petergirl
Название: Гравитационный резонанс
Автор: ivywatcher
Переводчик: petergirl
Оригинал: Gravitational Resonance
Рейтинг: G
Жанр: джен, драма, внутренний мир персонажа, братские отношения
Размер: Мини (2 645 слов)
Герои: Майкрофт|Шерлок, Джон, Лестрейд
Описание: Пост 1.03, и АУ к 2.01. Майкрофт прибывает на место взорвавшегося бассейна.
Комментарии переводчика: Фанфик написан в 2011 г. Разрешение на перевод есть.
На фикбуке.
читатьМайкрофт Холмс признавал, что сосредоточил в своих руках большую власть и сложную работу лишь потому, что сам по себе он в глубине души был очень прост. Он накопил великое множество званий и должностей, основная масса которых никогда не станет известна широкой публике. Но на самом деле он был всего лишь тремя ипостасями: братом, патриотом и любителем поэзии. У него никогда не было времени на что-то большее.
Первым он стал в возрасте семи лет, когда мамочка положила ему на руки крошечного сморщенного младенца — ясноглазого Шерлока, и мягко сказала, что нужно о нем заботиться. Майкрофт готов был признать, что принял этот первый совет несколько излишне близко к сердцу. Шерлок, вероятно, никогда не простит ему гиперопеки, но Майкрофт слишком хорошо понимал, что в противном случае, он сам себя никогда не простит, так что дело будет обстоять именно так.
Вторым он стал в тринадцать, когда осознал, что могуществу его разума, остроте амбиций и непринужденности, с которой он фланировал по классам и обворожительно улыбался до тех пор, пока учителя не отдавали ему все школьные награды, соответствует лишь одна достойная структура — политика. Он уже не мог быть никем иным, кроме принадлежащим месту, где сейчас находился: его жизнь и страна странно переплелись в полотно жизненной энергии и спутниковых связей, а так же великого множества темных тайн с обеих сторон. Так было и так должно было быть. В этом состоял его долг.
Последним же он был всегда, хотя сейчас это проявлялось лишь во времена кризисов. Поэзия была для него защитной реакцией — давним способом справиться с редкими для него моментами паники, куда более безопасная, чем бесконечные изменения режима диеты.
Вот так оно все и было: когда Майкрофта подводили все его контакты и связи (кои были многочисленны и в любое другое время бесконечно полезны), когда ныла десна на месте только что удаленного зуба... когда оказывалось, что он опоздал ровно на три минуты и видит лишь дымящиеся обломки наполовину рухнувшего бассейна, под которыми, скорее всего, находятся Шерлок, Джон Ватсон и Джеймс Мориарти, Майкрофт стоял посреди тротуара и ощущал, что разделяется на три горящих от боли части.
Его дисциплинированный ум расщепился на аккуратно параллельные, одинаково яркие части. Он вспоминал о документах на своем столе, о стоящей позади личной ассистентке и о работе, которую обязан был исполнять. Он вспоминал о тошнотворном треске, который слышал, когда Шерлок в шесть лет упал и сломал руку, и о блестящих в его светлых глазах слезах, когда он поднял лицо и посмотрел на старшего брата. И посреди всего этого: Мы, правда, такие? В правде плохо читать загадки. Мы так много столько смертей пережили, прежде чем действительно умирали.
Появление в мыслях Уильяма Эрнеста Хенли было знаком того, что дела приняли ужасный оборот и все пошло совсем не так, как должно было, спасибо типично-шерлоковым невероятно глупым импульсивным поступкам
Начал накрапывать дождь. Майкрофт проигнорировал зажатый в собственной руке зонт, отдавая предпочтение обдумыванию самых неотложных дел. Холод покусывал его сквозь пальто и забирался в ноздри. Нужно было лучше следить за Джоном; это его вина и ответственность — была и будет, что бы ни обнаружилось внутри под обломками. Этот человек был для Шерлока стабилизирующей силой, но на лицо было доказательство невероятной слабости, которой становится иногда дружба, если они оба не...
Во время его краткого, практически неощутимого момента ступора, его ассистентка занималась делом. Он слышал, как за спиной, из открытой дверцы машины доносится звук отчаянно набираемых смс.
— Сэр... — обратилась к нему она, но Майкрофт уже "вернулся" и поднял руку, показывая, что все видит и слышит.
Мимо него в здание бассейна ринулась спецкоманда, снаряженная оружием, носилками и прочим оборудованием, которое Майкрофт решил не категоригизировать.
— Когда прибудет детектив-инспектор Лестрейд, — негромко произнес он, — пропустите его, пожалуйста. — Его голос дрожал, и это вселяло тревогу.
Не дожидаясь ответа, Майкрофт двинулся к бывшему бассейну и остановился у оцепления.
Он никогда не умел ждать. По воздуху, разъедая глаза, плыли клубы дыма. Слишком долго, гораздо дольше планируемого, изнутри не доносилось ни звука. Слишком тихо. Майкрофт вытащил телефон и начал отсортировать е-мейлы, которые в ближайшие десять минут станут срочными, но его внимание почти целиком оттягивала на себя сверкавшая в мозгу строфа. Мы так много столько смертей пережили...
Лишь долгие годы практики помогли ему стряхнуть это наваждение. У него были обязанности. Он целенаправленно дописал е-мэйл и нажал кнопку "отправить", игнорируя давящую на грудь тяжесть.
Рядом с кордоном правительственных агентов с визгом затормозила полицейская машина. Опоздание в полновесных четыре минуты, но Майкрофт подозревал, что Шерлок оценил бы, как минимум, саму идею. Детектив-инспектор Лестрейд выскочил из машины, заприметил Майкрофта и направился прямиком к нему.
Развернулся, встал рядом и спросил:
— Есть что-нибудь?
Майкрофт только покачал головой:
— Мои люди уже внутри.
— Так. Значит, я тоже туда, — он не сколько спрашивал разрешения, сколько ожидал подтверждающего кивка Майкрофта.
Инспектор повернулся к машине, жестом выделил свою сотрудницу — Донован, они оба переоделись, и в какие-то минуты вошли в здание вместе со второй группой. Майкрофт теоретически мог пойти с ними. Но он остался точно там, где стоял, и максимально сосредоточился на том, чтобы оставаться спокойным. Он закончил с корреспонденцией и подрагивающей, но не дрожащей рукой убрал телефон.
Страх никогда не относился к эмоциям, с которыми он легко справлялся. Как и собственная бесполезность. Шерлоку, естественно, регулярно удавалось устраивать ситуации, порождавшие и то, и другое. В висках пульсировало напряжение, Майкрофт ждал сообщения, что здание проверено — и обнаружено либо пустым, либо с найденными, как минимум, тремя обугленными телами вместо двух... чтобы все это было хоть не напрасно...
Он увидел выходивших из развалин за секунду до того, как к нему обратилась ассистентка:
— Сэр...
— Да, спасибо.
Джон шел сам — хромал, опираясь на руку Лестрейда. Он был весь в крови, одежда наполовину обгорела, но от медицинской помощи он решительно отказывался. Следом появилась вся группа, и Майкрофт осознал, почему.
Шерлока несли на носилках. Майкрофт сорвался с места во что-то сильно напоминавшее бег, затормозил рядом с братом и посмотрел на него. Тот был очень бледным и неподвижным, словно застывшим. У Майкрофта заныло в груди.
Жизнь! — бесполезно зазвенело у него в мозгу. Позволь дожить до исхода, до самого края сущего. Моя кровь кричит духом сражения, из алого ада боя. Пусть меня схватят и бросят...
Когда Шерлоку было девять, он исследовал в подвале паучью сеть и случайно там заперся. Чтобы его отыскать, потребовалась целая ночь, и когда Майкрофт наконец увидел брата в темноте внизу, тот спал у подножья лестницы — весь бледный, маленький и очень, очень одинокий.
— Докладывайте, — рявкнул Майкрофт, и окружающий мир вернулся в фокус.
— Он жив, — хрипло кашляя, проговорил Джон. Майкрофт поднял на него взгляд, который предполагался строгим выговором за отказ от помощи медиков, но он подозревал, что в итоге тот получился скорее благодарным. — У него просто небольшое сотрясение. Мы ударились о воду.
Лестрейд сильнее принял на себя вес Джона, помогая снять нагрузку с ноги.
— И хватит с вас... Кое-кому... спасибо. — Лестрейд взял у одного из прибывших медтехников кислородную маску и с чисто деловым видом, который Майкрофт одобрил, сунул ее Джону. Доктор выглядел ужасно: кожа серая, волосы почернели от копоти. Медики окружили Шерлока с Джоном, и направили их к машине "скорой помощи". Лестрейд отступил назад, чтобы не мешать им работать.
Рядом с Майкрофтом тихо возник командир группы и коснулся лба пальцами, как бы отдавая честь.
— Никаких признаков, сэр.
Это в определенной степени был удар, хотя Майкрофт и знал, что вероятность такого исхода достаточно высока.
— Да, — он вздохнул. — Да, конечно, их нет. — Джеймс Мориарти стал серьезной проблемой. Соединенное Королевство не слишком хорошо относилось к террористам, а лично Майкрофт Холмс совершенно не терпел этот вид необоснованного разрушения, а особенно — на своем "заднем дворе", в своей семье. Так что он с легкостью продолжил: — Я приму необходимые меры. Дженсон, я верю, что вы меня не разочаруете и быстро доведете дело до конца.
Командир группы кивнул и исчез, чистейший образец смертоносной эффективности. Эта мысль в какой-то степени утешила Майкрофта и помогла сосредоточиться. Он на минуту отвернулся от растущей толпы помощников и обнаружил рядом свою ассистентку. И в этот раз ее глаза были сосредоточены на нем, а не на мерцающем "блэкберри" в ее руках. Крайне обескураживающе.
— Мой брат и доктор сегодня будут ночевать у меня на Пэлл-Мэлл, — сообщил Майкрофт. Ассистентка, к ее чести, лишь слегка подняла бровь и снова зарылась в свой гаджет, чтобы отдать необходимые распоряжения. Шерлок определенно не обрадуется, но он будет в безопасности, а это всегда интересовало Майкрофта больше всего прочего.
Позади него раздался влажный мучительный кашель, и Майкрофт резко развернулся, словно звук приходящего в себя брата притягивал его как магнитом. Но на этот раз он заставил себя сдержаться. Размеренно открыл зонтик, закинул его на плечо и прогулочным шагом направился к открытым задним дверям медтранспорта, где между двумя покрытыми одеялами фигурами нервно маячил Лестрейд.
Майкрофт подошел к Шерлоку как раз, когда тому все же удалось открыть глаза. Черты лица брата скрывались под кислородной маской; его несфокусированный взгляд скользнул по лицам Майкрофта и Лестрейда и ушел в бок — туда, где Джон пытался отмахнуться от своей маски. Это сильно напомнило Майкрофту о том времени, когда Шерлок появлялся у его дверей и потом разглядывал цвета на потолке, отходя от очередной дозы.
Эмоции Майкрофта прочно находились в узде, но он ничего не мог с собой поделать и произнес "Привет". И Шерлок, даже в своем ослабленном состоянии, это услышал, Кислородную маску тут же сбросили, и Шерлок с помощью Лестрейда медленно сел.
— Ты опоздал, — прохрипел Шерлок. И скатился в очередной приступ кашля.
Его замечание было адресовано Майкрофту, но если кто и выглядел по-настоящему несчастным, так это Лестрейд. Джон устроился рядом с Шерлоком и сказал:
— И под этим он имеет в виду "спасибо", — он встретился с Майкрофтом глазами, и в них светилась поразительная глубина понимания.
Майкрофт обхватил в кармане мобильный, ощущая его привычный вес, и затем заявил совершенно прозаичным тоном:
— Сегодня вы оба едете ночевать ко мне домой. Боюсь, Бейкер-стрит сейчас далеко не безопасное место.
Он встретился глазами с Шерлоком, и они с братом прочли во взглядах друг друга почти все, что хотели узнать. Это был все тот же старый спор с известными аргументами, но в этот раз Майкрофт решительно был настроен выиграть. Сейчас это был уже вопрос национальной безопасности, и он перейдет к приказам, если понадобится. Они с Шерлоком пришли к предсказуемому, но вполне удовлетворительному пониманию. Даже Мориарти не должен сбегать от них в ночную тьму.
Шерлок просто кивнул, и это было ярким свидетельством хаоса, в которой обратилась сегодняшняя ночь. Шерлок закрыл глаза и снова откинулся на спину. Джон с Майкрофтом глянули друг на друга и потом опустили глаза на Шерлока. В вечное то забвение, с какой-то нежностью подумал Майкрофт. Бессмертное и молчаливое сновидение. Он кивнул Лестрейду и отступил назад, давая ему пару минут для официального взятия показаний.
Личная ассистентка ждала Майкрофта в машине.
— Все готово, сэр.
— Спасибо, Мишель, — Майкрофту удалось выдавить что-то вроде улыбки, и ассистентка улыбнулась ему в ответ. Мориарти все еще был на свободе и мог натворить тысячу разных дел, дабы гарантировать, что после случившегося не останется уголовного дела. Майкрофту было над чем поработать. Он бросил взгляд на людей, собравшихся у фургончика, и отвернулся, чтобы сделать быстрый звонок в Министерство внутренних дел.
К тому времени, когда они наконец добрались до Пэлл-Мэлл, было уже "поздно" на грани с "рано", И еще позднее — когда отчистившиеся, согретые и накормленные Шерлок с Джоном обустроились наверху в гостевых комнатах. Дом Майкрофта был очень большим и очень тихим, а самое главное — это было самое защищенное здание во всем Лондоне, к крайнему смятению действующего премьер-министра. Это было одно из очень немногих мест на планете, где Майкрофт мог позволить себе расслабляться.
Хотя сегодня он еще ни разу этого не делал, провел в своем кабинете несколько часов с разочаровывающим результатом. Никто не знал, куда отправился Джеймс Мориарти или даже кто он такой. Майкрофт прозондировал в соответствующих местах "почву", но вынужден был смириться с тем, что поиски по официальным каналам потерпели крах. Все сводилось к Шерлоку. И, как он все больше подозревал, к Джону Ватсону.
Майкрофт поднял взгляд от папки с документами и поймал свое отражение в зеркале у двери. На него смотрел бледный худой мужчина, опирающийся локтями о стол. Галстук и пиджак отсутствовали, воротник смят, глаза усталые и отчаявшиеся. Картина опустошенного человека, который бодрствует куда дольше собственной актуальной полезности. Мелькнула рассеянная мысль: когда он успел превратиться в собственного отца.
Майкрофт со вздохом поднялся на ноги и нервной поступью подошел к окну. В плечах и мыслях пульсировало напряжение. Ожидание. И страх. И бесполезность. Он стоял так долгое время, глядя на улицу, на родной город, и пытался не расклеиться.
Он узнал мягкие шаги по толстому ковру, и ему не требовалось отражение в холодном стекле, чтобы увидеть Шерлока, прислонившегося к дверному проему — бодрствующего, растрепанного и беспокойного. Майкрофт осознал, что слишком устал, чтобы играть в их обычные игры, и промолчал.
Губы Шерлока дернулись в неверной ухмылке, в которой, к удивлению Майкрофта, чувствовалась мягкость.
— Слушай город, улицы шумят, — негромко произнес Шерлок. Что ж... Да. В конце концов, у них была тяжелая ночь.
— Так рычат, пожалуй, смерть и жизнь, — со вздохом подхватил Майкрофт. Было своего рода облегчение в том, чтобы произносить эти слова вслух, полностью осознавая, что Шерлок ему подыгрывает. Он чувствовал себя полностью разоблаченным. — Вихрями разорван, выбит, смят, только в этой схватке удержись.
— Ужасающе драматично, — произнес Шерлок, на этот раз уже по-настоящему улыбаясь.
Майкрофт смог лишь поднять брови, удивленный таким самоуничижительным юмором. В котором было что-то от извинения. Он на пол-оборота развернулся и как следует посмотрел на Шерлока. На левой ключице брата наливался синяк, и он целенаправленно переносил вес на правую ногу. Они оба были не в лучшей форме. Майкрофт задумался, когда же они перестали быть мальчишками, которые вместе гуляли, доводили до слез родителей и со своего любимого места в парке упражнялись в дедукции на прохожих. Он подумал, что превращение в Британское правительство и консультирующего детектива-любителя — и в гиперопекающего олуха и эгоиста с тенденцией к саморазрушению — возможно, имеет какое-то отношение к двум опустошенным мужчинам, которые теперь стояли в этом кабинете.
Сейчас, в эту минуту, было очень трудно быть кем-то, кроме себя. Майкрофт чувствовал себя потерянным, чувствовал, что может сломаться под нажимом противоборствующих внутри сил.
Шерлок подошел к нему, встал рядом, и они оба стали смотреть на раскинувшийся перед ними Лондон, живой и яркий.
— Ты ничего не нашел, — вопросом это не было, так что Майкрофт не снизошел до ответа. — Мне понадобятся все, абсолютно все имеющиеся у тебя улики, и кроме того, мне нужен новый мобильный. И номер швейцарского правительства. — Здесь тоже не стоял знак вопроса, и Майкрофт опустил голову. Его собственная версия извинений.
Они снова умолкли, стоя рядом и старательно избегая друг на друга смотреть. Майкрофт слушал, как они вместе дышат, и его разум медленно успокаивался и фокусировался. Он начал мысленно сортировать лежащие на столе папки и дополнил их еще парочкой своих связей, которые он еще не выжал досуха. Кроме того, он подумал о своем графике на завтра и напомнил себе перенести на более подходящее время встречу с послом Белиза.
— Тебе сегодня очень повезло, Шерлок, — наконец произнес он. А Джону еще больше подразумевалось без слов.
По тому, как опустились брови Шерлока, Майкрофт понял, что комментарий достиг цели, и этого было достаточно.
Шерлок повернулся и посмотрел на него, и Майкрофт, к своему удивлению, ощутил уверенность. Он с легкостью встретил знакомый взгляд брата и парировал его своим ироничным.
— А сейчас, я полагаю, тебе пора в постель.
Шерлок снова ухмыльнулся, и его режущее выражение самодовольного превосходства согрело Майкрофту сердце.
— Доброй ночи, брат мой, — и Шерлок вышел из кабинета так же тихо, как и вошел, хотя, вероятно, чуть более повзрослевшим.
Майкрофт-брат ощутил при этой мысли большую гордость, а Майкрофт-британское-правительство — большую обеспокоенность. Это был знак того, что все возвращается на круги своя.
Слушай глас, он явственней других, он зовет, чтоб силой уволочь. Майкрофт снова повернулся к окну и позволил себе — лишь на минуту — насладиться видом, несмотря на то, что у него еще оставалось десять тысяч дел, которые нужно было закончить прежде, чем давать себе отдых. Перед ним, мерцая, вспыхивали огни Лондона. Майкрофт подумал о спящем наверху Джоне и о беспокойно расхаживающем по комнатам Шерлоке. От предметов сердцу дорогих...
— Хватит, — сказал он своему усталому отражению. Но последняя строфа не уходила, зависнув у него в голове, и теперь вновь чувствуя себя собой, Майкрофт дал ей голос: — Над холмами и отсюда прочь, — со вздохом закончил он. Слова отступили, и давление страха внутри рассеялось. Разум Майкрофта вернулся к рабочим графикам, планам и приоритетам. И к жизненной необходимости точно знать местонахождение брата.
Простота как она есть. Майкрофт отвернулся от Лондона, оставил свой стол во тьме кабинета и отправился отдыхать.
Цитаты из стихотворений Уильяма Эрнеста Хенли "You played and sang a snatch of song" и "Space and dread and the dark" переведены мной (и прошу сильно не бить, я не умею переводить стихи).
"Where forlorn sunsets flare and fade" ("Где закаты тонут каждый день") даны в переводе Влада Павловского.
Автор: ivywatcher
Переводчик: petergirl
Оригинал: Gravitational Resonance
Рейтинг: G
Жанр: джен, драма, внутренний мир персонажа, братские отношения
Размер: Мини (2 645 слов)
Герои: Майкрофт|Шерлок, Джон, Лестрейд
Описание: Пост 1.03, и АУ к 2.01. Майкрофт прибывает на место взорвавшегося бассейна.
Комментарии переводчика: Фанфик написан в 2011 г. Разрешение на перевод есть.
На фикбуке.
читатьМайкрофт Холмс признавал, что сосредоточил в своих руках большую власть и сложную работу лишь потому, что сам по себе он в глубине души был очень прост. Он накопил великое множество званий и должностей, основная масса которых никогда не станет известна широкой публике. Но на самом деле он был всего лишь тремя ипостасями: братом, патриотом и любителем поэзии. У него никогда не было времени на что-то большее.
Первым он стал в возрасте семи лет, когда мамочка положила ему на руки крошечного сморщенного младенца — ясноглазого Шерлока, и мягко сказала, что нужно о нем заботиться. Майкрофт готов был признать, что принял этот первый совет несколько излишне близко к сердцу. Шерлок, вероятно, никогда не простит ему гиперопеки, но Майкрофт слишком хорошо понимал, что в противном случае, он сам себя никогда не простит, так что дело будет обстоять именно так.
Вторым он стал в тринадцать, когда осознал, что могуществу его разума, остроте амбиций и непринужденности, с которой он фланировал по классам и обворожительно улыбался до тех пор, пока учителя не отдавали ему все школьные награды, соответствует лишь одна достойная структура — политика. Он уже не мог быть никем иным, кроме принадлежащим месту, где сейчас находился: его жизнь и страна странно переплелись в полотно жизненной энергии и спутниковых связей, а так же великого множества темных тайн с обеих сторон. Так было и так должно было быть. В этом состоял его долг.
Последним же он был всегда, хотя сейчас это проявлялось лишь во времена кризисов. Поэзия была для него защитной реакцией — давним способом справиться с редкими для него моментами паники, куда более безопасная, чем бесконечные изменения режима диеты.
Вот так оно все и было: когда Майкрофта подводили все его контакты и связи (кои были многочисленны и в любое другое время бесконечно полезны), когда ныла десна на месте только что удаленного зуба... когда оказывалось, что он опоздал ровно на три минуты и видит лишь дымящиеся обломки наполовину рухнувшего бассейна, под которыми, скорее всего, находятся Шерлок, Джон Ватсон и Джеймс Мориарти, Майкрофт стоял посреди тротуара и ощущал, что разделяется на три горящих от боли части.
Его дисциплинированный ум расщепился на аккуратно параллельные, одинаково яркие части. Он вспоминал о документах на своем столе, о стоящей позади личной ассистентке и о работе, которую обязан был исполнять. Он вспоминал о тошнотворном треске, который слышал, когда Шерлок в шесть лет упал и сломал руку, и о блестящих в его светлых глазах слезах, когда он поднял лицо и посмотрел на старшего брата. И посреди всего этого: Мы, правда, такие? В правде плохо читать загадки. Мы так много столько смертей пережили, прежде чем действительно умирали.
Появление в мыслях Уильяма Эрнеста Хенли было знаком того, что дела приняли ужасный оборот и все пошло совсем не так, как должно было, спасибо типично-шерлоковым невероятно глупым импульсивным поступкам
Начал накрапывать дождь. Майкрофт проигнорировал зажатый в собственной руке зонт, отдавая предпочтение обдумыванию самых неотложных дел. Холод покусывал его сквозь пальто и забирался в ноздри. Нужно было лучше следить за Джоном; это его вина и ответственность — была и будет, что бы ни обнаружилось внутри под обломками. Этот человек был для Шерлока стабилизирующей силой, но на лицо было доказательство невероятной слабости, которой становится иногда дружба, если они оба не...
Во время его краткого, практически неощутимого момента ступора, его ассистентка занималась делом. Он слышал, как за спиной, из открытой дверцы машины доносится звук отчаянно набираемых смс.
— Сэр... — обратилась к нему она, но Майкрофт уже "вернулся" и поднял руку, показывая, что все видит и слышит.
Мимо него в здание бассейна ринулась спецкоманда, снаряженная оружием, носилками и прочим оборудованием, которое Майкрофт решил не категоригизировать.
— Когда прибудет детектив-инспектор Лестрейд, — негромко произнес он, — пропустите его, пожалуйста. — Его голос дрожал, и это вселяло тревогу.
Не дожидаясь ответа, Майкрофт двинулся к бывшему бассейну и остановился у оцепления.
Он никогда не умел ждать. По воздуху, разъедая глаза, плыли клубы дыма. Слишком долго, гораздо дольше планируемого, изнутри не доносилось ни звука. Слишком тихо. Майкрофт вытащил телефон и начал отсортировать е-мейлы, которые в ближайшие десять минут станут срочными, но его внимание почти целиком оттягивала на себя сверкавшая в мозгу строфа. Мы так много столько смертей пережили...
Лишь долгие годы практики помогли ему стряхнуть это наваждение. У него были обязанности. Он целенаправленно дописал е-мэйл и нажал кнопку "отправить", игнорируя давящую на грудь тяжесть.
Рядом с кордоном правительственных агентов с визгом затормозила полицейская машина. Опоздание в полновесных четыре минуты, но Майкрофт подозревал, что Шерлок оценил бы, как минимум, саму идею. Детектив-инспектор Лестрейд выскочил из машины, заприметил Майкрофта и направился прямиком к нему.
Развернулся, встал рядом и спросил:
— Есть что-нибудь?
Майкрофт только покачал головой:
— Мои люди уже внутри.
— Так. Значит, я тоже туда, — он не сколько спрашивал разрешения, сколько ожидал подтверждающего кивка Майкрофта.
Инспектор повернулся к машине, жестом выделил свою сотрудницу — Донован, они оба переоделись, и в какие-то минуты вошли в здание вместе со второй группой. Майкрофт теоретически мог пойти с ними. Но он остался точно там, где стоял, и максимально сосредоточился на том, чтобы оставаться спокойным. Он закончил с корреспонденцией и подрагивающей, но не дрожащей рукой убрал телефон.
Страх никогда не относился к эмоциям, с которыми он легко справлялся. Как и собственная бесполезность. Шерлоку, естественно, регулярно удавалось устраивать ситуации, порождавшие и то, и другое. В висках пульсировало напряжение, Майкрофт ждал сообщения, что здание проверено — и обнаружено либо пустым, либо с найденными, как минимум, тремя обугленными телами вместо двух... чтобы все это было хоть не напрасно...
Он увидел выходивших из развалин за секунду до того, как к нему обратилась ассистентка:
— Сэр...
— Да, спасибо.
Джон шел сам — хромал, опираясь на руку Лестрейда. Он был весь в крови, одежда наполовину обгорела, но от медицинской помощи он решительно отказывался. Следом появилась вся группа, и Майкрофт осознал, почему.
Шерлока несли на носилках. Майкрофт сорвался с места во что-то сильно напоминавшее бег, затормозил рядом с братом и посмотрел на него. Тот был очень бледным и неподвижным, словно застывшим. У Майкрофта заныло в груди.
Жизнь! — бесполезно зазвенело у него в мозгу. Позволь дожить до исхода, до самого края сущего. Моя кровь кричит духом сражения, из алого ада боя. Пусть меня схватят и бросят...
Когда Шерлоку было девять, он исследовал в подвале паучью сеть и случайно там заперся. Чтобы его отыскать, потребовалась целая ночь, и когда Майкрофт наконец увидел брата в темноте внизу, тот спал у подножья лестницы — весь бледный, маленький и очень, очень одинокий.
— Докладывайте, — рявкнул Майкрофт, и окружающий мир вернулся в фокус.
— Он жив, — хрипло кашляя, проговорил Джон. Майкрофт поднял на него взгляд, который предполагался строгим выговором за отказ от помощи медиков, но он подозревал, что в итоге тот получился скорее благодарным. — У него просто небольшое сотрясение. Мы ударились о воду.
Лестрейд сильнее принял на себя вес Джона, помогая снять нагрузку с ноги.
— И хватит с вас... Кое-кому... спасибо. — Лестрейд взял у одного из прибывших медтехников кислородную маску и с чисто деловым видом, который Майкрофт одобрил, сунул ее Джону. Доктор выглядел ужасно: кожа серая, волосы почернели от копоти. Медики окружили Шерлока с Джоном, и направили их к машине "скорой помощи". Лестрейд отступил назад, чтобы не мешать им работать.
Рядом с Майкрофтом тихо возник командир группы и коснулся лба пальцами, как бы отдавая честь.
— Никаких признаков, сэр.
Это в определенной степени был удар, хотя Майкрофт и знал, что вероятность такого исхода достаточно высока.
— Да, — он вздохнул. — Да, конечно, их нет. — Джеймс Мориарти стал серьезной проблемой. Соединенное Королевство не слишком хорошо относилось к террористам, а лично Майкрофт Холмс совершенно не терпел этот вид необоснованного разрушения, а особенно — на своем "заднем дворе", в своей семье. Так что он с легкостью продолжил: — Я приму необходимые меры. Дженсон, я верю, что вы меня не разочаруете и быстро доведете дело до конца.
Командир группы кивнул и исчез, чистейший образец смертоносной эффективности. Эта мысль в какой-то степени утешила Майкрофта и помогла сосредоточиться. Он на минуту отвернулся от растущей толпы помощников и обнаружил рядом свою ассистентку. И в этот раз ее глаза были сосредоточены на нем, а не на мерцающем "блэкберри" в ее руках. Крайне обескураживающе.
— Мой брат и доктор сегодня будут ночевать у меня на Пэлл-Мэлл, — сообщил Майкрофт. Ассистентка, к ее чести, лишь слегка подняла бровь и снова зарылась в свой гаджет, чтобы отдать необходимые распоряжения. Шерлок определенно не обрадуется, но он будет в безопасности, а это всегда интересовало Майкрофта больше всего прочего.
Позади него раздался влажный мучительный кашель, и Майкрофт резко развернулся, словно звук приходящего в себя брата притягивал его как магнитом. Но на этот раз он заставил себя сдержаться. Размеренно открыл зонтик, закинул его на плечо и прогулочным шагом направился к открытым задним дверям медтранспорта, где между двумя покрытыми одеялами фигурами нервно маячил Лестрейд.
Майкрофт подошел к Шерлоку как раз, когда тому все же удалось открыть глаза. Черты лица брата скрывались под кислородной маской; его несфокусированный взгляд скользнул по лицам Майкрофта и Лестрейда и ушел в бок — туда, где Джон пытался отмахнуться от своей маски. Это сильно напомнило Майкрофту о том времени, когда Шерлок появлялся у его дверей и потом разглядывал цвета на потолке, отходя от очередной дозы.
Эмоции Майкрофта прочно находились в узде, но он ничего не мог с собой поделать и произнес "Привет". И Шерлок, даже в своем ослабленном состоянии, это услышал, Кислородную маску тут же сбросили, и Шерлок с помощью Лестрейда медленно сел.
— Ты опоздал, — прохрипел Шерлок. И скатился в очередной приступ кашля.
Его замечание было адресовано Майкрофту, но если кто и выглядел по-настоящему несчастным, так это Лестрейд. Джон устроился рядом с Шерлоком и сказал:
— И под этим он имеет в виду "спасибо", — он встретился с Майкрофтом глазами, и в них светилась поразительная глубина понимания.
Майкрофт обхватил в кармане мобильный, ощущая его привычный вес, и затем заявил совершенно прозаичным тоном:
— Сегодня вы оба едете ночевать ко мне домой. Боюсь, Бейкер-стрит сейчас далеко не безопасное место.
Он встретился глазами с Шерлоком, и они с братом прочли во взглядах друг друга почти все, что хотели узнать. Это был все тот же старый спор с известными аргументами, но в этот раз Майкрофт решительно был настроен выиграть. Сейчас это был уже вопрос национальной безопасности, и он перейдет к приказам, если понадобится. Они с Шерлоком пришли к предсказуемому, но вполне удовлетворительному пониманию. Даже Мориарти не должен сбегать от них в ночную тьму.
Шерлок просто кивнул, и это было ярким свидетельством хаоса, в которой обратилась сегодняшняя ночь. Шерлок закрыл глаза и снова откинулся на спину. Джон с Майкрофтом глянули друг на друга и потом опустили глаза на Шерлока. В вечное то забвение, с какой-то нежностью подумал Майкрофт. Бессмертное и молчаливое сновидение. Он кивнул Лестрейду и отступил назад, давая ему пару минут для официального взятия показаний.
Личная ассистентка ждала Майкрофта в машине.
— Все готово, сэр.
— Спасибо, Мишель, — Майкрофту удалось выдавить что-то вроде улыбки, и ассистентка улыбнулась ему в ответ. Мориарти все еще был на свободе и мог натворить тысячу разных дел, дабы гарантировать, что после случившегося не останется уголовного дела. Майкрофту было над чем поработать. Он бросил взгляд на людей, собравшихся у фургончика, и отвернулся, чтобы сделать быстрый звонок в Министерство внутренних дел.
К тому времени, когда они наконец добрались до Пэлл-Мэлл, было уже "поздно" на грани с "рано", И еще позднее — когда отчистившиеся, согретые и накормленные Шерлок с Джоном обустроились наверху в гостевых комнатах. Дом Майкрофта был очень большим и очень тихим, а самое главное — это было самое защищенное здание во всем Лондоне, к крайнему смятению действующего премьер-министра. Это было одно из очень немногих мест на планете, где Майкрофт мог позволить себе расслабляться.
Хотя сегодня он еще ни разу этого не делал, провел в своем кабинете несколько часов с разочаровывающим результатом. Никто не знал, куда отправился Джеймс Мориарти или даже кто он такой. Майкрофт прозондировал в соответствующих местах "почву", но вынужден был смириться с тем, что поиски по официальным каналам потерпели крах. Все сводилось к Шерлоку. И, как он все больше подозревал, к Джону Ватсону.
Майкрофт поднял взгляд от папки с документами и поймал свое отражение в зеркале у двери. На него смотрел бледный худой мужчина, опирающийся локтями о стол. Галстук и пиджак отсутствовали, воротник смят, глаза усталые и отчаявшиеся. Картина опустошенного человека, который бодрствует куда дольше собственной актуальной полезности. Мелькнула рассеянная мысль: когда он успел превратиться в собственного отца.
Майкрофт со вздохом поднялся на ноги и нервной поступью подошел к окну. В плечах и мыслях пульсировало напряжение. Ожидание. И страх. И бесполезность. Он стоял так долгое время, глядя на улицу, на родной город, и пытался не расклеиться.
Он узнал мягкие шаги по толстому ковру, и ему не требовалось отражение в холодном стекле, чтобы увидеть Шерлока, прислонившегося к дверному проему — бодрствующего, растрепанного и беспокойного. Майкрофт осознал, что слишком устал, чтобы играть в их обычные игры, и промолчал.
Губы Шерлока дернулись в неверной ухмылке, в которой, к удивлению Майкрофта, чувствовалась мягкость.
— Слушай город, улицы шумят, — негромко произнес Шерлок. Что ж... Да. В конце концов, у них была тяжелая ночь.
— Так рычат, пожалуй, смерть и жизнь, — со вздохом подхватил Майкрофт. Было своего рода облегчение в том, чтобы произносить эти слова вслух, полностью осознавая, что Шерлок ему подыгрывает. Он чувствовал себя полностью разоблаченным. — Вихрями разорван, выбит, смят, только в этой схватке удержись.
— Ужасающе драматично, — произнес Шерлок, на этот раз уже по-настоящему улыбаясь.
Майкрофт смог лишь поднять брови, удивленный таким самоуничижительным юмором. В котором было что-то от извинения. Он на пол-оборота развернулся и как следует посмотрел на Шерлока. На левой ключице брата наливался синяк, и он целенаправленно переносил вес на правую ногу. Они оба были не в лучшей форме. Майкрофт задумался, когда же они перестали быть мальчишками, которые вместе гуляли, доводили до слез родителей и со своего любимого места в парке упражнялись в дедукции на прохожих. Он подумал, что превращение в Британское правительство и консультирующего детектива-любителя — и в гиперопекающего олуха и эгоиста с тенденцией к саморазрушению — возможно, имеет какое-то отношение к двум опустошенным мужчинам, которые теперь стояли в этом кабинете.
Сейчас, в эту минуту, было очень трудно быть кем-то, кроме себя. Майкрофт чувствовал себя потерянным, чувствовал, что может сломаться под нажимом противоборствующих внутри сил.
Шерлок подошел к нему, встал рядом, и они оба стали смотреть на раскинувшийся перед ними Лондон, живой и яркий.
— Ты ничего не нашел, — вопросом это не было, так что Майкрофт не снизошел до ответа. — Мне понадобятся все, абсолютно все имеющиеся у тебя улики, и кроме того, мне нужен новый мобильный. И номер швейцарского правительства. — Здесь тоже не стоял знак вопроса, и Майкрофт опустил голову. Его собственная версия извинений.
Они снова умолкли, стоя рядом и старательно избегая друг на друга смотреть. Майкрофт слушал, как они вместе дышат, и его разум медленно успокаивался и фокусировался. Он начал мысленно сортировать лежащие на столе папки и дополнил их еще парочкой своих связей, которые он еще не выжал досуха. Кроме того, он подумал о своем графике на завтра и напомнил себе перенести на более подходящее время встречу с послом Белиза.
— Тебе сегодня очень повезло, Шерлок, — наконец произнес он. А Джону еще больше подразумевалось без слов.
По тому, как опустились брови Шерлока, Майкрофт понял, что комментарий достиг цели, и этого было достаточно.
Шерлок повернулся и посмотрел на него, и Майкрофт, к своему удивлению, ощутил уверенность. Он с легкостью встретил знакомый взгляд брата и парировал его своим ироничным.
— А сейчас, я полагаю, тебе пора в постель.
Шерлок снова ухмыльнулся, и его режущее выражение самодовольного превосходства согрело Майкрофту сердце.
— Доброй ночи, брат мой, — и Шерлок вышел из кабинета так же тихо, как и вошел, хотя, вероятно, чуть более повзрослевшим.
Майкрофт-брат ощутил при этой мысли большую гордость, а Майкрофт-британское-правительство — большую обеспокоенность. Это был знак того, что все возвращается на круги своя.
Слушай глас, он явственней других, он зовет, чтоб силой уволочь. Майкрофт снова повернулся к окну и позволил себе — лишь на минуту — насладиться видом, несмотря на то, что у него еще оставалось десять тысяч дел, которые нужно было закончить прежде, чем давать себе отдых. Перед ним, мерцая, вспыхивали огни Лондона. Майкрофт подумал о спящем наверху Джоне и о беспокойно расхаживающем по комнатам Шерлоке. От предметов сердцу дорогих...
— Хватит, — сказал он своему усталому отражению. Но последняя строфа не уходила, зависнув у него в голове, и теперь вновь чувствуя себя собой, Майкрофт дал ей голос: — Над холмами и отсюда прочь, — со вздохом закончил он. Слова отступили, и давление страха внутри рассеялось. Разум Майкрофта вернулся к рабочим графикам, планам и приоритетам. И к жизненной необходимости точно знать местонахождение брата.
Простота как она есть. Майкрофт отвернулся от Лондона, оставил свой стол во тьме кабинета и отправился отдыхать.
Цитаты из стихотворений Уильяма Эрнеста Хенли "You played and sang a snatch of song" и "Space and dread and the dark" переведены мной (и прошу сильно не бить, я не умею переводить стихи).
"Where forlorn sunsets flare and fade" ("Где закаты тонут каждый день") даны в переводе Влада Павловского.
@темы: Sherlock, фики, мои переводы, фики: мои переводы по "Шерлоку"