petergirl
"Этюд в розовых тонах" - 3 часть
Таблица
ЭТЮД В РОЗОВЫХ ТОНАХ |
A STUDY IN PINK |
Джон: У людей нет заклятых врагов. Шерлок: Простите? Джон: В реальности. В жизни у людей заклятых врагов не бывает. Шерлок: Считаете? Довольно безрадостно. Джон: Так с кем я встречался? Шерлок: А кто бывает тогда в реальной жизни у реальных людей? Джон: Друзья, просто знакомые, которые нравятся или нет, любовницы, любовники... Шерлок: Унылая картина, как я и сказал. Джон: Подружки у вас нет? Шерлок: Подружки — не моя сфера, простите, Джон. Джон: Понятно. А дружок есть? Это теперь нормально. Шерлок: Сам знаю. Джон: Так дружок есть? Шерлок: Нет. Джон: Ну ладно, хорошо. Вы, как и я, одиноки. Понятно. Шерлок: Джон, вам следует знать, что я повенчан с работой. Мне приятен ваш интерес, но я не ищу никаких... Джон: Стоп. Я вовсе не желаю... Нет. Я просто сказал "это нормально". Шерлок: Хорошо. Спасибо. Шерлок: Посмотрите, такси остановилось. Никого, никто не выходит. Почему такси? Но это умно. Почему умно? Джон: Это он. Шерлок: Не пяльтесь. Джон: Почему? Вы же пялитесь. Шерлок: Обоим нельзя. |
John: People don’t have arch-enemies. Sherlock: I’m sorry? John: In real life. There are no arch-enemies in real life. Doesn’t happen. Sherlock: Doesn’t it? Sounds a bit dull. John: So who did I meet? Sherlock: What do real people have, then, in their ‘real lives’? John: Friends; people they know; people they like; people they don’t like... Girlfriends, boyfriends... Sherlock: Yes, well, as I was saying – dull. John: You don’t have a girlfriend, then? Sherlock: Girlfriend? No, not really my area. John: Mm. Oh, right. D’you have a boyfriend? Which is fine, by the way. Sherlock: I know it’s fine. John: So you’ve got a boyfriend then? Sherlock: No. John: Right. Okay. You’re unattached. Like me. Fine. Good. Sherlock: John, um... I think you should know that I consider myself married to my work, and while I’m flattered by your interest, I’m really not looking for any... John: No. No, I’m not asking. No. I’m just saying, it’s all fine. Sherlock: Good. Thank you. Sherlock: Look across the street. Taxi. Stopped. Nobody getting in, and nobody getting out. Why a taxi? Oh, that’s clever. Is it clever? Why is it clever? John: That’s him? Sherlock: Don’t stare. John: You’re staring. Sherlock: We can’t both stare. |
Бегут за такси по улицам. Джон: Извините. Джон: Я запомнил номер. Шерлок: Повезло. Шерлок: Направо, только прямо, светофоры, автобус, переход, только налево, светофоры. Джон: Извините. Шерлок: Скорее, Джон! Шерлок: Скорее, Джон. Мы упустим его! Шерлок: Черт! Уходит. Сюда. Нет, сюда! Джон: Простите. |
John: Sorry. John: I’ve got the cab number. Sherlock: Good for you. Sherlock: Right turn, one way, roadworks, traffic lights, bus lane, pedestrian crossing, left turn only, traffic lights. John: Sorry. Sherlock: Come on, John. Sherlock: Come on, John. We’re losing him! Sherlock: Ah, no! This way. No, this way! John: Sorry. |
Подбегают к такси. Шерлок: Полиция! Открыть машину! Не он. Зубы, загар, калифорниец. Лос-Анджелес, Санта-Моника. Только прилетел. Джон: Откуда вы об этом знаете? Шерлок: Читаю. Наверное, впервые прилетели в Лондон, учитывая маршрут, которым вас везли к точке назначения. Пассажир: Простите, вы правда из полиции? Шерлок: Да. Все в порядке? Пассажир: Да. Шерлок: Добро пожаловать в Лондон. Джон: Начнутся проблемы — звоните. |
Sherlock: Police! Open her up! No. Teeth, tan: what – Californian? L.A., Santa Monica. Just arrived. John: How can you possibly know that? Sherlock: The luggage. It’s probably your first trip to London, right, going by your final destination and the route the cabbie was taking you? Passenger: Sorry – are you guys the police? Sherlock: Yeah. Everything all right? Passenger: Yeah. Sherlock: Welcome to London. John: Er, any problems, just let us know. |
На улице. Джон: Это такси, которое случайно притормозило? Шерлок: Именно. Джон: Не убийца? Шерлок: Точно. Джон: Хорошее алиби — другая страна. Шерлок: Не то слово. Джон: Откуда у вас эта штука? Инспектор Лестрейд? Шерлок: Да. Я обворовываю его, когда очень достает. Оставьте себе, у меня много таких. Шерлок: Что? Джон: Ничего. "Добро пожаловать в Лондон". Шерлок: Отдышались? Джон: Готов пробежаться. |
John: Basically just a cab that happened to slow down. Sherlock: Basically. John: Not the murderer. Sherlock: Not the murderer, no. John: Wrong country, good alibi. Sherlock: As they go. John: Hey, where-where did you get this? Here. Right. Detective Inspector Lestrade? Sherlock: Yeah. I pickpocket him when he’s annoying. You can keep that one, I’ve got plenty at the flat. Sherlock: What? John: Nothing, just: “Welcome to London”. Sherlock: Got your breath back? John: Ready when you are. |
Джон: Да... Просто анекдот. Самое нелепое из всего, что я делал. Шерлок: Еще вторжение в Афганистан. Джон: Да... Там был не только я. Почему мы не вернулись в ресторан? Шерлок: За ним могут следить. Мы все равно на удачу зашли. Джон: И что мы там делали? Шерлок: Просто проводили время. И проверяли возможности. Джон: Чьи возможности? Шерлок: Ваши. Миссис Хадсон! Доктор Ватсон займет комнату наверху. Джон: Кто сказал? Шерлок: Человек за дверью. Стук в дверь. Джон идет открывать. Анджело: Шерлок прислал сообщение, что вы забыли вот это. Джон: О... Спасибо. Спасибо. |
John: Okay, that was ridiculous. That was the most ridiculous thing I’ve ever done. Sherlock: And you invaded Afghanistan. John: That wasn’t just me. Why aren’t we back at the restaurant? Sherlock: Oh, they can keep an eye out. It was a long shot anyway. John: So what were we doing there? Sherlock: Oh, just passing the time. And proving a point. John: What point? Sherlock: You. Mrs Hudson! Doctor Watson will take the room upstairs. John: Says who? Sherlock: Says the man at the door. Angelo: Sherlock texted me. He said you forgot this. John: Ah. Er, thank you. Thank you. |
Миссис Хадсон: Шерлок, что вы натворили? Шерлок: Миссис Хадсон? Миссис Хадсон: Наверху. |
Mrs. Hudson: Sherlock, what have you done? Sherlock: Mrs Hudson? Mrs. Hudson: Upstairs. |
Шерлок: В чем дело? Лестрейд: Вы обнаружили чемодан. Я ведь не тупой. Шерлок: Вы не имеете права вламываться. Лестрейд: А вы — скрывать улики. И я сюда не вламывался. Шерлок: А это что такое? Лестрейд: Ищем травку. Джон: Серьезно? Это он-то наркоман? Вы вообще его знаете? Шерлок: Джон... Джон: Вы можете весь день обыскивать квартиру, но не найдете ни одного расслабительного. Шерлок: Джон, вам лучше замолчать. Джон: С чего это? Нет... Шерлок: Что? Джон: Вы? Шерлок: Да замолчите. Шерлок: Я не ваш служебный пес! Лестрейд: У меня на наркотики другой натаскан. Шерлок: То есть? Андерсон, кто тебя кинул на борьбу с наркотиками? Андерсон: В общем-то, я доброволец! Лестрейд: Как и остальные. Хоть не из отдела по борьбе с наркотой, но активные. Сержант Донован: Это человеческие глаза? Шерлок: Поставь назад! Сержант Донован: Они были в микроволновке. Шерлок: Это эксперимент. Лестрейд: Продолжайте. Или начнете нам помогать, и я их отзову. Шерлок: Детский сад. Лестрейд: А вы ребенок и есть. Шерлок, это наше дело. Я вас привлек, но вы не станете его вести в одиночку. Ясно? Шерлок: Вы состряпаете липовое дельце, чтобы угрожать мне? Лестрейд: А может, и стряпать не надо. Шерлок: Я чист! Лестрейд: Это ваша квартира? Целиком? Шерлок: Я ведь даже не курю! Лестрейд: Как и я. Работаем вместе. Мы обнаружили Рэйчел. Шерлок: Кто она? Лестрейд: Единственная дочь Дженнифер Уилсон. Шерлок: Дочь? Почему она написала имя своей дочери? Андерсон: Неважно, мы чемодан нашли. Кое- кто говорил, что чемодан взял убийца, а вот он лежит у нашего любимого психопата. Шерлок: Я не психопат, а высокоактивный социопат. Выучи термины. Нужно привезти Рэйчел сюда, я ее допрошу. Лестрейд: Она мертва. Шерлок: Как? Когда и почему? Тут есть взаимосвязь! Лестрейд: Сомневаюсь, она мертва уже 14 лет. Она не существовала. Дженнифер Уилсон произвела на свет мертвую девочку 14 лет назад. Шерлок: Это невероятно. Почему она так поступила? Андерсон: Почему подумала о дочери в последнюю минуту жизни? Да, социопат, теперь я вижу. Шерлок: Она не думала о дочери, она царапала ее имя на полу. Ей было больно, она умирала, это требовало усилий. Джон: Вы сказали, что все жертвы принимали яд сами. Он принуждал их каким-то образом. Может, говорил с ними... Может, напомнил о смерти ее дочери. Шерлок: Это было давно, с чего бы ей столько печалиться? Шерлок: Плохо? Джон: Вообще-то, да. Шерлок: Ну представьте, если бы вас убили, что бы вы говорили в последнюю секунду? Джон: "Боже, дай мне жить". Шерлок: Включите воображение! Джон: Не нуждаюсь. Шерлок: Но будь вы очень умны... А Дженнифер Уилсон, бегая по любовникам, была умна, она пыталась сказать нам что-то. Миссис Хадсон: Звонок не работает? Тебя такси ждет, Шерлок. Шерлок: К черту такси! Уходите. Миссис Хадсон: Ох, они устроили такой беспорядок. Что они ищут? Джон: Травку, миссис Хадсон. Миссис Хадсон: Но эти травы для моего бедра, для травяных настоев... Шерлок: Помолчите все, ради бога! Ни звука, ни слова, ни единого вздоха, я думаю. Андерсон, смотри в сторону, отвлекаешь. Андерсон: Что, мое лицо отвлекает? Лестрейд: Всем замереть и тихо. Андерсон, отвернись. Андерсон: Господи боже! Лестрейд: Отвернись, живо, пожалуйста! Шерлок: Думай скорее! Миссис Хадсон: А как же такси? Шерлок: Миссис Хадсон! Ох! О! Она была умница. Умница, да! Она была умнее вас всех. Ее нет. Вы поняли, наконец? Телефон свой она не теряла, она подбросила телефон ему. Уже выходя из машины, она поняла, что идет к своей смерти. Оставила телефон, чтобы он привел нас к ее убийце. Лестрейд: Но как он...? Шерлок: Что? Что значит "как"? Рэйчел! Ну вы что? Рэйчел! Отсутствие мысли неизменно. Приятно быть не мной — вечная расслабуха. Рэйчел — это не имя. Джон: Так что это? Шерлок: Джон, бирка на чемодане — ее электронный адрес. Джон: [email protected]. Шерлок: Я тормоз. У нее не было ноутбука. Она вела дела по телефону, значит смартфон с электронной почтой. Есть веб-сайт с ее аккаунтом. Пользователь, электронный адрес, и теперь все ясно. Пароль... Джон: Рэйчел. Андерсон: Мы прочтем ее почту, и что? Шерлок: Андерсон, не говори вслух. Ты понижаешь IQ всей улицы. Мы можем больше, чем прочесть почту. Это смартфон с GPS. Потеряв его, сможешь найти по сети. Она приведет нас к убийце. Лестрейд: Если он его не выбросил. Джон: Не выбросил. Шерлок: Давай скорее! Миссис Хадсон: Шерлок, таксист ждет вас. Шерлок: Миссис Хадсон, займитесь своим ценным бедром. Шерлок: Возьмите машины, вертолеты — быстро. Аккумулятор не будет работать вечно. Лестрейд: Нет имени, лишь точка на карте. Шерлок: Это начало! Джон: Шерлок... Шерлок: У нас есть первая зацепка. Джон: Шерлок... Шерлок: Где он? Джон: Сигнал отсюда. Бейкер-стрит, 221. Шерлок: Как он может быть здесь? Откуда? Лестрейд: Может, он был в чемодане, который вы принесли, а потом где-то выпал? Шерлок: Я... я не заметил. Джон: Мы послали смс, и он отозвался. Лестрейд: Ищем мобильник, который принадлежал жертве. Шерлок: "Кому мы доверяем, не будучи знакомы? Кто остается незаметным, куда бы ни пришел? Кто охотится в самой гуще толпы?" Шерлок получает смс: Поедем со мной Джон: Шерлок, все нормально? Шерлок: Что? Да-да, все в порядке. Джон: Как телефон может оказаться здесь? Шерлок: Не знаю. Джон: Попытаюсь снова. Шерлок: Хорошая идея. Джон: Вы куда? Шерлок: На воздух, прогуляюсь немного. Джон: Все в порядке? Шерлок: Все отлично! |
Sherlock: What are you doing? Lestrade: Well, I knew you’d find the case. I’m not stupid. Sherlock: You can’t just break into my flat. Lestrade: And you can’t withhold evidence. And I didn’t break into your flat. Sherlock: Well, what do you call this then? Lestrade: It’s a drugs bust. John: Seriously?! This guy, a junkie?! Have you met him?! Sherlock: John... John: I’m pretty sure you could search this flat all day, you wouldn’t find anything you could call recreational. Sherlock: John, you probably want to shut up now. John: Yeah, but come on... No. Sherlock: What? John: You? Sherlock: Shut up! Sherlock: I’m not your sniffer dog. Lestrade: No, Anderson’s my sniffer dog. Sherlock: What, An... Anderson, what are you doing here on a drugs bust? Anderson: Oh, I volunteered. Lestrade: They all did. They’re not strictly speaking on the drugs squad, but they’re very keen. Donovan: Are these human eyes? Sherlock: Put those back! Donovan: They were in the microwave! Sherlock: It’s an experiment. Lestrade: Keep looking, guys. Or you could help us properly and I’ll stand them down. Sherlock: This is childish. Lestrade: Well, I’m dealing with a child. Sherlock, this is our case. I’m letting you in, but you do not go off on your own. Clear? Sherlock: Oh, what, so-so-so you set up a pretend drugs bust to bully me? Lestrade: It stops being pretend if they find anything. Sherlock: I am clean! Lestrade: Is your flat? All of it? Sherlock: I don’t even smoke. Lestrade: Neither do I. So let’s work together. We’ve found Rachel. Sherlock: Who is she? Lestrade: Jennifer Wilson’s only daughter. Sherlock: Her daughter? Why would she write her daughter’s name? Why? Anderson: Never mind that. We found the case. According to someone, the murderer has the case, and we found it in the hands of our favourite psychopath. Sherlock: I’m not a psychopath, Anderson. I’m a high-functioning sociopath. Do your research. You need to bring Rachel in. You need to question her. I need to question her. Lestrade: She’s dead. Sherlock: Excellent! How, when and why? Is there a connection? There has to be. Lestrade: Well, I doubt it, since she’s been dead for fourteen years. Technically she was never alive. Rachel was Jennifer Wilson’s stillborn daughter, fourteen years ago. Sherlock: No, that’s... that’s not right. How... Why would she do that? Why? Anderson: Why would she think of her daughter in her last moments? Yup – sociopath; I’m seeing it now. Sherlock: She didn’t think about her daughter. She scratched her name on the floor with her fingernails. She was dying. It took effort. It would have hurt. John: You said that the victims all took the poison themselves, that he makes them take it. Well, maybe he... I don’t know, talks to them? Maybe he used the death of her daughter somehow. Sherlock: Yeah, but that was ages ago. Why would she still be upset? Sherlock: Not good? John: Bit not good, yeah. Sherlock: Yeah, but if you were dying... if you’d been murdered: in your very last few seconds what would you say? John: “Please, God, let me live.” Sherlock: Oh, use your imagination! John: I don’t have to. Sherlock: Yeah, but if you were clever, really clever... Jennifer Wilson running all those lovers: she was clever. She’s trying to tell us something. Mrs. Hudson: Isn’t the doorbell working? Your taxi’s here, Sherlock. Sherlock: I didn’t order a taxi. Go away. Mrs. Hudson: Oh, dear. They’re making such a mess. What are they looking for? John: It’s a drugs bust, Mrs Hudson. Mrs. Hudson: But they’re just for my hip. They’re herbal soothers. Sherlock: Shut up, everybody, shut up! Don’t move, don’t speak, don’t breathe. I’m trying to think. Anderson, face the other way. You’re putting me off. Anderson: What? My face is?! Lestrade: Everybody quiet and still. Anderson, turn your back. Anderson: Oh, for God’s sake! Lestrade: Your back, now, please! Sherlock: Come on, think. Quick! Mrs. Hudson: What about your taxi? Sherlock: Mrs Hudson! Oh. Ah! She was clever, clever, yes! She’s cleverer than you lot and she’s dead. Do you see, do you get it? She didn’t lose her phone, she never lost it. She planted it on him. When she got out of the car, she knew that she was going to her death. She left the phone in order to lead us to her killer. Lestrade: But how? Sherlock: Wha...? What do you mean, how? Rachel! Don’t you see? Rachel! Oh, look at you lot. You’re all so vacant. Is it nice not being me? It must be so relaxing. Rachel is not a name. John: Then what is it? Sherlock: John, on the luggage, there’s a label. E-mail address. John: Er, jennie dot pink at mephone dot org dot uk. Sherlock: Oh, I’ve been too slow. She didn’t have a laptop, which means she did her business on her phone, so it’s a smartphone, it’s e-mail enabled. So there was a website for her account. The username is her e-mail address... and all together now, the password is? John: Rachel. Anderson: So we can read her e-mails. So what? Sherlock: Anderson, don’t talk out loud. You lower the I.Q. of the whole street. We can do much more than just read her e-mails. It’s a smartphone, it’s got GPS, which means if you lose it you can locate it online. She’s leading us directly to the man who killed her. Lestrade: Unless he got rid of it. John: We know he didn’t. Sherlock: Come on, come on. Quickly! Mrs. Hudson: Sherlock, dear. This taxi driver... Sherlock: Mrs Hudson, isn’t it time for your evening soother? Sherlock: We need to get vehicles, get a helicopter. We’re gonna have to move fast. This phone battery won’t last for ever. Lestrade: We’ll just have a map reference, not a name. Sherlock: It’s a start! John: Sherlock... Sherlock: It narrows it down from just anyone in London. It’s the first proper lead that we’ve had. John: Sherlock... Sherlock: What is it? Quickly, where? John: It’s here. It’s in two two one Baker Street. Sherlock: How can it be here? How? Lestrade: Well, maybe it was in the case when you brought it back and it fell out somewhere. Sherlock: What, and I didn’t notice it? Me? I didn’t notice? John: Anyway, we texted him and he called back. Lestrade: Guys, we’re also looking for a mobile somewhere here, belonged to the victim... Sherlock: ‘Who do we trust, even if we don’t know them? Who passes unnoticed wherever they go? Who hunts in the middle of a crowd?’ COME WITH ME John: Sherlock, you okay? Sherlock: What? Yeah, yeah, I-I’m fine. John: So, how can the phone be here? Sherlock: Dunno. John: I’ll try it again. Sherlock: Good idea. John: Where are you going? Sherlock: Fresh air. Just popping outside for a moment. Won’t be long. John: You sure you’re all right? Sherlock: I’m fine. |
Таксист и Шерлок на Бейкер-стрит Джефф: Такси для Шерлока Холмса. Шерлок: Я не вызывал такси. Джефф: А может, оно вам нужно? Шерлок: Вы шофер... тот, что остановился на Нортамберленд-стрит. Это вы, а не ваш пассажир. Джефф: Ни разу в жизни никто про нас не думал, словно мы невидимы, как макушка. Преимущество для серийного убийцы. Шерлок: Это признание? Джефф: Конечно. И вот еще что. Позовете полицию — я не убегу. Сяду тихо, и они смогут арестовать меня. Шерлок: Почему? Джефф: Вы их не позовете. Шерлок: Не позову? Джефф: Я этих четверых не убивал, мистер Холмс. Я с ними поговорил и они покончили с собой. Позовете полицейских, я обещаю вам одно: вы не узнаете, что я им сказал. Шерлок: Зато больше никто не умрет. Я полагаю, что это результат. Джефф: И вы никогда не поймете, как те люди умерли. Какой результат вас устроит? Шерлок: Допустим, я хочу понять. Что я должен сделать? Джефф: Позвольте прокатить вас. Шерлок: Чтобы вы и меня убили? Джефф: Не убью вас, мистер Холмс. Я с вами поговорю и вы лишите себя жизни. |
Jeff: Taxi for Sherlock ’olmes. Sherlock: I didn’t order a taxi. Jeff: Doesn’t mean you don’t need one. Sherlock: You’re the cabbie. The one who stopped outside Northumberland Street. It was you, not your passenger. Jeff: See? No-one ever thinks about the cabbie. It’s like you’re invisible. Just the back of an ’ead. Proper advantage for a serial killer. Sherlock: Is this a confession? Jeff: Oh, yeah. An’ I’ll tell you what else: if you call the coppers now, I won’t run. I’ll sit quiet and they can take me down, I promise. Sherlock: Why? Jeff: ’Cause you’re not gonna do that. Sherlock: Am I not? Jeff: I didn’t kill those four people, Mr. ’olmes. I spoke to ’em... and they killed themselves. An’ if you get the coppers now, I promise you one thing. I will never tell you what I said. Sherlock: No-one else will die, though, and I believe they call that a result. Jeff: An’ you won’t ever understand how those people died. What kind of result do you care about? Sherlock: If I wanted to understand, what would I do? Jeff: Let me take you for a ride. Sherlock: So you can kill me too? Jeff: I don’t wanna kill you, Mr. ’olmes. I’m gonna talk to yer... and then you’re gonna kill yourself. |
В 221Б Джон: Он уехал. Инспектор, Шерлок на такси уехал. Сержант Донован: Все как всегда. Он снова умотал. Ты только время теряем! Джон: Звоню на тот телефон — звонки идут. Шерлок молча едет в такси. Снова в 221Б Лестрейд: Мы не слышим, значит, он не здесь. Джон: Надо поискать еще. Сержант Донован: Какой смысл? Зачем все это? Он настоящий псих, который подставляет вас и отнимает время! У всех нас. Лестрейд: Ладно, ребята... уходим. |
John: He just got in a cab. It’s Sherlock. He just drove off in a cab. Donovan: I told you, he does that. He bloody left again. We’re wasting our time! John: I’m calling the phone. It’s ringing out. Lestrade: If it’s ringing, it’s not here. John: I’ll try the search again. Donovan: Does it matter? Does any of it? You know, he’s just a lunatic, and he’ll always let you down, and you’re wasting your time. All our time. Lestrade: Okay, everybody. Done ’ere. |
Шерлок в такси Джеффа Хоупа Шерлок: Как вы нашли меня? Джефф: Я вас узнал. Увидел, кто гонится за мной. Шерлок Холмс! Меня о вас предупреждали. Я заходил на ваш сайт. Здорово, мне понравилось. Шерлок: Кто вас предупредил? Джефф: Тот, кто вас заметил. Шерлок: Кто? Кто заметил меня? Джефф: Скромничаете, Холмс. Шерлок: Вовсе нет. Джефф: У вас есть почитатель. Шерлок: Расскажите побольше. Джефф: Побольше вы не узнаете... на этом свете. |
Sherlock: How did you find me? Jeff: Oh, I recognised yer, soon as I saw you chasing my cab. Sherlock ’olmes! I was warned about you. I’ve been on your website, too. Brilliant stuff! Loved it! Sherlock: Who warned you about me? Jeff: Just someone out there who’s noticed you. Sherlock: Who? Who would notice me? Jeff: You’re too modest, Mr. ’olmes. Sherlock: I’m really not. Jeff: You’ve got yourself a fan. Sherlock: Tell me more. Jeff: That’s all you’re gonna know... in this lifetime. |
В 221Б. Лестрейд: Почему он поступил так? Почему уехал? Джон: Вы его знаете лучше. Лестрейд: Мы знакомы пять лет, но я его не знаю. Джон: Так почему идете к нему? Лестрейд: От безысходности, вот почему. Шерлок Холмс — великий человек, и я думаю, что однажды, при большом везении, он станет и понятным. |
Lestrade: Why did he do that? Why did he have to leave? John: You know him better than I do. Lestrade: I’ve known him for five years and no, I don’t. John: So why do you put up with him? Lestrade: Because I’m desperate, that’s why. And because Sherlock Holmes is a great man. And I think one day, if we’re very, very lucky, he might even be a good one. |
Джефф останавливает такси у колледжа. Шерлок: Где мы? Джефф: Вам все улицы в Лондоне знакомы. Так что вы знаете. Шерлок: Колледж Роланда Керра, я вижу. Почему здесь? Джефф: Не заперто. Ночами убирают. Что хорошо в работе таксиста — всегда тихое место найдешь для убийства. Удивляюсь, почему этим не пользуются. Шерлок: Вы просто вели своих жертв за собой. Как? (видит пистолет) А-а, скучно. Джефф: Не волнуйтесь, будет интереснее. Шерлок: Вы не уговорите людей покончить с собой под пистолетом. Джефф: И не стану. Все намного интереснее. С вами он не нужен. Вы сами пойдете. Шерлок и Джефф входят в комнату и садятся. Джефф: Ну, что скажете? Выбор за вами. Вам ведь здесь оставаться. Шерлок: Я не умру. Джефф: Так все говорили. Потолкуем? Шерлок: Рискованно, правда? Украсть меня на глазах у полдюжины полицейских. Они неглупые. И миссис Хадсон вспомнит вас. Джефф: Какой тут риск? А-а.. Здесь у меня риск. Люблю этот миг. Вы еще не осознали ничего, но вот-вот поймете. Лишь одно движение... Не ожидали этого, да? Но вам так понравится. Шерлок: Понравится что? Джефф: Шерлок Холмс, смотрите-ка... собственной персоной. Ваш почитатель поведал мне о вашем сайте. Шерлок: Мой почитатель? Джефф: Вы блистательный, вы непревзойденный гений. Теория дедукции — вот истинное мышление. Между нами говоря, почему люди не думают? Вас это не бесит? Почему им просто не подумать? Шерлок: О-о, понятно, вы ведь тоже гений непревзойденный. Джефф: А не похож, да? Я просто обычный шофер, через минуту убедитесь. Может, это будет последняя новость. Шерлок: Ладно, два пузырька. Объясните. Джефф: Хороший и плохой. Возьмете капсулу из хорошего пузырька, будете жить. Возьмете из плохого — умрете. Шерлок: Оба пузырька, естественно, идентичны? Джефф: Абсолютно. Шерлок: Вы знаете, что в каком? Джефф: Ну конечно. Шерлок: Но я не знаю. Джефф: Пропало бы удовольствие. Вам ведь выбирать. Шерлок: С чего бы? Мне это ни к чему. Какой мне смысл? Джефф: Я не поведал лучшую часть. Что бы вы ни выбрали, оставшуюся возьму я. И мы вместе примем лекарство. Я не жульничаю. Выбор-то ваш. Я приму оставшуюся капсулу. Вы такого не ждали, мистер Холмс? Шерлок: Так вы и поступали? Остальным вы тоже давали выбор? Джефф: А теперь вам даю. Я не гоню. Сосредоточьтесь. Я жду великую игру. Шерлок: Мы играем в случайность. Джефф: Я в нее уже играл и все еще жив. Эти шахматы, мистер Холмс, не случайность. Одна партия, один ход, и выживший один. И это... это тот самый ход. Я дал хороший пузырек или плохой? Можете взять любой. |
Sherlock: Where are we? Jeff: You know every street in London. You know exactly where we are. Sherlock: Roland-Kerr Further Education College. Why here? Jeff: It’s open; cleaners are in. One thing about being a cabbie: you always know a nice quiet spot for a murder. I’m surprised more of us don’t branch out. Sherlock: And you just walk your victims in? How? Oh, dull. Jeff: Don’t worry. It gets better. Sherlock: You can’t make people take their own lives at gunpoint. Jeff: I don’t. It’s much better than that. Don’t need this with you, ’cause you’ll follow me. Jeff: Well, what do you think? It’s up to you. You’re the one who’s gonna die ’ere. Sherlock: No, I’m not. Jeff: That’s what they all say. Shall we talk? Sherlock: Bit risky, wasn’t it? Took me away under the eye of about half a dozen policemen. They’re not that stupid. And Mrs Hudson will remember you. Jeff: You call that a risk? Nah. This is a risk. Ooh, I like this bit. ’Cause you don’t get it yet, do yer? But you’re about to. I just have to do this. You weren’t expecting that, were yer? Ooh, you’re going to love this. Sherlock: Love what? Jeff: Sherlock ’olmes. Look at you! ’Ere in the flesh. That website of yours: your fan told me about it. Sherlock: My fan? Jeff: You are brilliant. You are. A proper genius. “The Science of Deduction.” Now that is proper thinking. Between you and me sitting ’ere, why can’t people think? Don’t it make you mad? Why can’t people just think? Sherlock: Oh, I see. So you’re a proper genius too. Jeff: Don’t look it, do I? Funny little man drivin’ a cab. But you’ll know better in a minute. Chances are it’ll be the last thing you ever know. Sherlock: Okay, two bottles. Explain. Jeff: There’s a good bottle and a bad bottle. You take the pill from the good bottle, you live; take the pill from the bad bottle, you die. Sherlock: Both bottles are of course identical. Jeff: In every way. Sherlock: And you know which is which. Jeff: Course I know. Sherlock: But I don’t. Jeff: Wouldn’t be a game if you knew. You’re the one who chooses. Sherlock: Why should I? I’ve got nothing to go on. What’s in it for me? Jeff: I ’aven’t told you the best bit yet. Whatever bottle you choose, I take the pill from the other one – and then, together, we take our medicine. I won’t cheat. It’s your choice. I’ll take whatever pill you don’t. Didn’t expect that, did you, Mr. ’olmes? Sherlock: This is what you did to the rest of them: you gave them a choice. Jeff: And now I’m givin’ you one. You take your time. Get yourself together. I want your best game. Sherlock: It’s not a game. It’s chance. Jeff: I’ve played four times. I’m alive. It’s not chance, Mr. ’olmes, it’s chess. It’s a game of chess, with one move, and one survivor. And this... this... is the move. Did I just give you the good bottle or the bad bottle? You can choose either one. |
Джон едет в такси. Джон (по телефону): Мне нужно поговорить с инспектором Лестрейдом. Это важно и очень срочно. Джон (таксисту): Налево, пожалуйста, налево. |
John: No, Detective Inspector Lestrade. I need to speak to him. It’s important. It’s an emergency! John: Er, left here, please. Left here. |
Джефф: Вы готовы, мистер Холмс? Вы готовы играть? Шерлок: Во что? В игру 50 на 50? Джефф: Вы играете не с цифрами, а со мной. Я дал хорошую вам или плохую? Это блеф? Двойной блеф? Тройной блеф? Шерлок: Это случайность. Джефф: Четыре трупа — это не случайность. Шерлок: Везение. Джефф: Это гений. Я знаю, как думают люди, знаю их мысли о том, как я думаю. Вижу словно на схеме у меня в голове. Все так глупы, даже вы. А может, просто Бог любит меня? Шерлок: Извоз — это совершенно не ваш уровень. |
Jeff: You ready yet, Mr. ’olmes? Ready to play? Sherlock: Play what? It’s a fifty-fifty chance. Jeff: You’re not playin’ the numbers, you’re playin’ me. Did I just give you the good pill or the bad pill? Is it a bluff? Or a double-bluff? Or a triple-bluff? Sherlock: Still just chance. Jeff: Four people in a row? It’s not just chance. Sherlock: Luck. Jeff: It’s genius. I know ’ow people think. I know ’ow people think I think. I can see it all, like a map inside my ’ead. Everyone’s so stupid – even you. Or maybe God just loves me. Sherlock: Either way, you’re wasted as a cabbie. |
Шерлок: Итак, вы четырежды рисковали жизнью, чтобы убить незнакомцев. Почему? Джефф: Пора приступать. Шерлок: Я приступил. Сейчас мой ход. У вас за левым ухом пена для бритья. Никто вам об этом не сказал. Если это бывало и раньше, значит, вы явно живете один. Но есть фотография двоих детей — без матери, потому что ее изображение вы оторвали. Снимок старый, но рамка новая. Вы думаете о детях, но вас не пускают к ним. Отлученный папаша. Она забрала детей, но вы любите их, и вам еще больно. Да, но это не все. Ваша куртка недавно выстирана, но всей одежде не меньше трех лет. Блюдете внешний вид, но вот планов не строите. А теперь, как камикадзе, вдруг бросились убивать. А-а, три года назад вам сообщили об этом. Джефф: Сообщили что? Шерлок: Что вы ходячий мертвец. Джефф: Как и вы. Шерлок: Но вам жить недолго. Я прав? Джефф: Аневризма. Вот здесь. Любой вздох может быть последним. Шерлок: И поскольку умираете, вы убили четверых человек? Джефф: Я пережил четверых человек. Самое большое развлечение с аневризмой. Шерлок: Не то. Не то... Здесь что-то другое. Вы убивали не потому, что у вас горе. Горе парализует. Любовь — мотиватор куда серьезнее. Это связано с вашими детьми. Джефф: О... Вы точно гений. Шерлок: Так что? Джефф: Умирая, я немного могу оставить детям. Ну сколько шофером заработаешь? Шерлок: А вот серийным киллером... Джефф: Вы бы удивились Шерлок: Удивите меня. Джефф: У меня есть спонсор. Шерлок: Кто у вас есть? Джефф: Все мои жертвы делают богаче моих детей. Чем больше я убью, тем лучше им будет. Видите? Это интересно. Шерлок: Кто оплачивает серийную смерть? Джефф: А кто почитает Шерлока Холмса? Не только вы наслаждаетесь хорошим убийством. Есть и другие, но только вы обычный человек, а он помасштабнее. Шерлок: В смысле? Больше чем человек? Организация? Что? Джефф: Есть имя, которое не называют. Я тоже не скажу его. Итак, хватит трепаться. Время выбирать. |
Sherlock: So, you risked your life four times just to kill strangers. Why? Jeff: Time to play. Sherlock: Oh, I am playing. This is my turn. There’s shaving foam behind your left ear. Nobody’s pointed it out to you. Traces of where it’s happened before, so obviously you live on your own; there’s no-one to tell you. But there’s a photograph of children. The children’s mother has been cut out of the picture. If she’d died, she’d still be there. The photograph’s old but the frame’s new. You think of your children but you don’t get to see them. Estranged father. She took the kids, but you still love them and it still hurts. Ah, but there’s more. Your clothes: recently laundered but everything you’re wearing’s at least... three years old? Keeping up appearances but not planning ahead. And here you are on a kamikaze murder spree. What’s that about? Ahh. Three years ago – is that when they told you? Jeff: Told me what? Sherlock: That you’re a dead man walking. Jeff: So are you. Sherlock: You don’t have long, though. Am I right? Jeff: Aneurism. Right in ’ere. Any breath could be my last. Sherlock: And because you’re dying, you’ve just murdered four people. Jeff: I’ve outlived four people. That’s the most fun you can ’ave on an aneurism. Sherlock: No. No, there’s something else. You didn’t just kill four people because you’re bitter. Bitterness is a paralytic. Love is a much more vicious motivator. Somehow this is about your children. Jeff: Ohh. You are good, ain’t you? Sherlock: But how? Jeff: When I die, they won’t get much, my kids. Not a lot of money in driving cabs. Sherlock: Or serial killing. Jeff: You’d be surprised. Sherlock: Surprise me. Jeff: I ’ave a sponsor. Sherlock: You have a what? Jeff: For every life I take, money goes to my kids. The more I kill, the better off they’ll be. You see? It’s nicer than you think. Sherlock: Who’d sponsor a serial killer? Jeff: Who’d be a fan of Sherlock ’olmes? You’re not the only one to enjoy a good murder. There’s others out there just like you, except you’re just a man... and they’re so much more than that. Sherlock: What d’you mean, more than a man? An organisation? What? Jeff: There’s a name no-one says, an’ I’m not gonna say it either. Now, enough chatter. Time to choose. |
Джон бежит по коридорам колледжа. Джон: Шерлок! Шерлок! |
John: Sherlock? Sherlock! |
Шерлок: Что, если я не выберу ни одной? Я ведь могу уйти отсюда. Джефф: Играйте в свою случайность или получите пулю в череп. Представляете, никто не выбирал пулю. Шерлок: Я выбираю пистолет. Джефф: Вы уверены? Шерлок: Определенно. Стреляйте. Джефф: И не позвоните другу? Шерлок: Пистолет. Шерлок: Я знаю, как выглядит оружие. Джефф: А те четверо не знали. Шерлок: Ясно. Что ж, все это было весьма интересно. Я жду судебного процесса. Джефф: Перед уходом скажите, вы уже поняли? Какой пузырек хороший? Шерлок: Разумеется. Детская забава. Джефф: Ну и какой же? Какой вы выбрали? Мне интересно, обыграл ли я вас. Давайте партию доиграем. Джефф: О-о... Интересно. Думаете, вот эта? Приступим. Правда, что вы думаете, вы меня обыграете? Вы достаточно умны, чтобы рискнуть жизнью? |
Sherlock: What if I don’t choose either? I could just walk out of here. Jeff: You can take your fifty-fifty chance, or I can shoot you in the head. Funnily enough, no-one’s ever gone for that option. Sherlock: I’ll have the gun, please. Jeff: Are you sure? Sherlock: Definitely. The gun. Jeff: You don’t wanna phone a friend? Sherlock: The gun. Sherlock: I know a real gun when I see one. Jeff: None of the others did. Sherlock: Clearly. Well, this has been very interesting. I look forward to the court case. Jeff: Just before you go, did you figure it out... which one’s the good bottle? Sherlock: Of course. Child’s play. Jeff: Well, which one, then? Which one would you ’ave picked, just so I know whether I could have beaten you? Come on. Play the game. Jeff: Oh. Interesting. So what d’you think? Shall we? Really, what do you think? Can you beat me? Are you clever enough to bet your life? |
Перевод Первого канала |
Использован транскрипт Ariene DeVere: http://arianedevere.livejournal.com/43794.html |
@темы: Sherlock, транскриптопереводы 2.0, серия 1.01 (Шерлок)