petergirl
"Большая игра" - 4 часть
Таблица
БОЛЬШАЯ ИГРА |
THE GREAT GAME |
Джо: Я правда не хотел. Господи... Что Люси теперь скажет? Жуть. Джон: Почему вы его убили? Джо: Это случайность! Клянусь вам! Шерлок: Но похищение планов противоракетной обороны, судя по всему, не было случайностью. Верно? Джо: Я стал наркотой торговать. Велосипед — неплохое прикрытие. Не знаю... не помню, как все началось. Я увяз в этом по уши. Задолжал тысячи серьезным людям. И вдруг на помолвке Уэсти разговорился о своей работе. Обычно он такой осторожный, а тут после двух-трех стаканов у него развязался язык. Рассказал мне об этих планах, о сверхсекретных планах. Крутил у меня перед носом своей флешкой. Я слышал, их часто теряют, потом чуть не в помойках находят. Она была тут, рядом. И стоила целое состояние. Стащить ее оказалось проще простого, он был пьян в стельку. Когда мы увиделись с ним, то по его лицу я понял, он знает. Уэсти: Я знаю, кто ее взял. Джо: Сдурел, что ли?! Уэсти: Куда ты ее дел? Джо: О чем ты говоришь? Уэсти: Куда ты ее дел? Джон: Что потом? Джо: Убирайся! Джо: Я хотел вызвать скорую, но было слишком поздно. Я не знал, что придумать. И приволок его сюда. Сидел в темноте и думал. Шерлок: Пока блестящая идея не посетила вашу голову. Шерлок: Вы решили отправить тело Уэста подальше отсюда. Его труп мог долго путешествовать, не попади тело на пути, где много разъездов. Джон: И стрелок. Шерлок: Именно. Джон: Эта флешка все еще у вас? Шерлок: Мы ее заберем, если вы не против. Шерлок: Забавам конец, продолжим игру. Джон: Может быть, она тоже кончилась? Подрывник помалкивает. Шерлок: 5 сигналов, помнишь, Джон? Заложников четверо. Обратный отсчет. |
Joe: It wasn’t meant to... What’s Lucy gonna say? Jesus. John: Why did you kill him? Joe: It was an accident. I swear it was. Sherlock: But stealing the plans for the missile defence programme wasn’t an accident, was it? Joe: I started dealing drugs. I mean, the bike thing’s a great cover, right? I dunno – I dunno how it started; I just got out of my depth. I owed people thousands – serious people. Then at Westie’s engagement do, he starts talking about his job. I mean, usually he’s so careful; but that night after a few pints he really opened up. He told me about these missile plans – beyond top secret. He showed me the memory stick; he waved it in front of me. You hear about these things getting lost, ending up on rubbish tips and what-not. And there it was, and I thought... well, I thought it could be worth a fortune. It was pretty easy to get the thing off him, he was so plastered. Next time I saw him, I could tell by the look on his face that he knew. Westie: I know you took it. Joe: What are you doin’ ’ere? Westie: What have you done with it? Joe: What are you talking about? Westie: What have you done with the plans? John: What happened? Joe: I was gonna call an ambulance, but it was too late. I just didn’t have a clue what to do, so I dragged him in ’ere, and I just sat in the dark, thinking. Sherlock: When a neat little idea popped into your head. Sherlock: Carrying Andrew West way away from here. His body would have gone on for ages if the train hadn’t met a stretch of track that curved. John: And points. Sherlock: Exactly. John: D’you still have it, then? The memory stick? Sherlock: Fetch it for me – if you wouldn’t mind. Sherlock: Distraction over, the game continues. John: Well, maybe that’s over, too. We’ve heard nothing from the bomber. Sherlock: Five pips, remember, John? It’s a countdown. We’ve only had four. |
В 221Б Шерлок: Стой-стой-стой! Он никак не может быть отцом! Посмотри на отвороты его джинсов! Джон: Это было опрометчиво, знакомить тебя с телевизором. Шерлок: Это заслуга Конни Принц. Джон: Что Майкрофт? Ты вернул флешку? Шерлок: Да. Он на седьмом небе. Запугивал меня рыцарством. Опять. Джон: Я все еще жду. Шерлок: М-м? Джон: Твоего признания, что некоторая информированность о Солнечной системе помогла тебе увидеть подделку. Шерлок: Что ж ты ее не использовал? Джон: Я не единственный в мире детектив-консультант. Шерлок: Точно. Джон: Не буду ужинать, пойду к Саре. В холодильнике остатки ризотто, слева. Молоко. Нужно молоко. Шерлок: Я куплю. Джон: Ну да. Шерлок: Да. Джон: Тогда заодно и фасоль? Шерлок: Угу. Шерлок (печатает в ноутбуке): "Нашел планы Брюса Партингтона. Пожалуйста, забери. Бассейн, в полночь". |
Sherlock: No, no, no! Of course he’s not the boy’s father! Look at the turn-ups on his jeans! John: Knew it was dangerous. Getting you into crap telly. Sherlock: Hmm. Not a patch on Connie Prince. John: Have you given Mycroft the memory stick yet? Sherlock: Yep. He was over the moon. Threatened me with a knighthood – again. John: You know, I’m still waiting. Sherlock: Hmm? John: For you to admit that a little knowledge of the solar system and you’d have cleared up the fake painting a lot quicker. Sherlock: Didn’t do you any good, did it? John: No, but I’m not the world’s only consulting detective. Sherlock: True. John: I won’t be in for tea. I’m going to Sarah’s. There’s still some of that risotto left in the fridge. Uh, milk. We need milk. Sherlock: I’ll get some. John: Really?! Sherlock: Really. John: And some beans, then? Sherlock: Mmm. "Found. The Bruce-Partington plans. Please collect. The Pool. Midnight". |
В бассейне Шерлок: Принес небольшой подарок в честь знакомства. Ради него ведь ты все и затеял? Все эти твои ребусы, "ты у меня попляшешь", только чтобы отвлечь меня вот от этого. Джон: Привет. Вот это поворот, да, Шерлок? Шерлок: Джон? Какого черта? Джон: Такого ты не ждал, верно? Ну... что ты велишь мне ему говорить дальше? Кружка пива, кружка пива, кружка... Шерлок: Довольно. Джон: Отлично придумано: бассейн, где погиб Карл. Как того остановил... так и Джона Ватсона остановлю. Остановлю его сердце. Шерлок: Кто ты?! Мориарти: Я дал тебе свой номер! Думал, ты позвонишь. У тебя вроде армейский браунинг L9A1 в кармане. Или ты просто рад меня видеть? Шерлок: Все вместе. Мориарти: Джим Мориарти. Привет. Джим? Джим из больницы? Я произвел такое слабое впечатление? Ну и пусть, я того, может быть, и добивался. Давай без глупостей, кое-кто тоже вооружен. Сам я не люблю пачкать руки. Я дал тебе понять, Шерлок, дал легчайший намек на то, что я творю в этом дурном мире. Я большой специалист, видишь ли. Как и ты. Шерлок: "Дорогой Джим, помоги мне советом, пожалуйста. Как бы избавиться от стервы-сестры моего любовника?" "Дорогой Джим, как мне исчезнуть в Южной Америке?" Мориарти: Все точно. Шерлок: Злодей-консультант. Блестяще! Мориарти: Не так ли? Никто не добирался до меня. И никто не доберется. Шерлок: Лишь я. Мориарти: Ты подошел ближе всех и встал у меня на пути. Шерлок: Спасибо. Мориарти: Это был не комплимент. Шерлок: Это он. Мориарти: Ладно, пускай так. Но игры кончились, Шерлок. Детка достал папу! Я показал тебе, на что способен. Я оттянулся с этим народцем. Это все забавы, в том числе и 30-миллионный блеф. Просто хотел с тобой поиграть. Так что прими дружеское предупреждение, старина. Прочь с дороги. Хотя... такое удовольствие — эта наша игра с тобой. Малыш Джим, друг Молли, милый гей. Ты ведь оценил эту идею с бельем? Шерлок: Погибли люди. Мориарти: Кто бы мог подумать?! Шерлок: Я тебя остановлю. Мориарти: Не выйдет. Шерлок: Джон, ты как? Мориарти: Ты оглох? Джонни, можешь говорить. Шерлок: Держи. Мориарти: Боже. Надо же, оборонные планы. Скука. Я мог их взять в любом месте. Джон: Шерлок, беги! Мориарти: ЧУдно! Просто прелесть! Джон: Если твой снайпер нажмет на курок, мистер Мориарти, погибнем оба. Мориарти: Как мило! Теперь ясно, зачем он тебе нужен. Люди привязываются к своим домашним питомцам. Трогательная преданность, но оп! Тут вы просчитались, доктор Ватсон. Не уйдешь. Мориарти: Вэствуд. Ты знаешь, что будет, если не оставишь меня в покое, Шерлок, так ведь? Шерлок: Убьешь меня. Загадка легкая. Мориарти: Да что ты! Ну, ну.. не столь примитивно. Убью, конечно — потом когда-нибудь. Я не хочу торопиться. Я подожду особенного случая. Нет-нет-нет. Не кончишь соваться, я тебя сожгу. Я тебе сердце выжгу. Шерлок: Из проверенных источников известно, что у меня его нет. Мориарти: Но мы оба знаем, что это не совсем так. Мориарти: Ну, пойду, пожалуй. В общем, рад был поболтать. Шерлок: А вдруг я тебя пристрелю прямо сейчас? Мориарти: То сможешь упиться выражением удивления на моем лице. Потому что я удивлюсь, Шерлок, честное слово. И лишь слегка, пожалуй, разочаруюсь. Но долго упиваться тебе не придется, конечно. Чао, Шерлок Холмс. Шерлок: Схвачу тебя позднее. Мориарти: Ни за что! Шерлок (Джону): Ты в норме? Отвечай! Джон: Да, в норме. Да. Все отлично, Шерлок. Ш-шерлок! Джон: О, черт возьми. Джон: Ты сам-то как? Шерлок: ЧУдно, прекрасно. Прекрасно. Это... то, что ты... то, что ты там... то, что ты там намеревался... Здорово. Джон: Хорошо, что никто не видел... Шерлок: М? Джон:... как ты срывал с меня одежду посреди ночи в пустом бассейне. Пошли бы разговоры. Шерлок: Ну, разговоры всегда ходят. Мориарти: Простите, мальчики, я такой непостоянный! Это моя слабость. Но успокою вас — единственная слабость. Я не могу оставить вас в живых. Нереально. Я мог бы снова убеждать тебя, но все, что я готов сказать, уже приходило тебе в голову. Шерлок: Возможно, мой ответ придет в твою. |
Sherlock: Brought you a little getting-to-know-you present. Oh, that’s what it’s all been for, hasn’t it? All your little puzzles; making me dance – all to distract me from this. John: Evening. This is a turn-up, isn’t it, Sherlock? Sherlock: John. What the hell...? John: Bet you never saw this coming. What... would you like me... to make him say... next? Gottle o’ geer... gottle o’ geer... gottle o’ geer. Sherlock: Stop it. John: Nice touch, this: the pool where little Carl died. I stopped him. I can stop John Watson too. Stop his heart. Sherlock: Who are you? Jim: I gave you my number. I thought you might call. Is that British Army Browning L9A1 in your pocket... or are you just pleased to see me? Sherlock: Both. Jim: Jim Moriarty. Hi! Jim? Jim from the hospital? Oh. Did I really make such a fleeting impression? But then, I suppose, that was rather the point. Don’t be silly. Someone else is holding the rifle. I don’t like getting my hands dirty. I’ve given you a glimpse, Sherlock, just a teensy glimpse of what I’ve got going on out there in the big bad world. I’m a specialist, you see... like you! Sherlock: “Dear Jim. Please will you fix it for me to get rid of my lover’s nasty sister?” “Dear Jim. Please will you fix it for me to disappear to South America?” Jim: Just so. Sherlock: Consulting criminal. Brilliant. Jim: Isn’t it? No-one ever gets to me – and no-one ever will. Sherlock: I did. Jim: You’ve come the closest. Now you’re in my way. Sherlock: Thank you. Jim: Didn’t mean it as a compliment. Sherlock: Yes you did. Jim: Yeah, okay, I did. But the flirting’s over, Sherlock... Daddy’s had enough now! I’ve shown you what I can do. I cut loose all those people, all those little problems, even thirty million quid just to get you to come out and play. So take this as a friendly warning, my dear. Back off.Although I have loved this – this little game of ours. Playing Jim from I.T. Playing gay. Did you like the little touch with the underwear? Sherlock: People have died. Jim: That’s what people DO! Sherlock: I will stop you. Jim: No you won’t. Sherlock: You all right? Jim: You can talk, Johnny-boy. Go ahead. Sherlock: Take it. Jim: Huh? Oh! That! The missile plans! Boring! I could have got them anywhere. John: Sherlock, run! Jim: Good! Very good. John: If your sniper pulls that trigger, Mr. Moriarty, then we both go up. Jim: Isn’t he sweet? I can see why you like having him around. But then people do get so sentimental about their pets. They’re so touchingly loyal. But, oops! You’ve rather shown your hand there, Doctor Watson. Gotcha! Jim: Westwood! D’you know what happens if you don’t leave me alone, Sherlock, to you? Sherlock: Oh, let me guess: I get killed. Jim: Kill you? N-no, don’t be obvious. I mean, I’m gonna kill you anyway some day. I don’t wanna rush it, though. I’m saving it up for something special. No-no-no-no-no. If you don’t stop prying, I’ll burn you. I’ll burn the heart out of you. Sherlock: I have been reliably informed that I don’t have one. Jim: But we both know that’s not quite true. Jim: Well, I’d better be off. Well, so nice to have had a proper chat. Sherlock: What if I was to shoot you now – right now? Jim: Then you could cherish the look of surprise on my face. ’Cause I’d be surprised, Sherlock; really I would. And just a teensy bit disappointed. And of course you wouldn’t be able to cherish it for very long. Ciao, Sherlock Holmes. Sherlock: Catch... you... later. Jim: No you won’t! Sherlock: All right? Are you all right? John: Yeah-yeah, I’m fine. I’m fine. Sherlock. Sh-Sherlock! Jesus. John: Oh, Christ. John: Are you okay? Sherlock: Me? Yeah, I’m fine, I’m fine. Fine. That, er... thing that you, er, that you did; that, um... you offered to do. That was, um... good. John: I’m glad no-one saw that. Sherlock: Hmm? John: You, ripping my clothes off in a darkened swimming pool. People might talk. Sherlock: People do little else. John: Oh... Jim: Sorry, boys! I’m soooooo changeable! It is a weakness with me but, to be fair to myself, it is my only weakness. You can’t be allowed to continue. You just can’t. I would try to convince you but... everything I have to say has already crossed your mind! Sherlock: Probably my answer has crossed yours. |
Перевод Первого канала |
Использован транскрипт Ariene DeVere: http://arianedevere.livejournal.com/46716.html |
@темы: Sherlock, транскриптопереводы 2.0, серия 1.03 (Шерлок)