now, your brother will have noticed the theft, and security services will be converging on this house. Having arrived... they’ll find top secret information in my hands... and have every justification to search my vaults. They will discover further information of this kind and I’ll be imprisoned. You will be exonerated, and restored to your smelly little apartment to solve crimes with Mr and Mrs Psychopath. Mycroft has been looking for this opportunity for a long time. He’ll be a very, very proud big brother. Sherlock: The fact that you know it’s going to happen isn’t going to stop it. Magnussen: Then why am I smiling? Ask me. John: Why are you smiling? Magnussen: Because Sherlock Holmes has made one enormous mistake which will destroy the lives of everyone he loves... and everything he holds dear. Let me show you the Appledore vaults. Magnussen: The entrance to my vaults. This is where I keep you all. John: Okay – so where are the vaults, then? Magnussen: Vaults? What vaults? There are no vaults beneath this building. They’re all in here. The Appledore vaults are my Mind Palace. You know about Mind Palaces, don’t you, Sherlock? How to store information so you never forget it – by picturing it. I just sit here, I close my eyes... and down I go to my vaults. I can go anywhere inside my vaults... my memories. I’ll look at the files on Mrs Watson. Mmm, ah. This is one of my favourites. Oh, it’s so exciting. All those wet jobs for the CIA. Ooh! She’s gone a bit... freelance now. Bad girl. Ah, she is so wicked. I can really see why you like her. You see? John: So there are no documents. You don’t actually have anything here. Magnussen: Oh, sometimes I send out for something... if I really need it... but mostly I just remember it all. John: I don’t understand. Magnussen: You should have that on a T-shirt. John: You just remember it all? Magnussen: It’s all about knowledge. Everything is. Knowing is owning. John: But if you just know it, then you don’t have proof. Magnussen: Proof? What would I need proof for? I’m in news, you moron. I don’t have to prove it – I just have to print it. Speaking of news, you’ll both be heavily featured tomorrow – trying to sell state secrets to me. Let’s go outside. They’ll be here shortly. Can’t wait to see you arrested. John: Sherlock, do we have a plan? Sherlock. Magnussen: They’re taking their time, aren’t they? John: I still don’t understand. Magnussen: And there’s the back of the T-shirt. John: You just know things. How does that work? Magnussen: I just love your little soldier face. I’d like to punch it. Bring it over here a minute. Come on. For Mary. Magnussen: Bring me your face. Lean forward a bit and stick your face out. Please? Now, can I flick it? Can I flick your face? I just love doing this. I could do it all day. It works like this, John. I know who Mary hurt and killed. I know where to find people who hate her. I know where they live; I know their phone numbers. All in my Mind Palace – all of it. I could phone them right now and tear your whole life down – and I will... unless you let me flick your face. This is what I do to people. This is what I do to whole countries... just because I know. Can I do your eye now? See if you can keep it open, hmm? Come on. For Mary. Keep it open. John: Sherlock? Sherlock: Let him. I’m sorry. Just... let him. Magnussen: Come on. Eye open. It’s difficult, isn’t it? Janine managed it once. She makes the funniest noises. Mycroft: Sherlock Holmes and John Watson. Stand away from that man. Magnussen: Here we go, Mr Holmes! Sherlock: To clarify: Appledore’s vaults only exist in your mind, nowhere else, just there. Magnussen: They’re not real. They never have been. Mycroft: Sherlock Holmes and John Watson. Step away. Magnussen: It’s fine! They’re harmless! Police officer: Target is not armed. I repeat, target is not armed. John: Sherlock, what do we do? Magnussen: Nothing! There’s nothing to be done! Oh, I’m not a villain. I have no evil plan. I’m a businessman, acquiring assets. You happen to be one of them! Sorry. No chance for you to be a hero this time, Mr Holmes. Mycroft: Sherlock Holmes and John Watson, stand away from that man. Do it now. Sherlock: Oh, do your research. I’m not a hero... I’m a high-functioning sociopath. Merry Christmas! Police officer: Man down, man down. Sherlock: Get away from me, John! Stay well back! John: Christ, Sherlock! Mycroft: Stand fire! Do not fire on Sherlock Holmes! Do not fire! John: Oh, Christ, Sherlock. Sherlock: Give my love to Mary. Tell her she’s safe now. Mycroft: Oh, Sherlock. What have you done? |
Зал парламентской комиссии Майкрофт: Как любит повторять один мой коллега, порой этой стране требуется грубый инструмент. В то же время иногда ей необходим кинжал, скальпель — острый, безжалостный и не знающий мук совести. Во все времена нам будет нужен Шерлок Холмс. Сэр Эдвин: Если вами сейчас движут родственные чувства, мистер Холмс... Майкрофт: Что за абсурд? Мне не свойственны приливы братского милосердия. Вы знаете, что случилось с другим братом. Майкрофт: Так или иначе, не существует тюрьмы, куда мы могли бы поместить Шерлока, не рискуя вызвать ежедневные беспорядки. Существует альтернатива, но она требует вашего одобрения. Леди Смолвуд: Вряд ли это гуманно, мистер Холмс. Майкрофт: К сожалению, леди Смолвуд, мой брат — убийца. |
Mycroft: As my colleague is fond of remarking, this country sometimes needs a blunt instrument. Equally, it sometimes needs a dagger – a scalpel wielded with precision and without remorse. There will always come a time when we need Sherlock Holmes. Sir Edwin: If this is some expression of familial sentiment... Mycroft: Don’t be absurd. I am not given to outbursts of brotherly compassion. You know what happened to the other one. Mycroft: In any event, there is no prison in which we could incarcerate Sherlock without causing a riot on a daily basis. The alternative, however... would require your approval. Lady Smallwood: Hardly merciful, Mr Holmes. Mycroft: Regrettably, Lady Smallwood, my brother is a murderer. |
Аэродром. Из подъехавшей черной машины выходят Джон и Мэри Шерлок (Мэри): Ты присмотришь за ним вместо меня? Мэри обнимает Шерлока Мэри: Не волнуйся. Неприятности я ему обеспечу. Шерлок: Вот и умница. Шерлок (Майкрофту): Скорее всего, это наш последний разговор с Джоном Ватсоном. Hе могли бы вы оставить нас на минуту? Джон: Такие вот дела. Шерлок: Уильям Шерлок Скотт Холмс. Джон: Что? Шерлок: Мое полное имя. Вы же выбираете имя для ребенка. Джон: Мы делали УЗИ. Вроде это девочка. Шерлок: Hу что ж... Джон: Да... Знаешь, я не могу придумать, что сказать. Шерлок: Hу да, я тоже. Джон: Игра окончена. Это все. Шерлок: Игра не бывает окончена, Джон. Просто на поле выходят новые игроки, увы. Hеважно, восточный ветер заберет нас всех. Джон: Что это? Шерлок: Сказка, которую брат рассказывал мне в детстве. Восточный ветер — ужасная сила, сметающая все на своем пути. Он выискивает ничтожных и сдувает их с земли. Речь шла обо мне. Джон: Класс! Шерлок: Да. "Добрый" у меня братец. Джон: Так что с тобой будет? Куда тебя отправляют? Шерлок: Hа какое-то задание в Восточную Европу. Джон: Надолго? Шерлок: Hа полгода. Брат так полагает. А он не ошибается. Джон: А что потом? Шерлок: Кто знает?.. Шерлок: Джон, я должен кое-что сказать. Давно хотел, и никак не получалось. Я не уверен, что мы еще увидимся, так что, пожалуй, все-таки скажу. Шерлок: Шерлок — это женское имя. Джон: Hу нет! Шерлок: Стоило попытаться. Джон: Мы не станем называть дочь в твою честь. Шерлок: А я думал, получится. Шерлок: Это были самые лучшие времена, Джон. Они пожимают друг другу руки и Шерлок уходит в самолет, который затем взлетает. |
Sherlock: You will look after him for me, won’t you? Mary: Oh... don’t worry. I’ll keep him in trouble. Sherlock: That’s my girl. Sherlock: Since this is likely to be the last conversation I’ll have with John Watson... would you mind if we took a moment? John: So, here we are. Sherlock: William Sherlock Scott Holmes. John: Sorry? Sherlock: That’s the whole of it – if you’re looking for baby names. John: No, we’ve had a scan. We’re pretty sure it’s a girl. Sherlock: Oh. Okay. John: Yeah. Actually, I can’t think of a single thing to say. Sherlock: No, neither can I. John: The game is over. Sherlock: The game is never over, John... but there may be some new players now. It’s okay. The East Wind takes us all in the end. John: What’s that? Sherlock: It’s a story my brother told me when we were kids. The East Wind – this terrifying force that lays waste to all in its path. It seeks out the unworthy... and plucks them from the Earth. That was generally me. John: Nice. Sherlock: He was a rubbish big brother. John: So what about you, then? Where are you actually going now? Sherlock: Oh, some undercover work in Eastern Europe. John: For how long? Sherlock: Six months, my brother estimates. He’s never wrong. John: And then what? Sherlock: Who knows? Sherlock: John, there’s something... I should say; I-I’ve meant to say always and then never have. Since it’s unlikely we’ll ever meet again, I might as well say it now. Sherlock: Sherlock is actually a girl’s name. John: It’s not. Sherlock: It was worth a try. John: We’re not naming our daughter after you. Sherlock: I think it could work. Sherlock: To the very best of times, John. |
Бар Комментатор по ТВ: Смит вводит мяч... Кто-то в баре: Давай! Hу давай! Что ты делаешь?! Комментатор по ТВ: Кассандра бьет по воротам... Выше! Кто-то в баре: Мазила! Лестрейд: Черт! Кто-то в баре: Что с телеком? Кто-то в баре: Ну-ка, подкрути его немного. Кто-то в баре: Сколько можно, а? Кто-то в баре: Опять телевизор сломался. Голос по ТВ: Соскучились по мне? Соскучились по мне? Соскучились по мне? Соскучились по мне? Соскучились по мне? |
Commentator on TV: Smith brings it inside. This looks good. Commentator on TV: Cassandra comes in for a shot... Oh, he missed it! Customer: Oi! What’s up with the telly? There’s something wrong with the telly, mate! Another customer: Give it a whack, then! Customer: Who’s that? Voice: Did you miss me? Did you miss me?: Did you miss me? Did you miss me? |
Зал парламентской комиссии Леди Смолвуд: Как такое может быть? Сэр Эдвин: Мы не знаем. Это было на всех экранах страны — везде одновременно. Леди Смолвуд: Премьер-министр уже в курсе? А Майкрофт? |
Lady Smallwood: How is this possible? Sir Edwin: We don’t know, but it’s on every screen in the country – every screen simultaneously. Lady Smallwood: Has the Prime Minister been told? And Mycroft? |
Аэродром Майкрофт (в машине по телефону): Но это невозможно. Просто-напросто невозможно. (выходит из машины) Джон: В чем дело? |
Mycroft: But that’s not possible. That is simply not possible. John: What’s happened? |
В самолете Пилот (протягивает Шерлоку телефон): Сэр, это ваш брат. Шерлок: Майкрофт? Майкрофт: Привет, братец. Как твое изгнание? Шерлок: Я отсутствую четыре минуты. Майкрофт: Hадеюсь, ты усвоил урок, Шерлок? Как оказалось, ты нужен здесь. Шерлок: Какого черта? Вы можете определиться? Hу, и кому я нужен теперь? Мориарти на телеэкранах: Соскучились по мне? Соскучились по мне? Соскучились по мне? Соскучились по мне? Соскучились по мне? Соскучились по мне? Соскучились по мне? Соскучились по мне?.. Майкрофт: Англии. |
Man: Sir? It’s your brother. Sherlock: Mycroft? Mycroft: Hello, little brother. How is the exile going? Sherlock: I’ve only been gone four minutes. Mycroft: Well, I certainly hope you’ve learned your lesson. As it turns out, you’re needed. Sherlock: Oh, for God’s sake. Make up your mind. Who needs me this time? Voice: Did you miss me? Did you miss me? Did you miss me? Did you miss me? Mycroft: England. |
Мэри: Он же мертв. Ты говорил мне, что он мертв, Мориарти. Джон: Так и есть. Вышиб себе мозги. Мэри: Тогда как он мог вернуться? Джон: Ну, раз вернулся, то пусть оденется потеплее. Грядет восточный ветер. |
Mary: But he’s dead. I mean, you told me he was dead, Moriarty. John: Absolutely. He blew his own brains out. Mary: So how can he be back? John: Well, if he is... he’d better wrap up warm. There’s an East Wind coming. |
После титров Эндрю Скотт/Мориарти: Соскучились по мне? |
Jim: Miss me? |
Перевод Первого канала |
Использован транскрипт Ariene DeVere: http://arianedevere.livejournal.com/67234.html |
@темы: Sherlock, транскриптопереводы 2.0, серия 3.03 (Шерлок)