petergirl
В общем, у меня получился не отзыв, а какая-то ядреная смесь пересказа сюжета и впечатлений с заметками английского... И к тому же очень подробная, фактически посценовая. Так что, имейте в виду: здесь будет спойлер на спойлере.
Мои впечатления о фильме
Эм... честно говоря, я в некотором шоке. Я думала, что увижу классическую экранизацию, но это реально такая отсебятина...
1889 год. Баскервиль-холл — большой дом, окруженный забором с воротами. Сэр Чарльз Баскервиль бежит к дому по пересеченной местности и болотам, вбегает в ворота и почти сразу падает замертво от сердечного приступа. Из кустов вылезает каторжник и начинает обыскивать его карманы. Кто-то кричит нечто вроде "кто здесь?", каторжник пугается и сбегает. В доме открывается дверь, из нее выглядывает женщина с фонарем (жена Бэрримора?) и кричит (увидела труп?). Ничего себе трактовочка...
Но дальше — больше. Дознание. Коронер опрашивает всех местных жителей, собрав их в кружок. Бэрримор свидетельствует, что он просто нашел тело и сходил через болота за доктором Мортимером. Дородный доктор Мортимер очень нехотя отвечает на вопросы и говорит, что не знает, что сэра Чарльза тревожило в последнее время (после того, как какая-то женщина рядом дернула его за рукав). Степлтон лезет со своим умным мнением насчет следов сэра Чарльза, которые выглядят так, что он словно шел на цыпочках. Аж подскакивает от энтузиазма. Зачем??? Это же совершенно не в его интересах. Мортимер говорит, что тоже видел эти следы, и они свидетельствуют о том, что сэр Чарльз бежал. Коронер объявляет в качестве официального вердикта "сердечную недостаточность", ссылаясь на заключение Мортимера. Френкленд орет, что это было убийство, и некоторые (не будем показывать пальцем) в этой комнате об этом знают.
Лондон, Бейкер-стрит. Уотсон не понимает, зачем Холмсу собирать газетные вырезки насчет приезда наследника Баскервиля. Тот говорит, что, по его мнению, сэру Генри уготована скорая смерть — его должны убить. И Холмсу интересно, насколько верна его дедукция.
Миссис Хадсон приносит забытую трость клиента. Холмс предлагает Уотсону "реконструировать" по ней клиента. Черт, как все непривычно. Но вообще мне нравится. У Холмса глаза горят, Уотсон не тушуется. Хотя он явно расстроился, когда почти все его выводы оказались неверны.
Появляется Мортимер. Он говорит, что очень боится за жизнь наследника Баскервиль-холла. Холмс и Уотсон переглядываются. Мортимер рассказывает, что все наследники Холла уже не один век погибают насильственной смертью. Холмс возражает, что сэр Чарльз умер от естественных причин, но Мортимер говорит, что коронер вынес такой вердикт с его слов, а он на самом деле кое-что утаил от него. От всех. "Это были следы гигантского хаунда!" Сорри, не могу удержаться:-).
Холмс спрашивает, почему тот об этом не рассказал, Мортимер отвечает, что ему бы никто не поверил. В ту ночь шел дождь, который к утру смыл все следы, но Мортимер точно их видел. А несколько дней назад, разбирая документы как душеприказчик сэра Чарльза, он еще нашел старый документ с записью легенды о Собаке Баскервиля. Мортимер читает вслух легенду — видео экранизирует его рассказ, чисто внешне напоминая мне франко-итальянских "Три мушкетера" 1961 года. А... они специально откинули легенду назад во времени. В фильме "In the time of the Great Rebellion, about 1650", а у АКД — “The exact date is 1742”. А действие "Трех мушкетеров" происходит в 1625-28 годах. Так что да, сие сходство уже не так удивительно.
Хьюго с его приятелями совершенно не выглядят злодеями...
Хьюго: I'll give my soul to the devil for that wench! Я продам душу дьяволу за эту девку!
Один его друг: Did you hear how he pledged his soul to the devil for that wench? Вы слышали, что он обещал за нее дьяволу свою душу?
Второй его друг: Well, may he find her and wed her. Then the devil will have his soul. Ну, может он найдет ее и женится. Тогда дьявол точно его душу получит.
Мортимер дочитывает, как девушку нашли мертвой, а Хьюго в клочья разорвал жуткий пес. И с тех пор проклятье жутких смертей не покидает род Баскервилей.
Холмс предлагает Мортимеру привезти к нему сэра Генри, когда тот приедет. Напоследок Холмс спрашивает, есть ли у д-ра Мортимера собака. Тот отвечает "нет". Холмс показывает ему метки от зубов на трости, и Мортимер нехотя отвечает, что у него была собака — маленький спаниель, но она умерла. И уходит.
Уотсон пытается расспросить Холмса, но тот начинает заунывно играть на скрипке, и Уотсон раздраженно уходит. Холмс хихикает и играет уже красивую мелодию. Хулиган! И зараза.
Прибывает пароход сэра Генри (который выглядит прямо как школьник-старшеклассник). Его встречает доктор Мортимер. Они едут в кэбе в отель, и в какой-то момент в окошко влетает камень, обернутый запиской со знакомым текстом "Если рассудок и жизнь дороги вам, держитесь подальше от торфяных болот" (As you value your life or your reason keep away from the moor).
Отель. Холмс читает записку. Сэр Генри, который уже не кажется таким уж мальчишкой, с энтузиазмом выспрашивает, что он думает. Дальше идет по АКД про газеты, из которых вырезаны буквы, и потерянный башмак. Сэр Генри раскованно сидит на столе Холмса.
На самом деле, меня еще с самого начала просмотра прямо-таки изумляет, насколько близко они все находятся друг к другу. Чуть ли не носом друг в друга утыкаются. Причем все — и Уотсон с Холмсом, и Холмс с сэром Генри. Как будто про личное пространство никто слыхом не слыхивал... Хотя... вообще, может, это зависит от возможностей киносъемки того времени. Может, камера давала малый охват и потому актерам приходилось стоять тесным "кружком"? Ну, это я так просто... мысли вслух.
Сэр Генри расспрашивает Холмса, что это все значит, зачем его к нему привели. Холмс объясняет насчет собаки — 300-летнего монстра. Сэр Генри реагирует как-то по-мальчишески, с интересом. Холмс отправляет его обратно в отель, чтобы Мортимер просветил его насчет Собаки во всех подробностях, и они с Уотсоном канонно идут следом — следить.
Из проезжающего мимо кэба показывается рука с пистолетом, и оружие направляется на сэра Генри и д-ра Мортимера. Холмс успевает заметить пистолет и криком предупреждает об опасности. Рука с пистолетом прячется, кэб уезжает. Так непривычно видеть кучера, который сидит наверху и сзади экипажа!
Ничего не заметившие сэр Генри и д-р Мортимер продолжают свой путь. Уотсон предлагает Холмсу нагнать их и предупредить, но Холмс говорит, что это незачем — опасность им больше не грозит. И посылает Уотсона в Ярд узнать имя кучера и привезти его к ним в отель.
Отель. Сэр Генри подтверждает, что готов ехать в Баскервиль-холл. Возможность увидеть собаку-монстра его только раззадоривает. Каноничный разговор о слежке и найденном-пропавшем ботинке, который обнаруживается прямо в реальном времени. Забавно видеть, как сэр Генри говорит "hello" ботинкам и прямо к ним: плюс 1 коричневый — минус 1 черный. Расспросы служанки ничего не дают, появляется Уотсон, который привел с собой кэбмена. Дальше все по канону, клиент назвался Шерлоком Холмсом. При этих словах кэбмена все громко смеются.
После ухода кэбмена все тоже по повести — сэр Генри собирается завтра отправиться в Дартмур, Холмс не может поехать, но предлагает вместо себя Уотсона. Разве что сэр Генри в итоге отнесся к легенде о собаке с откровенным презрением, а Холмс, отправляя Уотсона вместо себя, попросил сэра Генри о нем позаботиться и как следует его охранять:-))). "I give him into your care, Sir Henry. Guard him well". Уотсон в ответ на это заявление ошалел, а потом громогласно заржал.
Мортимер, Уотсон и сэр Генри держат путь в Баскервиль-холл. Мортимер рассказывает об окрестностях и, в том числе, о болотах. Называет их таинственными и говорит, что неудивительно, что люди до сих пор верят в старые легенды о том, что на этих болотах никто по-настоящему, до конца, не умирает (это после его собственного пафосного заявления о тысячах людей, погибших в трясине). Сэр Генри спрашивает, верит ли он сам в местные легенды, но Мортимер отвечает, что нет — иначе он не смог бы здесь жить.
В поместье их встречает Бэрримор (здесь почему-то обозванный Barryman, а не Barrymore — меня это отвлекает, потому что звучит совсем непохоже на Бэрримор) с женой. Он мне вообще неприятен — длинный как жердь с зализанными напомаженными волосами. Его жена тоже совершенно несимпатичная женщина с мужским неприятным лицом.
Все трое идут располагаться на второй этаж (который, по словам Мортимера, единственный был модернизирован, а первый — не изменился со времен Хьюго). Бэрримор предупреждает быть осторожней на ступеньках, они нуждаются в ремонте.
Уотсон в своей комнате пишет письмо Холмсу... слышит металлический звук и видит, что поворачивается дверная ручка. Он хватает пистолет, взводит курок и ждет входящего. Которым оказался сэр Генри:-). Он говорит, что не хотел пугать Уотсона, но внизу кто-то рыскает. Они выходят на лестницу и застают Бэрримора, подающего в окно знаки свечой. Тот оправдывается, что проверял, заперто ли окно. Они нехотя его отпускают (с подачи Уотсона). Совместно обнаруживают, что Бэрримор подавал кому-то сигналы, и отправляются к горящему огоньку на болотах. Бэрримор с женой тайком наблюдают за их уходом.
Сэр Генри и Уотсон обнаруживают на камнях горящий факел. За ними сверху наблюдает бродяга-каторжник и потом решает бросить камень... я не очень поняла, в них или в факел. По сэру Генри с Уотсоном не попадает (они как раз решили перебазироваться повыше), но выдает себя и пускается наутек. Сэр Генри бежит было следом, но Уотсон его останавливает, говоря, что этот человек явно знает эти пещеры, а сэр Генри — нет. Баскервилю хочется первым же утром уволить Бэрримора, но Уотсон говорит, что Холмс хотел бы совершенно не этого, и им надо лишь категорически не выпускать Бэрримора из виду. По дороге к поместью они слышат собачий вой. Сэр Генри явно испуган. Уотсон пытается его поддержать, хотя сам тоже нервничает.
Утром Уотсон (с трубкой во рту сильно напоминая Сталина, хи-хи) снова катает отчет Холмсу. На улице туман, а сэр Генри отправляется гулять на болота. Чудик! Уотсон узнает об этом от Берримора и бросается следом. Берримор видит на его столе письмо для Холмса.
Уотсон с тростью ищет на болотах сэра Генри, но знакомится со Степлтоном. Я бы сказала, что Степлтон слишком явно показывает свой интерес. Они канонно обсуждают болота, потом слышат собачий вой и предупреждающий женский крик. Это Берил, сестра Степлтона скачет на лошади (женское седло!) и пытается предупредить сэра Генри не ступать на опасное место. Она сходит с лошади, и они знакомятся... очень видно, как их с сэром Генри сразу тянет друг к другу. Берил выражает свое недовольство его приездом. Они не отрывают друг от друга глаз, хотя Берил намекает, что сэру Генри лучше бы уехать куда-то в другое место, все равно куда.
Подбегают Уотсон и Степлтон. Степлтон называет Берил stepsister (сводная сестра). Взаимные приветствия, сэр Генри приглашает Степлтонов на ужин в знак того, что он вновь открывает Баскервиль-холл. Берил сразу приглашает его сперва прийти на ужин к ним (так было в книге? не помню). А Степлтон сразу же решает завтра вечером устроить званый ужин и пригласить остальных соседей: уже знакомого им доктора Мортимера и Френкленда, которого Берил представляет как самозабвенного сутягу. Ну, это канон. Все согласны и расстаются до завтра.
Уотсон пишет очередное письмо Холмсу: упоминает, что Степлтон ему не нравится, и сообщает о предстоящем ужине.
Ужин. Френкленд заявляет, что вообще не пришел бы, если бы это не значило напрямую оскорбить сэра Генри, и громогласно обвиняет Степлтона в преступлении. Я думала, он про убийство сэра Чарльза, а он называет Степлтона "a body snatcher" — похитителем трупов. Заинтересовалась — ибо Степлтон же не врач (в отличие от доктора Робинсона в "Томе Сойере").
Выдержка из Вики: Похищение трупов (англ. body snatching) — существовавшая в прошлом и получившая наибольшее распространение в Великобритании первых десятилетий XIX века практика тайной незаконной эксгумации тел покойников на кладбищах с целью последующей продажи в медицинские учебные заведения для проведения лекций по анатомии и диссекций.
До принятия Анатомического акта 1832 года в Великобритании не требовалось никакой лицензии для открытия анатомической школы, но также не было никакого законного способа для того, чтобы поставлять трупы студентам-медикам в целях изучения анатомии, за исключением тел казнённых преступников, число которых с начала XIX века резко уменьшилось после отмены Кровавого кодекса и резкого сокращения числа казней. Число же учебных медицинских учреждений с 1815 года стало резко увеличиваться, и потребность в мёртвых телах в качестве «наглядных пособий» была огромной. Поэтому, хотя похищение трупов стало официально признанным уголовным преступлением, за которое наказывали штрафом и тюремным заключением, оно превратилось в достаточно прибыльный бизнес, и многие люди сознательно шли на риск, занимаясь им.
Уотсон говорит, что это тяжкое обвинение, но Степлтон просто отвлекает старика выпивкой. Не могу не заметить какой-то... акцент или выговор актера, играющего Степлтона. Он очень мягко произносит glass — практически как "глясс". У меня это вызывает какие-то неотчетливые ассоциации. С аудиокурсом английского, что ли?
О-о... сэр Генри решает уточнить, чье же тело похитил Степлтон, и тут проясняется, что его видели раскапывающим древние строения на болотах и даже унесшим оттуда череп. Степлтон со смехом поясняет, что то был очень интересный реликт, череп неандертальца, и обещает после ужина показать его сэру Генри.
Френкленд ехидно заявляет, что без согласия ближайшего родственника это все равно считается body snatching! Накоси-выкуси! Сэр Генри пытается понять, зачем ему подавать в суд на Степлтона (а тот изначально сказал именно так — что не имеет привычки "преломлять хлеб" с хозяином дома накануне подачи на него в суд). Но тот заявляет, что действует исключительно из чувства общественного долга. И приглашает сэра Генри заглянуть к нему на стаканчик вина, обещая рассказать кое-что обо всех соседях. И едко добавляет, что например, может рассказать о д-ре Мортимере: как он шастает ночами по болотам и для чего берет с собой "эту женщину" (она сидит тут же за столом, но я не знаю, кто она. Она же во второй сцене фильма во время дознания дергала Мортимера за рукав, не позволяя рассказать о следах).
Мортимер говорит, что это не секрет — он просто немного балуется оккультизмом. А у миссис Мортимер хорошие способности медиума (т.е. эта женщина — его жена, получается?). Она нашла на болотах какие-то пещеры, которые усиливают/проводят "психические феномены". Боже, какой классный фанфик:-)))!!!
Сэр Генри с интересом спрашивает, пытался ли он "общаться" с сэром Чарльзом после его смерти. "Несколько раз, но безуспешно", — отвечает тот. И выдвигает жене предложение провести сеанс сейчас, в присутствии сэра Генри. Но та сразу испуганно отказывается. Берил сразу перехватывает инициативу и приглашает всех выпить кофе в гостиной.
Гости и хозяева выходят из столовой и направляются в гостиную. Степлтон по дороге приглашает Уотсона и сэра Генри посмотреть его коллекцию черепов. Он показывает им свою самую ценную находку — череп с необычным черепным указателем (угу, официальный термин).
Из Вики: Черепной указатель — отношение максимальной ширины мозговой коробки к её максимальной длине.
Я сразу вспомнила моего любимого "Человека в коричневом костюме" А. Кристи (1924), где главная героиня была дочкой ученого-антрополога. Она у всех окружающих автоматом замечала эту разницу черепов — долицефалы они или брахицефалы (первое — длинноголовость (относительно длинная и узкая форма головы), а второе — широкоголовость (относительно короткая и широкая форма головы, приближающаяся к округлой).
Но возвращаюсь к просмотру. Насладиться черепом джентльменам не дают — прибегает Мортимер и с энтузиазмом сообщает, что его жена все-таки согласилась провести сеанс.
Мортимер приглашает всех усесться поудобнее у камина, к нему опять цепляется Френкленд и цитирует Шекспира: "You can call spirits from the vastly deep, but will they answer?"
Судя по всему, это из "Ричарда IV".
Глендаур
Я духов вызывать могу из бездны. (I can call spirits from the vasty deep.)
Хотспер
И я могу, и каждый это может, (Why, so can I, or so can any man,)
Вопрос лишь, явятся ль они на зов. (But will they come when you do call for them?)
Ехидный старичок только перефразирует "явятся ли они" в "что они ответят". Мортимер парирует, что они не станут отвечать насмешникам-скептикам. И намекает, что с таким отношением ему стоит уйти. Берил пытается сгладить конфликт, а Френкленд ехидно предлагает Мортимеру придержать язык, а то попытка выгнать его из чужого дома создает отличную почву для маленького, но очень неприятного иска в суд. На этом Берил все же его уводит с собой.
Все рассаживаются. Доктор Мортимер объявляет сеанс связи с духом сэра Чарльза. Цель — узнать, от чего он бежал, чего так страшно боялся. Гасят свет (чуть не написала "выключают", но здесь же не электричество, а лампы, в которых гасят огонь поворотом рычажка). Миссис Мортимер просит сэра Генри взять ее за руку и начинает звать дух сэра Чарльза. Внезапно раздается собачий вой. Берил вскакивает и испуганно говорит, что она уже слышала этот звук раньше. Сэр Генри успокаивает ее, что это ветер. "Или выпь", — добавляет Степлтон. И напоминает, что он как раз накануне говорил об этом Уотсону.
Сеанс продолжается. Миссис Мортимер как будто удается связаться с духом сэра Чарльза, и она спрашивает его, что произошло на болотах. И опять раздается собачий вой. Всех передергивает, Берил впадает в панику и просит включить свет. Сэр Генри снова ее успокаивает, но сеанс все-таки заканчивают.
Уотсон зажигает лампу и потом спрашивает у Френкленда, что он обо всем этом думает. Тот фыркает, что тут и полному дураку все ясно — это Собака Баскервилей. Миссис Мортимер просит мужа увезти ее домой, они уезжают. Френкленд предлагает подвезти Уотсона и сэра Генри, но у тех есть своя коляска.
Берил продолжает настаивать, что те звуки — не ветер, и именно из-за них она не хотела, чтобы сэр Генри сюда приезжал. Тот отвечает, что звуки не могут причинить вред и предлагает ей выкинуть их из головы. Эти двое очень заметно представляют собой влюбленную парочку. Сэр Генри обещает Берил завтра же поехать с ней на конную прогулку, чтобы развлечь ее и отвлечь, и уходит.
Уотсон пишет очередное письмо Холмсу — о том, что сэр Генри по уши влюбился в Берил Степлтон. А они действительно откровенно влюблены друг в друга и отправляются на конную прогулку. Берил обещает показать сэру Генри какие-то древние развалины 500 тыс. летней давности. Они бродят по камням и обсуждают, как жили здесь древние люди. Сэр Генри фактически признается ей в любви. Берил говорит, что с ним ее покидают все страхи, а когда она остается одна, они возвращаются. И по ночам ей снятся кошмары с этими жуткими звуками с болот. Но она все равно предпочла бы, чтобы сэр Генри был где-то в другом месте — в Лондоне или даже в Канаде. Сэр Генри порывисто говорит, что он не уехал бы, даже если бы смог — только, если бы она поехала с ним. И целует ее. Берил отвечает ему тем же. За этим занятием их застает Уотсон. Он заявляет, что потерялся. А сэр Генри сообщает ему, что они с Берил обручились. Уотсон рад за них и поздравляет.
Внезапно они слышат чей-то кашель — это какой-то неизвестный старик с большим чемоданом. Он говорит, что просто шел через болота, чтобы продать свой товар (в чемодане он, что ли?) Он и присутствующим пытается вручить губную гармошку (mouth organ). Уотсон отказывается, и тот предлагает "сквайру" купить "свисток, чтобы подзывать овчарок". В оригинале a fusel, которого в значении "свисток" вообще нет в словарях и даже в поиске по гуглкнигам (в том числе и старинным). Везде исключительно fusel-oil (сивушное масло — из Вики: побочный продукт спиртового брожения, содержится как примесь в спирте-сырце). Была уверена, что сивуха — это что-то типа самогона, но на самом деле это "низкокачественный крепкий алкогольный напиток с содержанием сивушных и эфирных масел на уровне бренди и виски. Название происходит от слова «сивый», цвет, который имеет этот напиток в результате рассеивания света в коллоидном растворе плохо очищенного продукта". Век живи — век учись... Но, тем не менее, в фильме это точно свисток, поскольку старик демонстрирует, как он работает, и оглушительно в него свистит. Блин, да это же наверняка Холмс (лицо показалось знакомым, но я почему-то грешила на Степлтона, уж больно странно он себя ведет в этом фильме)! Но Уотсон его не узнает и пытается прогнать. Старик пытается предложить Берил scent for lady (духи), но у сэра Генри уже лопается терпение, и он оттаскивает старика в сторону. Тот нехотя уходит, а Уотсон вдруг замечает, что он хромает не на ту ногу, что раньше. Но сцена на этом заканчивается, старик просто уходит.
А Уотсон после этого получает записку с предложением встречи на южной оконечности Гримпенской трясины. Если он хочет "узнать что-то для себя полезное" (в оригинале advantage — выгода, преимущество). Бэрримор говорит, что записку никто не приносил, ее подсунули под входную дверь. Жена Берримора втихую отдает своему брату-каторжнику сверток с одеждой.
В Баскервиль-холл заезжает Степлтон и спрашивает сэра Генри. От Берримора он узнает, что сэр Генри ушел на болота — и один, без Уотсона. Вернувшись домой (?), он смотрит из окна в подзорную трубу и действительно видит гуляюшего сэра Генри.
Уотсон приходит к пещерам. Заходит внутрь, ходит и натыкается на записку на большом камне. При помощи спички читает текст "садитесь и устраивайтесь поудобнее" (sit down and make yourself comfortable). Ну, Холмс наглец! Уотсон, естественно, ошарашен, но в этот момент раздается шарканье ног (видно, что в пещеры заходит бродяга), и он спешно тушит спичку и прячется с пистолетом наготове. Показывают, что бродяга — тот самый коробейник (ну Холмс). Уотсон наскакивает на него и требует ответа, он ли прислал ему ту записку. "Коробейник" подтверждает и предлагает Уостону купить музыкальный инструмент — цитру, вариант русских гуслей. Уотсон возмущается, тот ловко парирует, что он не один тут подозрительная личность — Уотсон тоже подозрительно тут шастает и что-то вынюхивает, шпионит (spy).
Ой, не могу, какая прелесть! Уотсон, не будь дурак, отвечает, что "вынюхивать" — это его бизнес! "Да вы знаете, кто я такой? Я Шерлок Холмс!" — заявляет он. Надо видеть обиженное лицо Холмса, то есть коробейника! Они еще чуть-чуть препираются, Уотсон требует, чтобы коробейник назывался. И тот, на ходу меняя тон с коробейниковского на свой собственный, говорит, что в таком случае (если Уотсон — Шерлок Холмс), то он сам "должен быть Уотсоном". Ржет, зараза, над Уотсоном и стягивает с себя всю маскировку.
Уотсон возмущен таким отношением (и видно, что обижен) и обвиняет Холмса, что тот все это время прятался на болотах, а его заставляют писать чертовы письма. Ну, дальше по АКД. Холмс объясняет, что так было надо для дела. Уотсон говорит, что да, но при этом из него сделали дурака. Холмс пытается его умаслить и уговаривает поужинать. Уотсон все равно на каждое слово взвивается, считая, что Холмс несерьезно относится к его переживаниям и обиде. Холмс говорит, что ему жаль, что он заранее не знал о приходе Уотсона, а то угостил бы его тушеным фазаном. Уотсон в ответ язвительно заявляет, что ему жаль, что Холмс не захватил с собой свою скрипку, чтобы "угостить" его своей очаровательной музыкой. Холмс сияет и радостно говорит, что скрипку-то он как раз захватил! Вытаскивает скрипку и начинает играть. Уотсон безнадежно машет руками и отворачивается.
Последняя перекидка вызвала у меня некоторое недоумение... По смыслу, Холмс должен шутить/язвить, но что-то я не вижу у него улыбки... Может, это действительно попытка как-то утешить Уотсона? Потому что тот действительно ОЧЕНЬ обижен — прямо видно, что это сильный удар по его самолюбию.
Смена сцены. Все там же в пещерах, но Холмс уже одет нормально (правда, как-то по-походному — на нем то ли короткая куртка, то ли теплый пиджак. Почему-то странно видеть такое сочетание). Милота!
Холмс: Well, if you've had enough to eat, Watson, and you're feeling in better spirits, I think we better be getting along. (А теперь, когда вы наелись и пребываете в лучшем расположении духа, я думаю, нам пора двигаться.)
Это к предыдущим моим размышлениям. Все же насчет тушеного фазана это было всерьез!
Хотя, честно говоря, в первый момент окончание фразы я вообще прочитала неправильно. Мозг подкинул перевод getting along как "ладить/мириться/налаживать отношения". Но Уотсон уточняет where (куда), и я усомнилась в правильности. И полезла изучать вопрос. В итоге, да. Просто getting along (например, we don't getting along) — это "мы не ладим", а be getting along — пора уходить. Нашла даже подробное обсуждение выражения "I'd best be getting along". Уточняется, что это вежливое и уже несколько устаревшее выражение. И к тому же, подразумевающее, что уходить не хочется, но надо. Надо запомнить...
Ладно, возвращаюсь к сцене.
Уотсон еще переживает, но явно смягчился. Холмс говорит, что хочет вернуться вместе с ним в Баскервиль-холл. Дальше примерно как у АКД, насколько я помню. Холмс почти раскрыл дело. Уотсон говорит, что сам он блуждает в потемках. Если сложить Френкленда, Мортимера и Бэрриморов, то к чему можно прийти? "К убийству", — говорит Холмс. Уотсон шокирован, но Холмс не сомневается в том, что сложил в своей голове. Или, он уточняет, в воображении, ибо именно там создаются преступления [преступниками] — и там же они раскрываются.
Они выходят из пещеры на улицу. Уотсон возражает, что у них нет никаких убийств, если не иметь в виду смерть сэра Чарльза, а факты определенно указывают на то, что он умер от сердечного приступа. Холмс отвечает, что именно по этой причине многие убийства так и остаются нераскрытыми. Люди цепляются за факты, даже если те ничего не доказывают. А если посмотреть дальше фактов (посмотреть глубже/выйти за их пределы) и с помощью воображения представить, как было дело, как мыслил преступник, и начать согласно этому действовать, то почти наверняка можно увидеть все основания и причины.
"Значит, вы уже знаете?" — изумленно спрашивает Уотсон. Холмс на ходу хватает его под руку и говорит, что будет знать через день-два. Хотя он боится, что убийство случится раньше, чем они будут готовы.
Внезапно слышится собачий рык. Зрителям показывают, как большая собака набрасывается какого-то мужчину, и тот падает спиной вниз с утеса.
Холмс и Уотсон пытаются определить направление и потом бегут туда, откуда теперь слышится собачий вой. Находят тот утес и сверху видят упавшего, ошибочно принимая его за сэра Генри. Ну, почти канон.
Они сбегают вниз. У погибшего разбит череп. Холмс переворачивает его и видит, что это каторжник. Уотсон говорит, что это человек, в которого он стрелял в ночь приезда — тот, кому подавал сигналы Берримор. Стрелял? Разве он стрелял? Пересмотрела тот кусок — действительно, Уотсон выстрелил вслед каторжнику, после того как тот свалил на них камень и стал убегать. Как-то я упустила этот момент.
Холмс говорит, что это ноттинг-хиллский убийца, сбежавший из тюрьмы в прошлом месяце. Уотсон выдвигает предположение, что все, что произошло, было его рук делом. Холмс отвечает, что так говорить преждевременно. Уотсон указывает, что на погибшем одежда сэра Генри. Холмс отвечает, что на то был и расчет. Объясняет, что собака ошибочно приняла каторжника за сэра Генри из-за запаха на одежде, напоминает о пропавшем еще в Лондоне ботинке.
Через минуту к ним подбегает Степлтон. В основном все по АКД, Степлтон сразу признает Холмса... кстати, впервые вижу такую выдержку у этого персонажа. Он потрясающе уверен в себе. Холмс говорит, что завтра он уезжает. Степлтон уговаривает его остаться и пролить свет на эти таинственные события. Холмс говорит, что сыщику нужно нечто посолиднее легенд и слухов. После чего они с Уотсоном перетаскивают мертвое тело каторжника в одну из древних хижин, которые там неподалеку располагаются.
Холмс и Уотсон возвращаются в Баскервилль-холл. Холмс просит Берримора передать его жене, что с ней хочет переговорить Шерлок Холмс. Сэр Генри радостно приветствует Холмса, и тот поясняет, что Уотсон не знал о его приезде — они сейчас случайно встретились друг с другом в деревне. Прикрывает неловкую ситуацию, молодец.
Появляется жена Берримора. Она боится, что ее брату теперь грозит виселица. Холмс очень деликатно говорит, что это уже не актуально (это мои слова, но он тоже выразился завуалировано, не произнес "он мертв"). Миссис Берримор плачет. Холмс говорит, что они наткнулись на его тело на болотах — он, видимо, оступился на утесе и погиб. После чего обращается к Берримору и говорит, что больше нет необходимости подавать сигналы и т.д. Фактически таким образом проясняет всю эту историю для сэра Генри. Миссис Берримор умоляет последнего простить ее за все — это все была ее идея, муж хотел все рассказать и т.д. Сэр Генри говорит, что все понимает, и подтверждает, что не станет держать на нее зла. Берримор уводит свою рыдающую жену.
Сэр Генри радуется, что все прояснилось, что все тайны, включая таинственные звуки на болотах, раскрылись. И благодарит Холмса. Тот отнекивается и желает сэру Генри дальнейшей спокойной жизни деревенского сквайра. Но тот говорит, что это ненадолго — он скоро снова уедет в Канаду. Они с мисс Степлтон собираются пожениться. Холмс странно реагирует на ее имя, как на незнакомое. Уотсон поздравляет сэра Генри, и тот объясняет, что все уже устроено. Завтра брат его невесты устраивает для них прощальный прием, на следующий день у них будет свадьба в Лондоне, и затем они уедут в Канаду в медовый месяц. Холмс поздравляет его, но идти на завтрашний прием отказывается, ссылаясь на необходимость вернуться в Лондон вместе с Уотсоном. Завтра утром они должны будут известить полицию о погибшем каторжнике, и уедут вечерним поездом. Но он обещает, что они "возместят" свое отсутствие в Лондоне и поужинают все вместе перед тем, как молодожены отплывут в Канаду. Впрочем, где-то на середине тирады Холмс вдруг останавливается на пол-предложении и смотрит куда-то в бок. Договаривает он уже по инерции и подходя к старинному портрету, который висит на стене. Сэр Генри поясняет, что это и есть сам Хьюго. Уотсон говорит, что это неплохой образчик работы Рэнсома. Сэр Генри сомневается, что в картине есть какая-то ценность, но Холмс многозначительно говорит, что это не совсем так, и однажды эта картина еще докажет свою ценность.
Поезд. Холмс и Уотсон возвращаются в Лондон. Уотсон пытает Холмса на предмет того, что стрелять в Лондоне в сэра Генри каторжник явно не мог. Холмс говорит, что он этого и не делал, и за все ответственен человек, который стал причиной его смерти. И этим вечером смерть грозит и сэру Генри. Уотсон возмущается, что они оставили того без защиты, а Холмс говорит, что они только создали впечатление, что уезжают в Лондон, а на самом деле они вот-вот прибудут в Oak Hampton и там пересядут на обратный поезд до Дартмура. Уотсон не понимает, зачем тогда вся эта катавасия, почему сразу его не арестовать. Но у Холмса нет против него никаких доказательств, а значит, надо поймать его с поличным, с несомненной виной. "И для этого придется сыграть (gambling) жизнью сэра Генри", — добавляет Холмс. Да, чтобы спасти ему жизнь. Нельзя упускать такой шанс, иначе опасность может довлеть над ним еще неопределенно долго.
Видимо, дом Степлтонов. Доктор Мортимер поднимает бокал за будущих жениха и невесту. За столом так же сидят сэр Генри, Берил Степлтон, ее брат, и Френкленд с женой Мортимера. Сэр Генри благодарит всех за оказанный ему теплый прием, миссис Мортимер замечает, что Степлтон будет теперь более одинок, чем раньше, а Френкленд отказывается считать Степлтона своим добрым соседом, поскольку пока суд не докажет обратное, тот всегда будет для него body snatcher.
Холмс и Уотсон едут по темноте в открытом экипаже. Я думаю, это то, что называется двуколка. Холмс поторапливает возницу. Они оказываются в полосе тумана и наезжают колесом на камень. Упс. В планы Холмса вкралось препятствие. Двуколка дальше ехать не может. Холмс спрашивает у возницы, как быстрее добраться до Баскервиль-Холла. Тот отвечает, что по дороге будет миль 5, но если срезать по болотам, то в районе трех. И они с Уотсоном выбирают последний вариант.
Прием у Степлтонов заканчивается, гости расходятся. Миссис Мортимер дарит Берил брошь своей пра-прабабушки и просит надеть ее на свадьбу. И напоминает про традицию наряда невесты "что-то старое, что-то новое [что-то одолженное, что-то голубое и серебряный шестипенсовик в туфельке" (Something old, something new, something borrowed, something blue,
and a silver sixpence in her shoe). Раньше про нее слышала много раз, но только сейчас поняла, что это стишок:-). Миссис Мортимер просит Берил поскорее возвращаться вместе с сэром Генри, и та обещает.
Френкленд предлагает сэру Генри его подвезти, но тот отказывается — такая прекрасная ночь, он хочет пройтись пешком. Мортимер все равно сомневается, что идти одному через болота безопасно, но сэр Генри отмахивается и напоминает, что так сказал даже сам Шерлок Холмс.
Мортимеры уезжают, Степлтон уходит в дом, и сэр Генри с Берил остаются одни. Они прямо такие влюбленные-влюбленные... Берил говорит, что все равно предпочла бы, чтобы он поехал с Френклендом, а сэр Генри говорит, что он хотел попрощаться с ней наедине. Это их последнее прощание, завтра их здесь уже не будет. Они оба предпочли бы уже сейчас быть где-то не здесь. Они целуются, и сэр Генри уходит. Берил долго смотрит ему вслед, потом ее лицо мрачнеет, и она уходит в дом.
Степлтон гасит везде свет, они с Берил обсуждают ее предстоящий отъезд, причем в очень милых, радостных тонах. Берил уходит наверх, а сам Степлтон гасит оставшиеся стенные лампы, быстро вытаскивает из бюро перчатки и черный ботинок сэра Генри, и выходит на улицу. На миг оглядывается на второй этаж и уходит.
Туман. Сэр Генри в прекрасном настроении шагает по болотам. Холмс и Уотсон бегут где-то по пересеченной местности. Степлтон с ботинком в руке подходит к каким-то строениям типа ворот... на земле видна крышка гроба? Нет, видимо, это вход в склеп, поскольку Степлтон с силой отворачивает ее за кольцо в сторону. Под каменной крышкой отказывается еще одна, деревянная. Степлтон приподнимает ее, из-под крышки высовывается собачья морда. Он дает понюхать собаке ботинок, потом отбрасывает его и выпускает собаку. Очень... хитро и впечатляюще.
Холмс с Уотсоном идут в тумане и слышат собачий вой. Сэр Генри тоже. Его слышит и Берил, которая готовится ко сну. Холмс вместе с Уотсоном бежит в направлении воя. Берил ищет по дому своего брата.
Собака бежит по туману, сэр Генри в тумане идет, потом переходит на бег. Собака его уже преследует. Потом нагоняет, скидывает с невысокого утеса, набрасывается. Сэр Генри в ужасе с ней борется. Холмс и Уотсон наконец получают правильное направление, но собака уже готова перегрызть сэру Генри глотку. Наконец они видят в тумане поверженного сэра Генри, а над ним собаку. Оба стреляют, собака, хромая, убегает. Холмс стреляет ей вслед. Уотсон приподнимает потерявшего сознание сэра Генри и вливает ему в рот виски. Степлтон незаметно со стороны к ним подходит, но они не видят его. Холмс оставляет сэра Генри на Уотсона, а сам идет по следам собаки, подсвечивая себе фонарем — от ее трупа и дальше. Степлтон незаметно пятится обратно.
Холмс что-то находит на земле (не понимаю, что именно), перебегает от одного места к другому. Степлтон прячется где-то рядом... хочет напасть? Ага, и у него пистолет. Он хочет убить Холмса, идет за ним сзади. Выходит на кладбище и находит брошенный ботинок сэра Генри. Соображает что-то, находит открытый склеп. Светит вниз фонарем — это каменная квадратная ниша/яма с подстилкой внутри и валяющимися на дне костями. Холмс в нее прыгает! Ну, не идиот? Ниша ему где-то по шею, но это не мешает Степлтону сбросить деревянную крышку и запереть Холмса там на засов. Степлтон уходит, а Холмс пытается изнутри прорезать крышку ножом.
Уотсон с помощью миссис Берримор обрабатывает раны сэра Генри, тот в какой-то прострации. Я думала, Степлтон вернулся домой, но нет — он внаглую притащился прямо в Баскервиль-холл и выражает соболезнования сэру Генри. Заодно говорит, что теперь понятно, что это не легенда, а настоящая собака. Была настоящая собака, поправляет его Уотсон. "Да, мистер Холмс мне сказал", — выдает Степлтон. И добавляет, что столкнулся с Холмсом на болотах, и тот просил передать Уотсону срочно идти к нему. Что это очень важно, и Холмс просил прийти туда, где убили чудовище. Уотсон совершенно не желает торопиться и говорит, что ему сначала надо закончить с ранами сэра Генри. Степлтон говорит, что немножко знает медицину и предлагает, что он сам закончит за Уотсона. А Холмс сказал, что это очень срочно. Уотсон убегает, а Степлтон отсылает миссис Берримор за горячей водой. Значит, Уотсон ему просто мешался (и, видимо, он все же не собирался убивать Холмса). Степлтон капает в стакан какую-то жидкость из медицинского саквояжа Уотсона и предлагает сэру Генри выпить. Тот тормозит, ему сложно взять стакан забинтованными руками, но когда он уже подносит стакан ко рту, его окликает от двери Холмс. Холмс изображает заботу и переживания, и "неловко" выбивает у него стакан из руки. Степлтон говорит, что ничего страшного, это был просто тоник — сэр Генри потерял много крови.
В комнату вбегает Берил и сразу бросается к сэру Генри. Следом сбегает чета Мортимеров, они вернулись с полпути домой, услышав, что случилось.
Холмс извиняется перед сэром Генри за то, что подверг опасности его жизнь (и опять, прямо-таки впритир к нему наклоняется — а между ними и чуть позади стоит Степлтон). Холмс так же извиняется за обман: он вчера сказал сэру Генри, что все треволнения позади, но это было не так. Он был в опасности, так же как мисс Степлтон. Холмс становится около портрета Хьюго Баскервиля и объясняет, что жизни сэра Генри угрожал тот же человек, что убил его дядю. Отходит от портрета и говорит, что тот хотел убрать с пути их обоих, чтобы унаследовать Баскервиль-холл. Исследуя свою родословную, этот человек не только выяснил, что он следующий в очереди на наследство (the next of kin — следующий ближайший родственник), но и узнал про легенду о собаке. И оживил ее, купив самого свирепого пса и спрятав его на болотах (тут почти по АКД). И если бы сегодня ему все удалось, все списали бы на этого таинственного монстра, а у нему не вело бы никаких подозрений. А еще у него не было бы никаких проблем доказать родство. Холмс двумя руками прикрывает лицо на портрете, оставляя только глаза, и зрителям показывают глаза Степлтона — один в один.
"Можете сами увидеть!" — Холмс разворачивается и показывает пальцем на Степлтона. У Мортимера вырывается "Степлтон!", и тот в панике теряет голову. Выхватывает пистолет, направляет на остальных. Берил пытается к нему кинуться, но он пятится к двери и требует не подходить.
Холмс объявляет, что арестовывает его за убийство сэра Чарльза и попытку убийства сэра Генри. Степлтон из дверей говорит, что Холмс не может его арестовать, а если кто двинется, он разнесет их всех к чертовой матери. Он захлопывает дверь и выбегает на улицу, налетев при этом на возвращающегося Уотсона.
Выбежавший на порог Холмс свистит в свисток, но Степлтон убегает. Холмс говорит Уотсону, что это и есть их убийца, но далеко он не уйдет: на обоих дорогах стоят констебли, а кроме них есть только один путь — через Гримпенскую трясину.
Холмс возвращается в дом, берет Берил за руку и извиняется перед ней за подобное испытание. После чего официально объявляет сэру Генри, что его дело закрыто. Но это было очень интересное дело. Обычная собака и гениальный преступник! "И еще более гениальный сыщик", — добавляет сэр Генри. И выражает Холмсу огромную благодарность. Это подхватывает и Мортимер, который тоже благодарит Холмса от лица всех. Холмс принимает благодарность и уходит спать. И зовет за собой Уотсона с просьбой захватить с собой needle (не сразу врубилась, что это он про кокаин. У меня это слово ассоциировалось, в основном, со швейной иглой). Уотсон, качая головой, идет следом, захватив с собой свой медицинский саквояж.
И все, конец фильма.
Резюме после второго пересмотра уже без отвлечений
Фильм мне понравился. Я прекрасно могу понять, почему он сразу получил популярность. Интересный, динамичный, с яркими персонажами. Я кайфовала, пока смотрела. Хотя, должна признать, что если бы смотрела его в детстве, когда скучала по нашей "Собаке", то безусловно бы страшно переплевалась. Я и меньшие искажения в экранизациях тяжело переносила, а тут, в общем-то, вообще очень мало что осталось от исходной книги. Хорошо узнаваемы, пожалуй, только Холмс с Уотсоном, а все остальные — совсем другие. Однако практически все очень яркие.
Никогда бы не подумала, что мне может понравиться Френкленд. Или что зацепит собой наглый Степлтон. Но это факт! Сэр Генри выглядит совсем мальчиком, но им не является. Он не инфантилен, не беззащитен. Не мальчик, но муж. Ну, каторжник совершенно опереточный, с вытаращенными глазами безумца.
Холмс и Уотсон.
Холмс очень живой и уверенный в себе, уравновешенный. Как ни странно, но он заботится об Уотсоне, относится переживательно-по-дружески, но это не мешает ему быть заразой и потешаться над другом, втравливать его в очевидно бесполезную дедукцию по поводу трости и вообще делать ровно то, что он считает нужным, безо всяких оглядок. Я бы даже сказала, что здесь есть что-то общее с "Шерлоком" BBC, который да, считает Джона своим единственным другом, но совершенно спокойно проверяет на нем предположительно отравленный сахар. Этот Холмс до такого не доходит, но логика, по-моему, похожая.
Уотсон — не дурак, но простоватый, добродушный, здравомыслящий. Немного наивный, сильно переживает свои неудачи, но отходчивый. В конце мне его даже стало жалко, потому что он пропустил всю драму из-за того, что поверил Степлтону и ушел.
Сюжетно здесь от АКД оставлена только общая канва, скелет. У персонажей чаще всего другая логика, другие причины поведения. И у меня в конце остались непроясненные вопросы насчет Берил. Что в итоге ей было известно? Выглядит так, словно почти ничего, но ведь кто-то должен был написать предупреждающую записку "Если рассудок и жизнь дороги вам..." (хотя здесь она прилетела в окошко едущего кэба — что-то я слабо представляю себе леди, которая этим занимается. Ну, может, она могла кого-то нанять... но зачем такие сложности? У АКД эту записку просто прислали сэру Генри в отель) И потом, услышав собачий вой, она же бросилась искать брата. Хотя это, конечно, очень косвенно... Сам же Степлтон, по-моему, так ускорился из-за свадьбы. Ведь если бы его сестра вышла за сэра Генри, то наследницей всего стала бы она. С другой стороны, мне осталось неясным, хотел ли он убить Холмса. Он мог задвинуть плиту над склепом — тогда бы Холмс точно не выбрался бы и погиб мучительной смертью, но он этого не сделал и закрыл только деревянную крышку, как будто хотел Холмса только задержать. У меня даже мелькнула мысль, что он и Уотсона послал прямо к Холмсу, но на самом деле тот, по-моему, довольно далеко отошел от "места, где убили собаку", так что вряд ли. Наверное, Степлтон просто сболтнул первое, что пришло ему в голову, лишь бы услать Уотсона. Кстати, и застрелить Холмса в тумане ему ничего не стоило, если бы он хотел...
Мои впечатления о фильме
Собака Баскервилей / The Hound of the Baskervilles (1939)
Эм... честно говоря, я в некотором шоке. Я думала, что увижу классическую экранизацию, но это реально такая отсебятина...
1889 год. Баскервиль-холл — большой дом, окруженный забором с воротами. Сэр Чарльз Баскервиль бежит к дому по пересеченной местности и болотам, вбегает в ворота и почти сразу падает замертво от сердечного приступа. Из кустов вылезает каторжник и начинает обыскивать его карманы. Кто-то кричит нечто вроде "кто здесь?", каторжник пугается и сбегает. В доме открывается дверь, из нее выглядывает женщина с фонарем (жена Бэрримора?) и кричит (увидела труп?). Ничего себе трактовочка...
Но дальше — больше. Дознание. Коронер опрашивает всех местных жителей, собрав их в кружок. Бэрримор свидетельствует, что он просто нашел тело и сходил через болота за доктором Мортимером. Дородный доктор Мортимер очень нехотя отвечает на вопросы и говорит, что не знает, что сэра Чарльза тревожило в последнее время (после того, как какая-то женщина рядом дернула его за рукав). Степлтон лезет со своим умным мнением насчет следов сэра Чарльза, которые выглядят так, что он словно шел на цыпочках. Аж подскакивает от энтузиазма. Зачем??? Это же совершенно не в его интересах. Мортимер говорит, что тоже видел эти следы, и они свидетельствуют о том, что сэр Чарльз бежал. Коронер объявляет в качестве официального вердикта "сердечную недостаточность", ссылаясь на заключение Мортимера. Френкленд орет, что это было убийство, и некоторые (не будем показывать пальцем) в этой комнате об этом знают.
Лондон, Бейкер-стрит. Уотсон не понимает, зачем Холмсу собирать газетные вырезки насчет приезда наследника Баскервиля. Тот говорит, что, по его мнению, сэру Генри уготована скорая смерть — его должны убить. И Холмсу интересно, насколько верна его дедукция.
Миссис Хадсон приносит забытую трость клиента. Холмс предлагает Уотсону "реконструировать" по ней клиента. Черт, как все непривычно. Но вообще мне нравится. У Холмса глаза горят, Уотсон не тушуется. Хотя он явно расстроился, когда почти все его выводы оказались неверны.
Появляется Мортимер. Он говорит, что очень боится за жизнь наследника Баскервиль-холла. Холмс и Уотсон переглядываются. Мортимер рассказывает, что все наследники Холла уже не один век погибают насильственной смертью. Холмс возражает, что сэр Чарльз умер от естественных причин, но Мортимер говорит, что коронер вынес такой вердикт с его слов, а он на самом деле кое-что утаил от него. От всех. "Это были следы гигантского хаунда!" Сорри, не могу удержаться:-).
Холмс спрашивает, почему тот об этом не рассказал, Мортимер отвечает, что ему бы никто не поверил. В ту ночь шел дождь, который к утру смыл все следы, но Мортимер точно их видел. А несколько дней назад, разбирая документы как душеприказчик сэра Чарльза, он еще нашел старый документ с записью легенды о Собаке Баскервиля. Мортимер читает вслух легенду — видео экранизирует его рассказ, чисто внешне напоминая мне франко-итальянских "Три мушкетера" 1961 года. А... они специально откинули легенду назад во времени. В фильме "In the time of the Great Rebellion, about 1650", а у АКД — “The exact date is 1742”. А действие "Трех мушкетеров" происходит в 1625-28 годах. Так что да, сие сходство уже не так удивительно.
Хьюго с его приятелями совершенно не выглядят злодеями...
Хьюго: I'll give my soul to the devil for that wench! Я продам душу дьяволу за эту девку!
Один его друг: Did you hear how he pledged his soul to the devil for that wench? Вы слышали, что он обещал за нее дьяволу свою душу?
Второй его друг: Well, may he find her and wed her. Then the devil will have his soul. Ну, может он найдет ее и женится. Тогда дьявол точно его душу получит.
Мортимер дочитывает, как девушку нашли мертвой, а Хьюго в клочья разорвал жуткий пес. И с тех пор проклятье жутких смертей не покидает род Баскервилей.
Холмс предлагает Мортимеру привезти к нему сэра Генри, когда тот приедет. Напоследок Холмс спрашивает, есть ли у д-ра Мортимера собака. Тот отвечает "нет". Холмс показывает ему метки от зубов на трости, и Мортимер нехотя отвечает, что у него была собака — маленький спаниель, но она умерла. И уходит.
Уотсон пытается расспросить Холмса, но тот начинает заунывно играть на скрипке, и Уотсон раздраженно уходит. Холмс хихикает и играет уже красивую мелодию. Хулиган! И зараза.
Прибывает пароход сэра Генри (который выглядит прямо как школьник-старшеклассник). Его встречает доктор Мортимер. Они едут в кэбе в отель, и в какой-то момент в окошко влетает камень, обернутый запиской со знакомым текстом "Если рассудок и жизнь дороги вам, держитесь подальше от торфяных болот" (As you value your life or your reason keep away from the moor).
Отель. Холмс читает записку. Сэр Генри, который уже не кажется таким уж мальчишкой, с энтузиазмом выспрашивает, что он думает. Дальше идет по АКД про газеты, из которых вырезаны буквы, и потерянный башмак. Сэр Генри раскованно сидит на столе Холмса.
На самом деле, меня еще с самого начала просмотра прямо-таки изумляет, насколько близко они все находятся друг к другу. Чуть ли не носом друг в друга утыкаются. Причем все — и Уотсон с Холмсом, и Холмс с сэром Генри. Как будто про личное пространство никто слыхом не слыхивал... Хотя... вообще, может, это зависит от возможностей киносъемки того времени. Может, камера давала малый охват и потому актерам приходилось стоять тесным "кружком"? Ну, это я так просто... мысли вслух.
Сэр Генри расспрашивает Холмса, что это все значит, зачем его к нему привели. Холмс объясняет насчет собаки — 300-летнего монстра. Сэр Генри реагирует как-то по-мальчишески, с интересом. Холмс отправляет его обратно в отель, чтобы Мортимер просветил его насчет Собаки во всех подробностях, и они с Уотсоном канонно идут следом — следить.
Из проезжающего мимо кэба показывается рука с пистолетом, и оружие направляется на сэра Генри и д-ра Мортимера. Холмс успевает заметить пистолет и криком предупреждает об опасности. Рука с пистолетом прячется, кэб уезжает. Так непривычно видеть кучера, который сидит наверху и сзади экипажа!
Ничего не заметившие сэр Генри и д-р Мортимер продолжают свой путь. Уотсон предлагает Холмсу нагнать их и предупредить, но Холмс говорит, что это незачем — опасность им больше не грозит. И посылает Уотсона в Ярд узнать имя кучера и привезти его к ним в отель.
Отель. Сэр Генри подтверждает, что готов ехать в Баскервиль-холл. Возможность увидеть собаку-монстра его только раззадоривает. Каноничный разговор о слежке и найденном-пропавшем ботинке, который обнаруживается прямо в реальном времени. Забавно видеть, как сэр Генри говорит "hello" ботинкам и прямо к ним: плюс 1 коричневый — минус 1 черный. Расспросы служанки ничего не дают, появляется Уотсон, который привел с собой кэбмена. Дальше все по канону, клиент назвался Шерлоком Холмсом. При этих словах кэбмена все громко смеются.
После ухода кэбмена все тоже по повести — сэр Генри собирается завтра отправиться в Дартмур, Холмс не может поехать, но предлагает вместо себя Уотсона. Разве что сэр Генри в итоге отнесся к легенде о собаке с откровенным презрением, а Холмс, отправляя Уотсона вместо себя, попросил сэра Генри о нем позаботиться и как следует его охранять:-))). "I give him into your care, Sir Henry. Guard him well". Уотсон в ответ на это заявление ошалел, а потом громогласно заржал.
Мортимер, Уотсон и сэр Генри держат путь в Баскервиль-холл. Мортимер рассказывает об окрестностях и, в том числе, о болотах. Называет их таинственными и говорит, что неудивительно, что люди до сих пор верят в старые легенды о том, что на этих болотах никто по-настоящему, до конца, не умирает (это после его собственного пафосного заявления о тысячах людей, погибших в трясине). Сэр Генри спрашивает, верит ли он сам в местные легенды, но Мортимер отвечает, что нет — иначе он не смог бы здесь жить.
В поместье их встречает Бэрримор (здесь почему-то обозванный Barryman, а не Barrymore — меня это отвлекает, потому что звучит совсем непохоже на Бэрримор) с женой. Он мне вообще неприятен — длинный как жердь с зализанными напомаженными волосами. Его жена тоже совершенно несимпатичная женщина с мужским неприятным лицом.
Все трое идут располагаться на второй этаж (который, по словам Мортимера, единственный был модернизирован, а первый — не изменился со времен Хьюго). Бэрримор предупреждает быть осторожней на ступеньках, они нуждаются в ремонте.
Уотсон в своей комнате пишет письмо Холмсу... слышит металлический звук и видит, что поворачивается дверная ручка. Он хватает пистолет, взводит курок и ждет входящего. Которым оказался сэр Генри:-). Он говорит, что не хотел пугать Уотсона, но внизу кто-то рыскает. Они выходят на лестницу и застают Бэрримора, подающего в окно знаки свечой. Тот оправдывается, что проверял, заперто ли окно. Они нехотя его отпускают (с подачи Уотсона). Совместно обнаруживают, что Бэрримор подавал кому-то сигналы, и отправляются к горящему огоньку на болотах. Бэрримор с женой тайком наблюдают за их уходом.
Сэр Генри и Уотсон обнаруживают на камнях горящий факел. За ними сверху наблюдает бродяга-каторжник и потом решает бросить камень... я не очень поняла, в них или в факел. По сэру Генри с Уотсоном не попадает (они как раз решили перебазироваться повыше), но выдает себя и пускается наутек. Сэр Генри бежит было следом, но Уотсон его останавливает, говоря, что этот человек явно знает эти пещеры, а сэр Генри — нет. Баскервилю хочется первым же утром уволить Бэрримора, но Уотсон говорит, что Холмс хотел бы совершенно не этого, и им надо лишь категорически не выпускать Бэрримора из виду. По дороге к поместью они слышат собачий вой. Сэр Генри явно испуган. Уотсон пытается его поддержать, хотя сам тоже нервничает.
Утром Уотсон (с трубкой во рту сильно напоминая Сталина, хи-хи) снова катает отчет Холмсу. На улице туман, а сэр Генри отправляется гулять на болота. Чудик! Уотсон узнает об этом от Берримора и бросается следом. Берримор видит на его столе письмо для Холмса.
Уотсон с тростью ищет на болотах сэра Генри, но знакомится со Степлтоном. Я бы сказала, что Степлтон слишком явно показывает свой интерес. Они канонно обсуждают болота, потом слышат собачий вой и предупреждающий женский крик. Это Берил, сестра Степлтона скачет на лошади (женское седло!) и пытается предупредить сэра Генри не ступать на опасное место. Она сходит с лошади, и они знакомятся... очень видно, как их с сэром Генри сразу тянет друг к другу. Берил выражает свое недовольство его приездом. Они не отрывают друг от друга глаз, хотя Берил намекает, что сэру Генри лучше бы уехать куда-то в другое место, все равно куда.
Подбегают Уотсон и Степлтон. Степлтон называет Берил stepsister (сводная сестра). Взаимные приветствия, сэр Генри приглашает Степлтонов на ужин в знак того, что он вновь открывает Баскервиль-холл. Берил сразу приглашает его сперва прийти на ужин к ним (так было в книге? не помню). А Степлтон сразу же решает завтра вечером устроить званый ужин и пригласить остальных соседей: уже знакомого им доктора Мортимера и Френкленда, которого Берил представляет как самозабвенного сутягу. Ну, это канон. Все согласны и расстаются до завтра.
Уотсон пишет очередное письмо Холмсу: упоминает, что Степлтон ему не нравится, и сообщает о предстоящем ужине.
Ужин. Френкленд заявляет, что вообще не пришел бы, если бы это не значило напрямую оскорбить сэра Генри, и громогласно обвиняет Степлтона в преступлении. Я думала, он про убийство сэра Чарльза, а он называет Степлтона "a body snatcher" — похитителем трупов. Заинтересовалась — ибо Степлтон же не врач (в отличие от доктора Робинсона в "Томе Сойере").
Выдержка из Вики: Похищение трупов (англ. body snatching) — существовавшая в прошлом и получившая наибольшее распространение в Великобритании первых десятилетий XIX века практика тайной незаконной эксгумации тел покойников на кладбищах с целью последующей продажи в медицинские учебные заведения для проведения лекций по анатомии и диссекций.
До принятия Анатомического акта 1832 года в Великобритании не требовалось никакой лицензии для открытия анатомической школы, но также не было никакого законного способа для того, чтобы поставлять трупы студентам-медикам в целях изучения анатомии, за исключением тел казнённых преступников, число которых с начала XIX века резко уменьшилось после отмены Кровавого кодекса и резкого сокращения числа казней. Число же учебных медицинских учреждений с 1815 года стало резко увеличиваться, и потребность в мёртвых телах в качестве «наглядных пособий» была огромной. Поэтому, хотя похищение трупов стало официально признанным уголовным преступлением, за которое наказывали штрафом и тюремным заключением, оно превратилось в достаточно прибыльный бизнес, и многие люди сознательно шли на риск, занимаясь им.
Уотсон говорит, что это тяжкое обвинение, но Степлтон просто отвлекает старика выпивкой. Не могу не заметить какой-то... акцент или выговор актера, играющего Степлтона. Он очень мягко произносит glass — практически как "глясс". У меня это вызывает какие-то неотчетливые ассоциации. С аудиокурсом английского, что ли?
О-о... сэр Генри решает уточнить, чье же тело похитил Степлтон, и тут проясняется, что его видели раскапывающим древние строения на болотах и даже унесшим оттуда череп. Степлтон со смехом поясняет, что то был очень интересный реликт, череп неандертальца, и обещает после ужина показать его сэру Генри.
Френкленд ехидно заявляет, что без согласия ближайшего родственника это все равно считается body snatching! Накоси-выкуси! Сэр Генри пытается понять, зачем ему подавать в суд на Степлтона (а тот изначально сказал именно так — что не имеет привычки "преломлять хлеб" с хозяином дома накануне подачи на него в суд). Но тот заявляет, что действует исключительно из чувства общественного долга. И приглашает сэра Генри заглянуть к нему на стаканчик вина, обещая рассказать кое-что обо всех соседях. И едко добавляет, что например, может рассказать о д-ре Мортимере: как он шастает ночами по болотам и для чего берет с собой "эту женщину" (она сидит тут же за столом, но я не знаю, кто она. Она же во второй сцене фильма во время дознания дергала Мортимера за рукав, не позволяя рассказать о следах).
Мортимер говорит, что это не секрет — он просто немного балуется оккультизмом. А у миссис Мортимер хорошие способности медиума (т.е. эта женщина — его жена, получается?). Она нашла на болотах какие-то пещеры, которые усиливают/проводят "психические феномены". Боже, какой классный фанфик:-)))!!!
Сэр Генри с интересом спрашивает, пытался ли он "общаться" с сэром Чарльзом после его смерти. "Несколько раз, но безуспешно", — отвечает тот. И выдвигает жене предложение провести сеанс сейчас, в присутствии сэра Генри. Но та сразу испуганно отказывается. Берил сразу перехватывает инициативу и приглашает всех выпить кофе в гостиной.
Гости и хозяева выходят из столовой и направляются в гостиную. Степлтон по дороге приглашает Уотсона и сэра Генри посмотреть его коллекцию черепов. Он показывает им свою самую ценную находку — череп с необычным черепным указателем (угу, официальный термин).
Из Вики: Черепной указатель — отношение максимальной ширины мозговой коробки к её максимальной длине.
Я сразу вспомнила моего любимого "Человека в коричневом костюме" А. Кристи (1924), где главная героиня была дочкой ученого-антрополога. Она у всех окружающих автоматом замечала эту разницу черепов — долицефалы они или брахицефалы (первое — длинноголовость (относительно длинная и узкая форма головы), а второе — широкоголовость (относительно короткая и широкая форма головы, приближающаяся к округлой).
Но возвращаюсь к просмотру. Насладиться черепом джентльменам не дают — прибегает Мортимер и с энтузиазмом сообщает, что его жена все-таки согласилась провести сеанс.
Мортимер приглашает всех усесться поудобнее у камина, к нему опять цепляется Френкленд и цитирует Шекспира: "You can call spirits from the vastly deep, but will they answer?"
Судя по всему, это из "Ричарда IV".
Глендаур
Я духов вызывать могу из бездны. (I can call spirits from the vasty deep.)
Хотспер
И я могу, и каждый это может, (Why, so can I, or so can any man,)
Вопрос лишь, явятся ль они на зов. (But will they come when you do call for them?)
Ехидный старичок только перефразирует "явятся ли они" в "что они ответят". Мортимер парирует, что они не станут отвечать насмешникам-скептикам. И намекает, что с таким отношением ему стоит уйти. Берил пытается сгладить конфликт, а Френкленд ехидно предлагает Мортимеру придержать язык, а то попытка выгнать его из чужого дома создает отличную почву для маленького, но очень неприятного иска в суд. На этом Берил все же его уводит с собой.
Все рассаживаются. Доктор Мортимер объявляет сеанс связи с духом сэра Чарльза. Цель — узнать, от чего он бежал, чего так страшно боялся. Гасят свет (чуть не написала "выключают", но здесь же не электричество, а лампы, в которых гасят огонь поворотом рычажка). Миссис Мортимер просит сэра Генри взять ее за руку и начинает звать дух сэра Чарльза. Внезапно раздается собачий вой. Берил вскакивает и испуганно говорит, что она уже слышала этот звук раньше. Сэр Генри успокаивает ее, что это ветер. "Или выпь", — добавляет Степлтон. И напоминает, что он как раз накануне говорил об этом Уотсону.
Сеанс продолжается. Миссис Мортимер как будто удается связаться с духом сэра Чарльза, и она спрашивает его, что произошло на болотах. И опять раздается собачий вой. Всех передергивает, Берил впадает в панику и просит включить свет. Сэр Генри снова ее успокаивает, но сеанс все-таки заканчивают.
Уотсон зажигает лампу и потом спрашивает у Френкленда, что он обо всем этом думает. Тот фыркает, что тут и полному дураку все ясно — это Собака Баскервилей. Миссис Мортимер просит мужа увезти ее домой, они уезжают. Френкленд предлагает подвезти Уотсона и сэра Генри, но у тех есть своя коляска.
Берил продолжает настаивать, что те звуки — не ветер, и именно из-за них она не хотела, чтобы сэр Генри сюда приезжал. Тот отвечает, что звуки не могут причинить вред и предлагает ей выкинуть их из головы. Эти двое очень заметно представляют собой влюбленную парочку. Сэр Генри обещает Берил завтра же поехать с ней на конную прогулку, чтобы развлечь ее и отвлечь, и уходит.
Уотсон пишет очередное письмо Холмсу — о том, что сэр Генри по уши влюбился в Берил Степлтон. А они действительно откровенно влюблены друг в друга и отправляются на конную прогулку. Берил обещает показать сэру Генри какие-то древние развалины 500 тыс. летней давности. Они бродят по камням и обсуждают, как жили здесь древние люди. Сэр Генри фактически признается ей в любви. Берил говорит, что с ним ее покидают все страхи, а когда она остается одна, они возвращаются. И по ночам ей снятся кошмары с этими жуткими звуками с болот. Но она все равно предпочла бы, чтобы сэр Генри был где-то в другом месте — в Лондоне или даже в Канаде. Сэр Генри порывисто говорит, что он не уехал бы, даже если бы смог — только, если бы она поехала с ним. И целует ее. Берил отвечает ему тем же. За этим занятием их застает Уотсон. Он заявляет, что потерялся. А сэр Генри сообщает ему, что они с Берил обручились. Уотсон рад за них и поздравляет.
Внезапно они слышат чей-то кашель — это какой-то неизвестный старик с большим чемоданом. Он говорит, что просто шел через болота, чтобы продать свой товар (в чемодане он, что ли?) Он и присутствующим пытается вручить губную гармошку (mouth organ). Уотсон отказывается, и тот предлагает "сквайру" купить "свисток, чтобы подзывать овчарок". В оригинале a fusel, которого в значении "свисток" вообще нет в словарях и даже в поиске по гуглкнигам (в том числе и старинным). Везде исключительно fusel-oil (сивушное масло — из Вики: побочный продукт спиртового брожения, содержится как примесь в спирте-сырце). Была уверена, что сивуха — это что-то типа самогона, но на самом деле это "низкокачественный крепкий алкогольный напиток с содержанием сивушных и эфирных масел на уровне бренди и виски. Название происходит от слова «сивый», цвет, который имеет этот напиток в результате рассеивания света в коллоидном растворе плохо очищенного продукта". Век живи — век учись... Но, тем не менее, в фильме это точно свисток, поскольку старик демонстрирует, как он работает, и оглушительно в него свистит. Блин, да это же наверняка Холмс (лицо показалось знакомым, но я почему-то грешила на Степлтона, уж больно странно он себя ведет в этом фильме)! Но Уотсон его не узнает и пытается прогнать. Старик пытается предложить Берил scent for lady (духи), но у сэра Генри уже лопается терпение, и он оттаскивает старика в сторону. Тот нехотя уходит, а Уотсон вдруг замечает, что он хромает не на ту ногу, что раньше. Но сцена на этом заканчивается, старик просто уходит.
А Уотсон после этого получает записку с предложением встречи на южной оконечности Гримпенской трясины. Если он хочет "узнать что-то для себя полезное" (в оригинале advantage — выгода, преимущество). Бэрримор говорит, что записку никто не приносил, ее подсунули под входную дверь. Жена Берримора втихую отдает своему брату-каторжнику сверток с одеждой.
В Баскервиль-холл заезжает Степлтон и спрашивает сэра Генри. От Берримора он узнает, что сэр Генри ушел на болота — и один, без Уотсона. Вернувшись домой (?), он смотрит из окна в подзорную трубу и действительно видит гуляюшего сэра Генри.
Уотсон приходит к пещерам. Заходит внутрь, ходит и натыкается на записку на большом камне. При помощи спички читает текст "садитесь и устраивайтесь поудобнее" (sit down and make yourself comfortable). Ну, Холмс наглец! Уотсон, естественно, ошарашен, но в этот момент раздается шарканье ног (видно, что в пещеры заходит бродяга), и он спешно тушит спичку и прячется с пистолетом наготове. Показывают, что бродяга — тот самый коробейник (ну Холмс). Уотсон наскакивает на него и требует ответа, он ли прислал ему ту записку. "Коробейник" подтверждает и предлагает Уостону купить музыкальный инструмент — цитру, вариант русских гуслей. Уотсон возмущается, тот ловко парирует, что он не один тут подозрительная личность — Уотсон тоже подозрительно тут шастает и что-то вынюхивает, шпионит (spy).
Ой, не могу, какая прелесть! Уотсон, не будь дурак, отвечает, что "вынюхивать" — это его бизнес! "Да вы знаете, кто я такой? Я Шерлок Холмс!" — заявляет он. Надо видеть обиженное лицо Холмса, то есть коробейника! Они еще чуть-чуть препираются, Уотсон требует, чтобы коробейник назывался. И тот, на ходу меняя тон с коробейниковского на свой собственный, говорит, что в таком случае (если Уотсон — Шерлок Холмс), то он сам "должен быть Уотсоном". Ржет, зараза, над Уотсоном и стягивает с себя всю маскировку.
Уотсон возмущен таким отношением (и видно, что обижен) и обвиняет Холмса, что тот все это время прятался на болотах, а его заставляют писать чертовы письма. Ну, дальше по АКД. Холмс объясняет, что так было надо для дела. Уотсон говорит, что да, но при этом из него сделали дурака. Холмс пытается его умаслить и уговаривает поужинать. Уотсон все равно на каждое слово взвивается, считая, что Холмс несерьезно относится к его переживаниям и обиде. Холмс говорит, что ему жаль, что он заранее не знал о приходе Уотсона, а то угостил бы его тушеным фазаном. Уотсон в ответ язвительно заявляет, что ему жаль, что Холмс не захватил с собой свою скрипку, чтобы "угостить" его своей очаровательной музыкой. Холмс сияет и радостно говорит, что скрипку-то он как раз захватил! Вытаскивает скрипку и начинает играть. Уотсон безнадежно машет руками и отворачивается.
Последняя перекидка вызвала у меня некоторое недоумение... По смыслу, Холмс должен шутить/язвить, но что-то я не вижу у него улыбки... Может, это действительно попытка как-то утешить Уотсона? Потому что тот действительно ОЧЕНЬ обижен — прямо видно, что это сильный удар по его самолюбию.
Смена сцены. Все там же в пещерах, но Холмс уже одет нормально (правда, как-то по-походному — на нем то ли короткая куртка, то ли теплый пиджак. Почему-то странно видеть такое сочетание). Милота!
Холмс: Well, if you've had enough to eat, Watson, and you're feeling in better spirits, I think we better be getting along. (А теперь, когда вы наелись и пребываете в лучшем расположении духа, я думаю, нам пора двигаться.)
Это к предыдущим моим размышлениям. Все же насчет тушеного фазана это было всерьез!
Хотя, честно говоря, в первый момент окончание фразы я вообще прочитала неправильно. Мозг подкинул перевод getting along как "ладить/мириться/налаживать отношения". Но Уотсон уточняет where (куда), и я усомнилась в правильности. И полезла изучать вопрос. В итоге, да. Просто getting along (например, we don't getting along) — это "мы не ладим", а be getting along — пора уходить. Нашла даже подробное обсуждение выражения "I'd best be getting along". Уточняется, что это вежливое и уже несколько устаревшее выражение. И к тому же, подразумевающее, что уходить не хочется, но надо. Надо запомнить...
Ладно, возвращаюсь к сцене.
Уотсон еще переживает, но явно смягчился. Холмс говорит, что хочет вернуться вместе с ним в Баскервиль-холл. Дальше примерно как у АКД, насколько я помню. Холмс почти раскрыл дело. Уотсон говорит, что сам он блуждает в потемках. Если сложить Френкленда, Мортимера и Бэрриморов, то к чему можно прийти? "К убийству", — говорит Холмс. Уотсон шокирован, но Холмс не сомневается в том, что сложил в своей голове. Или, он уточняет, в воображении, ибо именно там создаются преступления [преступниками] — и там же они раскрываются.
Они выходят из пещеры на улицу. Уотсон возражает, что у них нет никаких убийств, если не иметь в виду смерть сэра Чарльза, а факты определенно указывают на то, что он умер от сердечного приступа. Холмс отвечает, что именно по этой причине многие убийства так и остаются нераскрытыми. Люди цепляются за факты, даже если те ничего не доказывают. А если посмотреть дальше фактов (посмотреть глубже/выйти за их пределы) и с помощью воображения представить, как было дело, как мыслил преступник, и начать согласно этому действовать, то почти наверняка можно увидеть все основания и причины.
"Значит, вы уже знаете?" — изумленно спрашивает Уотсон. Холмс на ходу хватает его под руку и говорит, что будет знать через день-два. Хотя он боится, что убийство случится раньше, чем они будут готовы.
Внезапно слышится собачий рык. Зрителям показывают, как большая собака набрасывается какого-то мужчину, и тот падает спиной вниз с утеса.
Холмс и Уотсон пытаются определить направление и потом бегут туда, откуда теперь слышится собачий вой. Находят тот утес и сверху видят упавшего, ошибочно принимая его за сэра Генри. Ну, почти канон.
Они сбегают вниз. У погибшего разбит череп. Холмс переворачивает его и видит, что это каторжник. Уотсон говорит, что это человек, в которого он стрелял в ночь приезда — тот, кому подавал сигналы Берримор. Стрелял? Разве он стрелял? Пересмотрела тот кусок — действительно, Уотсон выстрелил вслед каторжнику, после того как тот свалил на них камень и стал убегать. Как-то я упустила этот момент.
Холмс говорит, что это ноттинг-хиллский убийца, сбежавший из тюрьмы в прошлом месяце. Уотсон выдвигает предположение, что все, что произошло, было его рук делом. Холмс отвечает, что так говорить преждевременно. Уотсон указывает, что на погибшем одежда сэра Генри. Холмс отвечает, что на то был и расчет. Объясняет, что собака ошибочно приняла каторжника за сэра Генри из-за запаха на одежде, напоминает о пропавшем еще в Лондоне ботинке.
Через минуту к ним подбегает Степлтон. В основном все по АКД, Степлтон сразу признает Холмса... кстати, впервые вижу такую выдержку у этого персонажа. Он потрясающе уверен в себе. Холмс говорит, что завтра он уезжает. Степлтон уговаривает его остаться и пролить свет на эти таинственные события. Холмс говорит, что сыщику нужно нечто посолиднее легенд и слухов. После чего они с Уотсоном перетаскивают мертвое тело каторжника в одну из древних хижин, которые там неподалеку располагаются.
Холмс и Уотсон возвращаются в Баскервилль-холл. Холмс просит Берримора передать его жене, что с ней хочет переговорить Шерлок Холмс. Сэр Генри радостно приветствует Холмса, и тот поясняет, что Уотсон не знал о его приезде — они сейчас случайно встретились друг с другом в деревне. Прикрывает неловкую ситуацию, молодец.
Появляется жена Берримора. Она боится, что ее брату теперь грозит виселица. Холмс очень деликатно говорит, что это уже не актуально (это мои слова, но он тоже выразился завуалировано, не произнес "он мертв"). Миссис Берримор плачет. Холмс говорит, что они наткнулись на его тело на болотах — он, видимо, оступился на утесе и погиб. После чего обращается к Берримору и говорит, что больше нет необходимости подавать сигналы и т.д. Фактически таким образом проясняет всю эту историю для сэра Генри. Миссис Берримор умоляет последнего простить ее за все — это все была ее идея, муж хотел все рассказать и т.д. Сэр Генри говорит, что все понимает, и подтверждает, что не станет держать на нее зла. Берримор уводит свою рыдающую жену.
Сэр Генри радуется, что все прояснилось, что все тайны, включая таинственные звуки на болотах, раскрылись. И благодарит Холмса. Тот отнекивается и желает сэру Генри дальнейшей спокойной жизни деревенского сквайра. Но тот говорит, что это ненадолго — он скоро снова уедет в Канаду. Они с мисс Степлтон собираются пожениться. Холмс странно реагирует на ее имя, как на незнакомое. Уотсон поздравляет сэра Генри, и тот объясняет, что все уже устроено. Завтра брат его невесты устраивает для них прощальный прием, на следующий день у них будет свадьба в Лондоне, и затем они уедут в Канаду в медовый месяц. Холмс поздравляет его, но идти на завтрашний прием отказывается, ссылаясь на необходимость вернуться в Лондон вместе с Уотсоном. Завтра утром они должны будут известить полицию о погибшем каторжнике, и уедут вечерним поездом. Но он обещает, что они "возместят" свое отсутствие в Лондоне и поужинают все вместе перед тем, как молодожены отплывут в Канаду. Впрочем, где-то на середине тирады Холмс вдруг останавливается на пол-предложении и смотрит куда-то в бок. Договаривает он уже по инерции и подходя к старинному портрету, который висит на стене. Сэр Генри поясняет, что это и есть сам Хьюго. Уотсон говорит, что это неплохой образчик работы Рэнсома. Сэр Генри сомневается, что в картине есть какая-то ценность, но Холмс многозначительно говорит, что это не совсем так, и однажды эта картина еще докажет свою ценность.
Поезд. Холмс и Уотсон возвращаются в Лондон. Уотсон пытает Холмса на предмет того, что стрелять в Лондоне в сэра Генри каторжник явно не мог. Холмс говорит, что он этого и не делал, и за все ответственен человек, который стал причиной его смерти. И этим вечером смерть грозит и сэру Генри. Уотсон возмущается, что они оставили того без защиты, а Холмс говорит, что они только создали впечатление, что уезжают в Лондон, а на самом деле они вот-вот прибудут в Oak Hampton и там пересядут на обратный поезд до Дартмура. Уотсон не понимает, зачем тогда вся эта катавасия, почему сразу его не арестовать. Но у Холмса нет против него никаких доказательств, а значит, надо поймать его с поличным, с несомненной виной. "И для этого придется сыграть (gambling) жизнью сэра Генри", — добавляет Холмс. Да, чтобы спасти ему жизнь. Нельзя упускать такой шанс, иначе опасность может довлеть над ним еще неопределенно долго.
Видимо, дом Степлтонов. Доктор Мортимер поднимает бокал за будущих жениха и невесту. За столом так же сидят сэр Генри, Берил Степлтон, ее брат, и Френкленд с женой Мортимера. Сэр Генри благодарит всех за оказанный ему теплый прием, миссис Мортимер замечает, что Степлтон будет теперь более одинок, чем раньше, а Френкленд отказывается считать Степлтона своим добрым соседом, поскольку пока суд не докажет обратное, тот всегда будет для него body snatcher.
Холмс и Уотсон едут по темноте в открытом экипаже. Я думаю, это то, что называется двуколка. Холмс поторапливает возницу. Они оказываются в полосе тумана и наезжают колесом на камень. Упс. В планы Холмса вкралось препятствие. Двуколка дальше ехать не может. Холмс спрашивает у возницы, как быстрее добраться до Баскервиль-Холла. Тот отвечает, что по дороге будет миль 5, но если срезать по болотам, то в районе трех. И они с Уотсоном выбирают последний вариант.
Прием у Степлтонов заканчивается, гости расходятся. Миссис Мортимер дарит Берил брошь своей пра-прабабушки и просит надеть ее на свадьбу. И напоминает про традицию наряда невесты "что-то старое, что-то новое [что-то одолженное, что-то голубое и серебряный шестипенсовик в туфельке" (Something old, something new, something borrowed, something blue,
and a silver sixpence in her shoe). Раньше про нее слышала много раз, но только сейчас поняла, что это стишок:-). Миссис Мортимер просит Берил поскорее возвращаться вместе с сэром Генри, и та обещает.
Френкленд предлагает сэру Генри его подвезти, но тот отказывается — такая прекрасная ночь, он хочет пройтись пешком. Мортимер все равно сомневается, что идти одному через болота безопасно, но сэр Генри отмахивается и напоминает, что так сказал даже сам Шерлок Холмс.
Мортимеры уезжают, Степлтон уходит в дом, и сэр Генри с Берил остаются одни. Они прямо такие влюбленные-влюбленные... Берил говорит, что все равно предпочла бы, чтобы он поехал с Френклендом, а сэр Генри говорит, что он хотел попрощаться с ней наедине. Это их последнее прощание, завтра их здесь уже не будет. Они оба предпочли бы уже сейчас быть где-то не здесь. Они целуются, и сэр Генри уходит. Берил долго смотрит ему вслед, потом ее лицо мрачнеет, и она уходит в дом.
Степлтон гасит везде свет, они с Берил обсуждают ее предстоящий отъезд, причем в очень милых, радостных тонах. Берил уходит наверх, а сам Степлтон гасит оставшиеся стенные лампы, быстро вытаскивает из бюро перчатки и черный ботинок сэра Генри, и выходит на улицу. На миг оглядывается на второй этаж и уходит.
Туман. Сэр Генри в прекрасном настроении шагает по болотам. Холмс и Уотсон бегут где-то по пересеченной местности. Степлтон с ботинком в руке подходит к каким-то строениям типа ворот... на земле видна крышка гроба? Нет, видимо, это вход в склеп, поскольку Степлтон с силой отворачивает ее за кольцо в сторону. Под каменной крышкой отказывается еще одна, деревянная. Степлтон приподнимает ее, из-под крышки высовывается собачья морда. Он дает понюхать собаке ботинок, потом отбрасывает его и выпускает собаку. Очень... хитро и впечатляюще.
Холмс с Уотсоном идут в тумане и слышат собачий вой. Сэр Генри тоже. Его слышит и Берил, которая готовится ко сну. Холмс вместе с Уотсоном бежит в направлении воя. Берил ищет по дому своего брата.
Собака бежит по туману, сэр Генри в тумане идет, потом переходит на бег. Собака его уже преследует. Потом нагоняет, скидывает с невысокого утеса, набрасывается. Сэр Генри в ужасе с ней борется. Холмс и Уотсон наконец получают правильное направление, но собака уже готова перегрызть сэру Генри глотку. Наконец они видят в тумане поверженного сэра Генри, а над ним собаку. Оба стреляют, собака, хромая, убегает. Холмс стреляет ей вслед. Уотсон приподнимает потерявшего сознание сэра Генри и вливает ему в рот виски. Степлтон незаметно со стороны к ним подходит, но они не видят его. Холмс оставляет сэра Генри на Уотсона, а сам идет по следам собаки, подсвечивая себе фонарем — от ее трупа и дальше. Степлтон незаметно пятится обратно.
Холмс что-то находит на земле (не понимаю, что именно), перебегает от одного места к другому. Степлтон прячется где-то рядом... хочет напасть? Ага, и у него пистолет. Он хочет убить Холмса, идет за ним сзади. Выходит на кладбище и находит брошенный ботинок сэра Генри. Соображает что-то, находит открытый склеп. Светит вниз фонарем — это каменная квадратная ниша/яма с подстилкой внутри и валяющимися на дне костями. Холмс в нее прыгает! Ну, не идиот? Ниша ему где-то по шею, но это не мешает Степлтону сбросить деревянную крышку и запереть Холмса там на засов. Степлтон уходит, а Холмс пытается изнутри прорезать крышку ножом.
Уотсон с помощью миссис Берримор обрабатывает раны сэра Генри, тот в какой-то прострации. Я думала, Степлтон вернулся домой, но нет — он внаглую притащился прямо в Баскервиль-холл и выражает соболезнования сэру Генри. Заодно говорит, что теперь понятно, что это не легенда, а настоящая собака. Была настоящая собака, поправляет его Уотсон. "Да, мистер Холмс мне сказал", — выдает Степлтон. И добавляет, что столкнулся с Холмсом на болотах, и тот просил передать Уотсону срочно идти к нему. Что это очень важно, и Холмс просил прийти туда, где убили чудовище. Уотсон совершенно не желает торопиться и говорит, что ему сначала надо закончить с ранами сэра Генри. Степлтон говорит, что немножко знает медицину и предлагает, что он сам закончит за Уотсона. А Холмс сказал, что это очень срочно. Уотсон убегает, а Степлтон отсылает миссис Берримор за горячей водой. Значит, Уотсон ему просто мешался (и, видимо, он все же не собирался убивать Холмса). Степлтон капает в стакан какую-то жидкость из медицинского саквояжа Уотсона и предлагает сэру Генри выпить. Тот тормозит, ему сложно взять стакан забинтованными руками, но когда он уже подносит стакан ко рту, его окликает от двери Холмс. Холмс изображает заботу и переживания, и "неловко" выбивает у него стакан из руки. Степлтон говорит, что ничего страшного, это был просто тоник — сэр Генри потерял много крови.
В комнату вбегает Берил и сразу бросается к сэру Генри. Следом сбегает чета Мортимеров, они вернулись с полпути домой, услышав, что случилось.
Холмс извиняется перед сэром Генри за то, что подверг опасности его жизнь (и опять, прямо-таки впритир к нему наклоняется — а между ними и чуть позади стоит Степлтон). Холмс так же извиняется за обман: он вчера сказал сэру Генри, что все треволнения позади, но это было не так. Он был в опасности, так же как мисс Степлтон. Холмс становится около портрета Хьюго Баскервиля и объясняет, что жизни сэра Генри угрожал тот же человек, что убил его дядю. Отходит от портрета и говорит, что тот хотел убрать с пути их обоих, чтобы унаследовать Баскервиль-холл. Исследуя свою родословную, этот человек не только выяснил, что он следующий в очереди на наследство (the next of kin — следующий ближайший родственник), но и узнал про легенду о собаке. И оживил ее, купив самого свирепого пса и спрятав его на болотах (тут почти по АКД). И если бы сегодня ему все удалось, все списали бы на этого таинственного монстра, а у нему не вело бы никаких подозрений. А еще у него не было бы никаких проблем доказать родство. Холмс двумя руками прикрывает лицо на портрете, оставляя только глаза, и зрителям показывают глаза Степлтона — один в один.
"Можете сами увидеть!" — Холмс разворачивается и показывает пальцем на Степлтона. У Мортимера вырывается "Степлтон!", и тот в панике теряет голову. Выхватывает пистолет, направляет на остальных. Берил пытается к нему кинуться, но он пятится к двери и требует не подходить.
Холмс объявляет, что арестовывает его за убийство сэра Чарльза и попытку убийства сэра Генри. Степлтон из дверей говорит, что Холмс не может его арестовать, а если кто двинется, он разнесет их всех к чертовой матери. Он захлопывает дверь и выбегает на улицу, налетев при этом на возвращающегося Уотсона.
Выбежавший на порог Холмс свистит в свисток, но Степлтон убегает. Холмс говорит Уотсону, что это и есть их убийца, но далеко он не уйдет: на обоих дорогах стоят констебли, а кроме них есть только один путь — через Гримпенскую трясину.
Холмс возвращается в дом, берет Берил за руку и извиняется перед ней за подобное испытание. После чего официально объявляет сэру Генри, что его дело закрыто. Но это было очень интересное дело. Обычная собака и гениальный преступник! "И еще более гениальный сыщик", — добавляет сэр Генри. И выражает Холмсу огромную благодарность. Это подхватывает и Мортимер, который тоже благодарит Холмса от лица всех. Холмс принимает благодарность и уходит спать. И зовет за собой Уотсона с просьбой захватить с собой needle (не сразу врубилась, что это он про кокаин. У меня это слово ассоциировалось, в основном, со швейной иглой). Уотсон, качая головой, идет следом, захватив с собой свой медицинский саквояж.
И все, конец фильма.
Резюме после второго пересмотра уже без отвлечений
Резюме после второго пересмотра уже без отвлечений.
Фильм мне понравился. Я прекрасно могу понять, почему он сразу получил популярность. Интересный, динамичный, с яркими персонажами. Я кайфовала, пока смотрела. Хотя, должна признать, что если бы смотрела его в детстве, когда скучала по нашей "Собаке", то безусловно бы страшно переплевалась. Я и меньшие искажения в экранизациях тяжело переносила, а тут, в общем-то, вообще очень мало что осталось от исходной книги. Хорошо узнаваемы, пожалуй, только Холмс с Уотсоном, а все остальные — совсем другие. Однако практически все очень яркие.
Никогда бы не подумала, что мне может понравиться Френкленд. Или что зацепит собой наглый Степлтон. Но это факт! Сэр Генри выглядит совсем мальчиком, но им не является. Он не инфантилен, не беззащитен. Не мальчик, но муж. Ну, каторжник совершенно опереточный, с вытаращенными глазами безумца.
Холмс и Уотсон.
Холмс очень живой и уверенный в себе, уравновешенный. Как ни странно, но он заботится об Уотсоне, относится переживательно-по-дружески, но это не мешает ему быть заразой и потешаться над другом, втравливать его в очевидно бесполезную дедукцию по поводу трости и вообще делать ровно то, что он считает нужным, безо всяких оглядок. Я бы даже сказала, что здесь есть что-то общее с "Шерлоком" BBC, который да, считает Джона своим единственным другом, но совершенно спокойно проверяет на нем предположительно отравленный сахар. Этот Холмс до такого не доходит, но логика, по-моему, похожая.
Уотсон — не дурак, но простоватый, добродушный, здравомыслящий. Немного наивный, сильно переживает свои неудачи, но отходчивый. В конце мне его даже стало жалко, потому что он пропустил всю драму из-за того, что поверил Степлтону и ушел.
Сюжетно здесь от АКД оставлена только общая канва, скелет. У персонажей чаще всего другая логика, другие причины поведения. И у меня в конце остались непроясненные вопросы насчет Берил. Что в итоге ей было известно? Выглядит так, словно почти ничего, но ведь кто-то должен был написать предупреждающую записку "Если рассудок и жизнь дороги вам..." (хотя здесь она прилетела в окошко едущего кэба — что-то я слабо представляю себе леди, которая этим занимается. Ну, может, она могла кого-то нанять... но зачем такие сложности? У АКД эту записку просто прислали сэру Генри в отель) И потом, услышав собачий вой, она же бросилась искать брата. Хотя это, конечно, очень косвенно... Сам же Степлтон, по-моему, так ускорился из-за свадьбы. Ведь если бы его сестра вышла за сэра Генри, то наследницей всего стала бы она. С другой стороны, мне осталось неясным, хотел ли он убить Холмса. Он мог задвинуть плиту над склепом — тогда бы Холмс точно не выбрался бы и погиб мучительной смертью, но он этого не сделал и закрыл только деревянную крышку, как будто хотел Холмса только задержать. У меня даже мелькнула мысль, что он и Уотсона послал прямо к Холмсу, но на самом деле тот, по-моему, довольно далеко отошел от "места, где убили собаку", так что вряд ли. Наверное, Степлтон просто сболтнул первое, что пришло ему в голову, лишь бы услать Уотсона. Кстати, и застрелить Холмса в тумане ему ничего не стоило, если бы он хотел...