3 "The Final Problem" Последнее дело
Дисклеймер (на всякий случай). Я не претендую ни на какую истину и, тем более, в последней инстанции. Заметки — мои личные впечатления, и анализирую я во многом больше собственные эмоции от просмотра, нежели самих героев. Вы предупреждены.
В тексте достаточно английского оригинала с переводом Первого и часто с моим собственным переводом, который я даю в скобках и снабжаю в конце словом "мое". Я не ставлю своей целью вытащить на свет все ошибки перевода (тем более, что я далеко не на все указываю), просто оригинал довольно сильно влияет на мое впечатление, и потому в случаях расхождения мне приходится приводить его, а не только перевод. Перевод Первого я, кстати, очень люблю — как и вообще художественный перевод.
Курсивом выделены мои впечатления посреди разговора от конкретных фраз.
При написании отзывов я смотрела серии либо в переводе Первого с английскими субтитрами, либо в оригинале с ними же. Довольно часто я указываю, где и как именно я смотрела.
собственно отзыв
На двух языках.
Девочка в самолете. В полном одиночестве. В самолете набитом... спящими, которые не просыпаются. Девочка-актриса, которая играла в "Скандале в Белгравии" ("Мы не смогли увидеть умершего дедушку").
Девочка пытается хоть кого-то разбудить, встает с кресла, видит впереди лежащую на полу стюардессу. Где-то звонит мобильник. Она идет вперед, находит телефон у спящего пассажира и зовет по телефону на помощь.
Девочка (в найденный телефон): Help me, please. I’m on a plane and everyone’s asleep. Help me! Помогите! Я в самолете, и тут все заснули! Спасите нас!
Голос: Hello. My name’s Jim Moriarty. (голос меняется) Welcome... to the final problem. Привет! Меня зовут Джим Мориарти. (голос меняется) И это последняя проблема. Добро пожаловать.
В первый раз я воспринимала эту сцену, как бессмысленный детский кошмар (ну, типичное же "Палле один на свете"), потом без интереса перематывала, считая ее просто вступлением, а сейчас вгляделась и поняла, что на самом деле эта сцена отнюдь не проходная. И не "просто вступление". Во-первых, это очень четкая отсылка к "Белгравии" (см. выше) — и "Белгравия" в серии действительно была позже отыграна. А во-вторых... если рассматривать сцену в свете последующего сюжета, но получается, что Мориарти стал для Эвр палочкой-выручалочкой. Благодаря ему она смогла обрести "голос" и "надежду на спасение". Ну, в своем роде. Если рассматривать с точки зрения Эвр.
Заставка.
В оригинале с сабами.
Майкрофт в личном кинотеатре смотрит старую черно-белую мелодраму, которую явно знает наизусть — беззвучно повторяет все реплики. Пленку — реальную пленку, как в старые времена — начинают прерывать записи семейной хроники. Майкрофт оглядывается на киноаппарат и... он курит, что ли? Окурок раздавливает. Типа, три тайных удовольствия сразу:-)). Любимый фильм, бокал виски и сигарета.
Фильм прерывается, его место полностью занимает семейная хроника — мама Холмс, папа Холмс и маленькие Майкрофт с Шерлоком. Майкрофт в кинозале начинает улыбаться. О, я наконец поняла, почему при первом просмотре эта и последующие сцены показались мне кошмаром Майкрофта. Потому что он ведет себя, как человек в нелогичном сне — когда видишь какую несуразицу, которой не бывает, но быстро перестаешь удивляться и "принимаешь правила игры". А здесь Майкрофт да, сначала удивляется, а потом просто смотрит "хронику". А ведь логичного объяснения ее появлению на экране не существует. Это даже не запись с жесткого диска, где можно списать на какой-то глюк. Чтобы фильм вот так перемежался с другой пленкой ее кто-то должен был перемонтировать или стоять и менять туда-сюда (хотя последнее я даже не уверена, что возможно). А Майкрофт просто начинает смотреть "что дают". И светлее лицом, когда видит на экране, как маленький Шерлок на нем виснет. Наверное, это запись сделана уже после изъятия из семьи Эвр, раз ее нет на пленке.
На экране появляется I'm back и пленка обрывается, слетает с киноаппарата.
Майкрофт идет к двери пытается ее открыть, но не выходит. Зловещий детский шепот, топот ножек. Дверь внезапно открывается. У Холмсов в крови страсть к театральщине!
Майкрофт выходит в коридор. Дверь за ним захлопывается. Свет мигает. Сколько раз смотрю, каждый раз кайфую от шпаги в зонтике! Прямо тащусь (как удав по стекловате)! Сама не знаю, почему. Просто очень нравится!
Еще и часы бьют. Ну полный набор из старых ужастиков!
Майкрофт пытается поговорить с призрачной девочкой, потом, увидев ее силуэт, идет за ней наверх (на второй этаж? Значит, кинотеатр на первом). Глаза семейных портретов кровоточат... Кстати, подумалось, что судя по портретам папы Холмса, аристократическая линия у Шерлока идет от него. С семьи Бенедикта слизали — у него тоже аристократия по отцу.
Майкрофт связывает призрачную девочку с Эвр (и это тоже соответствует сну. Хоть он и кричит "ты не могла выбраться", но Эвр-то давно не ребенок). Клоун показывается и берет шпагу. Интересно, клоуны — это тоже страх Майкрофта? Шерлок, видимо, считает, что да. Но насколько реально — трудно сказать, атмосфера и без того сгущена до предела. Майкрофт снимает лезвие, превращая шпагу в пистолет (какой классный зонтик!), но выстрелить не выходит. Клоун на него бросается, Майкрофт слетает вниз по лестнице и пытается выбежать, но все двери заперты.
Кто-то идет по галерее второго этажа — и это Шерлок в дирстокере!
Майкрофт (задыхаясь): Sherlock? Help me! Шерлок! Помоги!
В переводе первое слово звучит обращением, но в оригинале — вопросом и удивлением. Бедняга, он так в струнку вытянулся, словно хочет взлететь к Шерлоку на галерею.
Залихвастский свист, включившийся свет — и иллюзия рассеяна!
Шерлок: Sherlock: Experiment complete. Conclusion: I have a sister. Эксперимент завершен. Вывод: у меня есть сестра.
А он зол. Очень, очень зол. Не так, как при виде врага (например, с американцем в "Белгравии" — там было звериное бешенство), но все равно беспрецедентно сильно.
Майкрофт негодует. Внезапное появление Джона — как светлое пятнышно. Чисто внешне по сравнению с предыдущими сериями, он гораздо больше похож на себя. Почти такой же, как был. Но — почти. Что-то изменилось в нем. Пережитое горе вывело его на новый виток. И все это — чисто по ощущениям.
Джон: Shot me during a session. Стреляла в меня на сеансе.
Шерлок: Only with a tranquilliser. Всего лишь транквилизатором.
Он поправляет не ради точности. Шерлок как будто пытается смягчить сделанное Эвр Джону.
Джон: Mm. We still had ten minutes to go. Всего лишь десять минут оставалось. (Еще 10 минут оставалось — мое)
Ну в смысле, Эвр выстрелила за 10 минут до окончания сеанса. 10 минут, которые были оплачены и прошли зря:-).
Шерлок: Well, we’ll see about a refund. Right, you two. Wiggins has got your money by the gate. Don’t spend it all in one crack den. Надо подумать о возмещении. (бездомным). Так, а вы получите свою плату у ворот. Не спустите все в один миг. (Уиггинс заплатит вам у ворот. — мое)
"Подумать о возмещении" — это в смысле потребовать у "психотерапевта" вернуть деньги за последние 10 неиспользованных минут. Шутка:-). Уиггинса наши сократили для быстроты, я думаю.
Майкрофт: Doctor Watson. Why would he do that to me? That was insane! Доктор Ватсон, почему он так поступает со мной? Безумие какое-то!
Майкрофт жалуется Джону на Шерлока!
Джон: Uh, yes. Well, someone convinced him that you wouldn’t tell the truth unless you were actually wetting yourself. Да, но кто-то убедил его, что вы не скажете правду, пока не описаетесь от страха.
Майкрофт: “Someone”? Кто-то?
Джон: Probably me. Ну, может быть, я.
Жестоко, хотя и забавно.
Всего пара фраз, но из них совершенно понятно, что стояло за "заговором". И мне это ужасно нравится! Они вывернули разоблачение Мэри в "Обете" мехом наружу, превратив "не игру", которая была там, в реальную "игру" здесь.
В "Обете" Джон поверил Шерлоку, что стреляла Мэри (и вместе с ним устроил на нее засаду, чтобы добиться признания), хотя психологически это наверняка было очень тяжело. А здесь Шерлок поверил Джону, что в него стреляла его собственная сестра, о которой он не знал. Причем единая в двух лицах (для Джона). Конечно, и в том, и в другом случае, у них обоих были дополнительные причины — Джон знал про духи Мэри в офисе Магнуссена, про странное молчание Шерлока о стрелявшем, хотя тот точно должен был его видеть, а Шерлок уже знал, что псевдо-Фейт действительно существовала, и на записке есть скрытая надпись "Miss me" (плюс послание Мориарти с теми же словами). Но, имхо, все равно чисто психологически проще было бы поверить, что это какая-то мошенница, чем в то, что у тебя была сестра, которую ты не только начисто не помнишь, но и даже не знаешь о ее существовании.
Но что Джон, что Шерлок — они в первую очередь верят друг другу и объединяются против общего противника. Как идентичные близнецы. Первая реакция: найти друг друга и объединиться. В "Обете", в "6 Тэтчер" и здесь. Они как магниты! Потрясающе:-). И до жути хочется увидеть, как это было:-). Как один говорит "это была твоя сестра" и "она мне улыбалась в автобусе", а второй... верит, хотя "у меня нет сестры". "Но если есть, то о ней наверняка знает Майкрофт". И предложение первого "надо напугать его до безумия, иначе он не расколется".
Шерлок, Шерлок... Шерлок, для которого факты всегда превыше всего — который всегда полагается на собственный разум, а если тот подводит, это трагедия вселенского масштаба (можно вспомнить "Собак")... каково ему признать, что у него в памяти такой мощный пробел? Даже себе, не то, что кому-то еще. Но Джону — можно. Джон — свой, он видел Шерлока всяким. Свой в доску:-).
А Джон, мне почему-то кажется, младший брат. Предложение такой каверзы... чувствуется личный опыт. И это канон АКД — там брат Уотсона был старший (и потому унаследовавший от отца часы)
Майкрофт: So that’s it, is it? You’re just going? И это все? Просто уходите?
Джон: Well, don’t worry. There’s a place for people like you – the desperate, the terrified, the ones with nowhere else to run. Не волнуйтесь. Для людей, которым некуда бежать — напуганных, отчаявшихся, есть одно местечко. (Для таких людей, как вы, которым некуда бежать — мое)
Успокаивает и направляет на путь истинный:-).
Майкрофт: What place? Что за местечко?
Джон: Two two one B Baker Street. See you in the morning. If there’s a queue, join it! Дом 221Б по Бейкер-стрит. До встречи утром. Если будет много народа, займите очередь.
Джон удивляется недогадливости и открыто предлагает стать клиентом.
Майкрофт: For God’s sake! This is not one of your idiot cases. Бога ради, это же не одно из ваших идиотских дел!
Это пока еще прежний Майкрофт.
Джон: You might wanna close that window. There is an East Wind coming. Вам стоит закрыть окна. Идет Восточный ветер.
По словам кажется, что он шутит... но глаза не смеются. А под конец такая грустная-грустная полу-улыбка. Трагическая, практически.
Майкрофт невольно оглядывается на окно. Но ему простительно — после такого-то пережитого страха.
На Бейкер-стрит. Следующее утро? Новый клиент и сыщики.
Майкрофт: I’m not a client. Я вовсе не клиент.
Шерлок: Then get out. Так иди отсюда.
Шерлок все еще зол. Немного меньше, но все равно достаточно сильно.
Майкрофт смиряется и садится в "кресло клиента".
Миссис Хадсон: Would you like a cup of tea? Желаете чашку чая?
Майкрофт: Thank you. Благодарю.
Миссис Хадсон: The kettle’s over there. Чайник во-он там.
Ха. А у миссис Хадсон явно появился зуб на Майкрофта. Еще в прошлой серии ее "рептилия" была... не сказать, что уж совсем незаслужена, но явно избыточна.
Миссис Хадсон уходит, а Джон и Шерлок оба улыбаются.
Но момент проходит, и наступает время рассказа о прошлом. Майкрофт подтверждает, что была сестра. Шерлок говорит, что не помнит ее. И упрекает брата.
Шерлок: “The East Wind is coming, Sherlock.” You used that to scare me. "Идет восточный ветер, Шерлок". Помнишь, ты пугал меня?
Майкрофт: No. Нет.
Шерлок: You turned my sister into a ghost story. Превратил мою сестру в историю о привидениях.
Майкрофт: Of course I didn’t. I monitored you. Ну что за ерунда? Я наблюдал за тобой. (Конечно, нет. Я мониторил тебя. — мое)
Джон: You what? Наблюдал? (Вы что? — мое)
Майкрофт (Джону): Memories can resurface; wounds can re-open. The roads we walk have demons beneath... and yours have been waiting for a very long time. Воспоминания возвращаются. Открываются раны. На дорогах, по которым мы идем, прячутся демоны. (Шерлоку) И твои способны выжидать очень долго. (Воспоминания способны возвращаться, а раны — открываться заново. — мое)
Майкрофт: I never bullied you. I used – at discrete intervals – potential trigger words to update myself as to your mental condition. I was looking after you. Я никогда не запугивал тебя. Я использовал от случая к случаю потенциальные активаторы, чтобы понимать твое психическое состояние. Я заботился о тебе. (Я использовал — через разные временные интервалы — потенциальные слова-триггеры, чтобы понимать твое психическое состояние. — мое)
Хорошо, конечно, что специально не пугал, но... что если бы триггер сработал от этого самого "использования"? Впрочем, может, Майкрофт не считал, что для Шерлока так уж опасно вспомнить.
Шерлок: Why can’t I remember her? Но я совсем не помню ее. (Почему я не могу ее вспомнить? — мое)
В оригинале он чеканит каждое слово. Почему Я Не Могу Ее Вспомнить?
Он очевидно изо всех сил пытается, но не может...
Майкрофт: This is a private matter. Это приватный разговор. (Это приватное дело. — мое)
Джон делает движение, чтобы встать, но замирает, когда слышит слова Шерлока.
Шерлок: John stays. Джон останется.
Говорит рутинно.
Майкрофт: This is family. Дело сугубо семейное.
Майкрофт аж вперед наклоняется. А Шерлок сердито, с сильным нажимом, орет.
Шерлок: That’s why he stays. Поэтому Джон и останется!
Майкрофт мгновение пристально смотрит на Шерлока, потом демонстративно закатывает глаза и откидывается на спинку кресла. Джон чуть улыбается.
Важный момент, очень важный. В первый раз (и несколько последующих) я видела эту сцену только "по верхам" — Шерлок требует присутствия Джона, Майкрофт смиряется и потом параллельно с рассказом вспоминает прошлое.
Но что-то в этой сцене — чуть дальше — было не так, была какая-то шероховатость. Я это чувствовала, но не могла понять, что и где меня цепляет. И только потом поняла — маленькая Эвр обращается к Майкрофту "ты вырос смешным". Это не иллюстрация, не воспоминания. Это Mind Palace Майкрофта. Его Чертоги. А ведь, гад, прибеднялся в самолете, что это просто техника запоминания! Причем, если охватить взглядом всю серию, то Чертоги, оказывается, легко отличить от собственно воспоминаний — в Чертогах имеют свое присутствие взрослые герои. И если взять Шерлока, то у него всю дорогу идут воспоминания (он видит себя и всех прочих только такими, какими они были в прошлом), а в самом конце — хлоп! — и Чертоги, когда он, взрослый, подходит к маленькой Эвр с самолетиком. И происходит это ровно в тот момент, когда он уже все вспомнил и решает дело — дело Эвр — целиком.
Я посмотрела с этого угла и сразу многое стало понятнее. И интереснее. В голову Майкрофта нас еще не пускали! Это само по себе очень любопытно, но еще любопытнее, что Майкрофт впустил туда Джона! Причем, наравне с Шерлоком. Так что, я полагаю, обмен последними фразами — это не "смирившийся с присутствием Джона Майкрофт". Это "Майкрофт, который всерьез решает, подпускать ли к себе Джона". Как ни странно, эта "игра в гляделки", получается не о Шерлоке или Джоне. Она — о Майкрофте. О том, что для него family. Кто.
Джон: So there were three Holmes kids. What was the age gap? Значит, было трое отпрысков? Сколько лет разницы?
Что-то я не помню, чтобы раньше Джон вот так сидел с книжечкой и записывал. Нововведение?
Майкрофт: Seven years between myself and Sherlock; one year between Sherlock and Eurus. Семь лет между мной и Шерлоком, год между Шерлоком и Эвр.
Майкрофт — 7 лет — Шерлок — 1 год — Эвр.
Джон: Middle child. Explains a lot. Все понятно. Это многое объясняет. Средний ребенок.
Шерлок раздраженно закатывает глаза. Он — средний.
Майкрофт: You realise I’m the smart one? Вы знаете, что я умный?
Шерлок: As you never cease to announce. Ты вечно об этом говоришь.
Майкрофт: But Eurus, she was incandescent even then. Our abilities were professionally assessed more than once. I was remarkable, but Eurus was described as an era-defining genius, beyond Newton. Но Эвр была выдающейся уже тогда. Наши способности не раз оценивали профессионалы. Мои признавали феноменальными, а вот Эвр квалифицировали как гения, определяющего наш век. Больше, чем Ньютон.
Возможно, я зря делаю такой вывод, но у меня создалось впечатление, что профессионалы оценивали только способности Майкрофта и Эвр, но не Шерлока, и было это уже после изъятия Эвр из семьи. Имхо, иначе Шерлок бы об этом знал/помнил.
Майкрофт: You do remember her, in a way. Every choice you ever made; every path you’ve ever taken – the man you are today... is your memory of Eurus. Ты помнишь ее — в какой-то мере. Каждый твой выбор, каждый твой путь, человек, которым ты стал — это все память об Эвр.
Мне так и неясно, что он имел в виду.
Если то, что Шерлок из-за пропавшего в детстве друга пошел в детективы, то я не согласна. Если бы Виктор просто исчез, то да, так можно было бы предположить. Но Шерлок еще в детстве знал, что Виктор погиб. И знал, кто его убил. Эвр стала звать Виктора утонувшим, родители изо всех сил пытались заставить ее рассказать, где он, а она, ничего не отрицая, отвечала, что ответ в песне... Шерлок не был идиотом — он, я думаю, понял, что сестра убила Виктора. И именно поэтому вычеркнул ее из памяти. Так что единственной нераскрытой тайной оставалось местонахождение трупа, а это не то же самое, что изо всех сил стараться найти живого Виктора.
Другой вопрос, что травма была очень сильной, и Шерлок на долгие годы закрылся в себе, избегая близких отношений. И даже подвел под это теорию, что эмоции мешают дедукции. Он инстинктивно старался избежать испытанной когда-то душевной боли, и только подружившись с Джоном, начал оттаивать. На протяжении 3 сезонов очень хорошо видно, как он проходит весь путь от полного отрицания до сомнений, стоят ли возможной боли человеческие отношения, и вывода, что да, стоят, несмотря ни на какие страдания.
Ладно, дальше.
После слов "твоя память об Эвр", Майкрофт приземляется — в буквальном смысле — в своих Чертогах. Ну правильно, а где еще хранить воспоминания? Тем не менее, от "просто воспоминаний" это отличается взглядом со стороны. Майкрофт отстраняется. Или, во всяком случае, пытается отстраниться.
Берег реки/озера, трое детей и собака. Последнее, полагаю, дань сохранению интриги. Наверное, это день исчезновения Виктора. Тот самый переломный день в семье Холмсов. Я думаю, что Шерлоку здесь 6 лет (я помню, как перед съемками искали мальчика-актера на роль "шестилетнего Шерлока" — полагаю, так было прописано в сценарии), соответственно Эвр — 5, а Майкрофту — 13. Майкрофт кидает в воду камешки, Шерлок с собакой играют на берегу, а Эвр на них смотрит. Взрослый Майкрофт подбирает с берега гальку.
Майкрофт: She was different from the beginning. She knew things she should never have known... as if she was somehow aware of truths beyond the normal scope. Она была другой. Она знала то, чего не должна была знать. Она будто постигла истину за пределами обычного порядка вещей.
Майкрофт в реальности (221Б) раскрывает ладонь — на ней мокрая галька. Маленькая Эвр в Чертогах внезапно оборачивается к взрослому Майкрофту:
Маленькая Эвр: You look funny grown up. Ты вырос забавным.
Джон замечает, что что-то не так.
Джон: What’s wrong? Что такое?
Майкрофт: Sorry. The memories are disturbing. Прошу прощения. Воспоминания отвлекают. (Воспоминания тяжелы/выводят из равновесия — мое)
Его ладонь пуста, он сжимает пальцы и переворачивает руку.
Шерлок: What do you mean? Examples. Я не понимаю. О чем ты? (Что ты имеешь в виду? Например. — мое)
Майкрофт: They found her with a knife once. She seemed to be cutting herself. Mother and Father were terrified. They thought it was a suicide attempt. But when I asked Eurus what she was doing, she said... Однажды ее обнаружили с ножом в руках — как будто она резала себя. Мама с папой были в ужасе, подумали о попытке самоубийства. А она на мой вопрос "Эвр, что ты делаешь?" ответила...
Майкрофт как будто сжимается, когда рассказывает. Ерзает, руки зажимает. Видно, что ему тяжело дается рассказ.
Маленькая Эвр: I wanted to see how my muscles worked. Я просто хотела знать, как работают мышцы.
Ее видит только Майкрофт. Они специально показывают сверху — Шерлок с Джоном смотрят на Майкрофта, а не на нее. Это Эвр из его Чертогов — не иллюстрация к рассказу.
Джон: Jesus! Боже!
Майкрофт: So I asked her if she felt pain, and she said... Тогда я спросил, не больно ли ей, и услышал... (Я спросил, чувствует ли она боль, и она сказала: — мое)
Маленькая Эвр: Which one’s pain? А что такое "больно"? (Что из этого/из этих чувств боль? — мое)
Странная фраза, да. Но which определенно подразумевает неодушевленное. Относилось бы к человеку — было бы whose.
Я поискала в сети и наткнулась на две статьи, связанные с этой фразой. И обе относят ее к аутизму:
www.themarysue.com/sherlocks-finale-letdown/
geeklypress.com/staying-sherlock-part-3-final-p...
Из второй ссылки даже процитирую:
And, even before Mycroft said that’s what she’d done (before we got to the final creepy reveal), it was creepy enough with him recounting how she responded to a question about pain by saying “which one’s pain?”. If your child cannot discriminate between emotions and sensations, and seems a tad on the experimental and manipulative side of things, you MIGHT want to have them seen by someone.
И еще до того, как Майкрофт рассказал, что она сделала (до того, как мы добрались до последнего жуткого открытия), было довольно жутко смотреть, как он вспоминает ее ответ на вопрос о боли. "Which one’s pain?". Если твой ребенок не может отличить эмоции от ощущений и слегка склонен к манипуляторству и экспериментам, НАВЕРНОЕ, стоит показать его врачу.
Я в аутизме не разбираюсь, но в англоязычных фиках не раз натыкалась именно на эту черту при аутизме — неспособность различить эмоции (гнев, радость, раздражение) и физические ощущения (боль, холод, жар).
Шерлок: What happened? Что было потом?
Шерлок сильно сбавляет тон.
Майкрофт поднимается на ноги в 221Б — и встает в Чертогах перед старым семейным особняком.
Майкрофт: Musgrave. Масгрейв.
И... нам показывают, что за его спиной стоят Шерлок и Джон. На одной линии стоят — как два младших брата.
Майкрофт: The ancestral home, where there was always honey for tea and Sherlock played among the funny gravestones. Родовое поместье, где всегда был мед к чаю и где Шерлок играл среди странных надгробий.
Может, даже не сколько в тоне (Майкрофт говорит очень ровно, безэмоционально), сколько в самих словах чувствуется тоска по тому времени... когда все еще было нормально.
Интересно, что Шерлок на кладбище на миг опускает взгляд на могилу Немо. Намек внимательным зрителям, что ли? Помнится, при первом просмотре я даже прочитала это и даже ассоциировала с "капитаном Немо", но что Немо означает "никто" в тот момент не вспомнила. Да и без контекста это ничего не давало, а его сообщили только в самом конце серии.
Звучит песенка и идут воспоминания о детях Холмс за столом. Я не уверена, что сначала, по-моему, это воспоминания Майкрофта — он присутствует на них за столом, потом Шерлок (в 221Б) вместе с Майкрофтом начинает повторять слова песни и идут уже его собственные воспоминания — он и Эвр смотрят друг на друга за столом, а Майкрофта не видно.
Шерлок (в 221Б) озадачено смотрит на Майкрофта.
Майкрофт: You’re starting to remember. Начинаешь вспоминать.
Шерлок: Fragments. Фрагменты.
Шерлок явно сам шокирован тем, что вспомнил.
Ах какая музыка!
Маленький Шерлок встает из-за стола и убегает играть с Редбердом... воспоминания Шерлока сменяются Чертогами Майкрофта: маленький Шерлок бежит к трем стоящим взрослым — Майкрофту, Джону и Шерлоку.
Джон: Redbeard? Рэдберд?
Джон поворачивается к Майкрофту. Разговор явно в 221Б, но Майкрофт находится в Чертогах и Джон соответственно поворачивается к нему там же.
Шерлок: He was my dog. Это был мой пес.
Майкрофт: Eurus took Redbeard and locked him up somewhere no-one could find him... Эвр увела Рэдберда и заперла его — там, где никто не сумел бы найти.
Ох, как круто показано-то. Сначала в анфас — Джон и Майкрофт с Шерлоком, а потом в профиль — Майкрофт, Джон, Шерлок по старшинству в одну линию. (Интересно, это случайно получилось, или так и было задумано?) Маленький Шерлок пробегает мимо... и уже не просто играет, а согласно словам Майкрофта, пытается найти Редберда.
Пожалуй, наиболее сомнительный момент с точки зрения произошедшего. "Заперла" (locked up) и "утонувший Редберд" прямо-таки кричат "ищите колодец или что-то подобное". Ибо где еще можно запереть так, чтобы кто-то утонул? Так-то понятно, что дети в тот день играли на берегу, и тело Виктора могло унести течением. Ладно, наверное, можно считать, что Майкрофт намеренно употребил это выражение, поскольку изображает, что речь идет о собаке.
221Б. Майкрофт снова сидит в кресле и продолжает рассказ.
Майкрофт: ... and she refused to say where he was. She’d only repeat that song; her little ritual. И отказывалась говорить, где он. Лишь повторяла эту песенку. Что-то вроде обряда.
Рассказ перемежается воспоминаниями Шерлока о поисках Редберда. Он начинает нервничать, глаза бегают из стороны в сторону.
Майкрофт: We begged and begged her to tell us where he was but she said...Мы умоляли ее сказать, где он, а она лишь твердила...
Маленькая Эвр: The song is the answer. Песенка и есть ответ.
Майкрофт: But the song made no sense. Но песенка была бессмысленной.
Шерлок вспоминает, как Эвр пела эту песенку, и спрашивает, куда девался Редберд.
Майкрофт: We never found him. But she started calling him “Drowned Redbeard,” so we made our assumptions. Мы его не нашли. Но она стала звать его "утонувший Рэдберд", так что у нас появились предположения.
Майкрофт (Джону): Sherlock was traumatised. Natural, I suppose – he was, in the early days, an emotional child; but after that he was different, so changed. Never spoke of it again. In time, he seemed to forget that Eurus had ever even existed.Шерлок был травмирован. Конечно, он был и прежде крайне эмоциональным, но после этого изменился совершенно. Никогда об этом не заговаривал, а позже, казалось, вообще забыл, что Эвр когда-то существовала.
При первых словах из этой тирады Джон морщится, словно ему больно за Шерлока. А Шерлок смотрит перед собой и напряженно переглатывает.
Джон: How could he forget? She was living in the same house. Как он мог забыть? Они ведь жили в одном доме.
Он говорит все с тем же выражением сопереживания.
Майкрофт: No. They took her away. Нет. Ее забрали.
Майкрофт говорит, как ребенок. "Они (взрослые) увезли ее". И слово No он почти шепчет.
Джон: Why? You don’t lock up a child because a dog goes missing. То есть? Детей не забирают из-за пропавшей собаки.
Майкрофт: Quite so. It was what happened immediately afterwards. Безусловно. Но после того случая был еще и другой. (Сразу после. — мое)
И снова воспоминания Майкрофта. Эвр, которая зачеркивает Шерлока на своих рисунках и добавляет к нему RIP (Rest In Peace — покойся с миром) Sherlock.
И голоса родителей за кадром:
Мистер Холмс: She knows where he is! Она знает, где он!
Миссис Холмс: We can’t make her tell us. We can’t make her do anything. Мы не можем заставить ее рассказать, мы ничего не можем заставить ее делать.
Это и есть самое плохое... Эвр полностью вне контроля своих родителей. Они с ней не справляются.
Маленькая Эвр чиркает спичками. Горящий Масгрейв-холл. И перед ним Майкрофт, который медленно закрывает глаза.
221Б. Майкрофт сидит в кресле с закрытыми глазами. А сверху продолжают падать хлопья пепла. Прямо в квартире. Трагично. Красиво...
Майкрофт: After that, our sister had to be taken away. После этого нашу сестру и увезли.
Уже более обезличено — не "они забрали", а просто "забрали".
Шерлок: Where? Куда?
Резкий, деловой вопрос.
Майкрофт: Oh, some suitable place – or so everyone thought. Not suitable enough, however. She died there. В одно уютное местечко. Ну все так думали. Вот там она и... умерла.
Джон: How? Как?
Майкрофт: She started another fire, one which she did not survive. Устроила еще один пожар и погибла в огне.
Шерлок: This is a lie. Это сказка. (Это ложь. — мое)
Майкрофт: Yes. It is also a kindness. This is the story I told our parents to spare them further pain, and to account for the absence of an identifiable body. Да. Добрая сказка. Ее я и рассказал родителям, чтобы избавить от боли и объяснить, почему им некого опознавать.
"Рассказал родителям". Хочется прибить того, кто возложил подобное бремя на 13-14-летнего мальчика, пусть даже этот мальчик и знал, что его сестра жива.
Шерлок: And no doubt to prevent their further interference. И для того чтобы они не вмешивались.
Майкрофт: Well, that too, of course. The depth of Eurus’ psychosis and the extent of her abilities couldn’t hope to be contained in any ordinary institution. Uncle Rudi took care of things. И это тоже, конечно. Глубина психоза Эвр и исключительные способности не позволяли содержать ее в обычном учреждении. Дядя Руди обо всем позаботился.
Шерлок: Where is she, Mycroft? Where’s our sister? Ну и где она, Майкрофт? Куда ты ее засунул? (Ну и где она, Майкрофт? Где наша сестра? — мое)
В переводе — упрек. В оригинале его нет, и Шерлок спрашивает почти со страхом.
Майкрофт рассказывает про Шерринфорд. Шерлок внимательно слушает.
Майкрофт: That’s where our sister has been since early childhood. She hasn’t left – not for a single day. Вот где наша сестра была с раннего детства. Она не покидала это место ни на день.
Шерлок бросает короткий взгляд на Джона.
Майкрофт: Whoever you both met, it can’t have been her. Женщина которую вы видели, не может быть ею. (С кем бы вы оба ни встречались, это не может быть она. — мое).
Ну... зря ты это сказал, Майкрофт. Потому что именно в этот момент в квартиру влетает дрон. Через кухонное окно.
Все трое вскакивают.
Майкрофт: Keep back! Keep as still as you can! Отойдите и не шевелитесь.
В его голосе в первый момент откровенная паника. Шерлок нервно переводит взгляд, а Джон, по-моему, спокойнее всех.
Но Майкрофт быстро справляется с собой и поясняет, что это такое. Я так понимаю, на дроне не только граната, но и видеокамера. Эвр поет в прямом эфире?
Дрон садится на пол.
Майкрофт: It will certainly destroy this flat and kill anyone in it. Assuming walls of reasonable strength, your neighbours should be safe, but as it’s landed on the floor, I am moved to wonder if the café below is open. Эту квартиру определенно уничтожит. При условии крепких стен соседи выживут, но она села на пол. И мне любопытно, кафе внизу работает или нет? (Определенно разнесет эту квартиру и всех в ней. Предполагаю, что стены достаточно крепкие, так что соседи должны быть в безопасности, но она приземлилась на пол, и я вот думаю: кафе внизу открыто? — мое)
Все трое трогательно договариваются, как максимально уберечь миссис Хадсон.
Шерлок: I estimate we have a minute left. Is a phone call possible? Есть еще минута в запасе. Хватит, чтобы позвонить. (Телефонный звонок возможен? — мое)
Честно говоря, глупее предложения от Шерлока я еще не слышала. Им руководит чувство вины? И голос начинает подрагивать (в оригинале).
Майкрофт: Phone call? Позвонить?
Шерлок: John has a daughter. He may wish to say goodbye. У Джона есть дочь. Может, он хочет попрощаться.
В оригинале нажимает на слова о дочери, голос с каждым словом все больше дрожит.
Ну да. Явно чувство вины. Вагон в "Катафалке" вспоминается. "Если бы я не вернулся, ты бы не стоял сейчас здесь".
Майкрофт: I’m sorry, Doctor Watson. Any movement will set off the grenade. I hope you understand. Простите, доктор Ватсон, любое движение взорвет гранату. Вы же понимаете. (Надеюсь, вы понимаете — мое).
Джон сердито выдыхает.
Мне очень нравится все эта сцена с гранатой. Ну очень. Все трое на одной волне, отлично дополняют друг друга. Они как одна команда, как единое целое! И разговор между ними — как горящая ниточка бегает. В основном между братьями, изредка захватывая Джона. И здесь она как будто заходит в тупик — и вот-вот должна погаснуть, но нет! Следующие слова Джона только зажигают ее еще ярче и посылают обратно братьям.
Джон: Oscar Wilde. Оскар Уайльд.
Майкрофт: What? Что?
Тихо и нервно, не понимая, к чему тот клонит. А Джон — самый спокойный из всех — отвлекает. Молодчина!
Джон: He said, “The truth is rarely pure, and never simple.” It’s from ‘The Importance of Being Earnest.’ We did it in school. Это он сказал: "Правда редко бывает чистой и никогда — простой". "Как важно быть серьезным". Мы ставили это в школе.
Шерлок чуть улыбается.
Майкрофт: So did we. Now I recall. I was Lady Bracknell. Да, и мы. Я вспомнил. Я был леди Брэкнелл.
На последних словах Джон улыбается уже открыто. (И такое ощущение, что в этих двух фразах между ним и Майкрофтом есть что-то особое. Не только Джон реагирует откровенной улыбкой, но и Майкрофт сообщает насчет леди Брэкнелл несколько заговорщецки. В дубляже я этого не ощущаю — только в оригинале).
И опять ниточка пошла бегать между братьями.
Шерлок: Yeah. You were great. Да. Ты был хорош.
Майкрофт: You really think so? Ты правду говоришь?
Шерлок: Yes, I really do. Да, правду.
Майкрофт: Well, that’s good to know. I’ve always wondered. Приятно узнать. Всегда было интересно.
Шум пылесоса умолкает. Джон нервно и вопросительно поглядывает на братьев.
Шерлок: Good luck, boys. Three, two, one, go! Удачи, ребята. Три, два, один. Вперед!
"Boys" :-))))).
Замедленный прыжок, взрыв, вид сверху, облака над морем. И рыбачий катер.
Штормовая погода. Рыбаки переговариваются в рубке.
А-а-а, я только сейчас поняла, как Шерлок с Джоном попали на этот катер! Они с вертолета спустились!
Молодой рыбак: Is that an ’elicopter? Это что, вертолет?
Старый рыбак: Nah, not in this weather. Вряд ли — в такую погоду.
....
Старый рыбак: Who the ’ell are you? Ты кто такой?
Шерлок: My name’s Sherlock Holmes. Меня зовут Шерлок Холмс.
Молодой рыбак: The detective! Вы детектив.
Шерлок: The pirate. Пират.
При первом просмотре я только похихикала — Шерлок исполнил свою детскую мечту. Сейчас же смотрю с горько-сладким чувством. Шерлок, сам того не ведая, вступил на новый виток спирали. Прямо дрожь пробирает от сходства с детской игрой с Виктором.
Шерринфорд. Издалека, снаружи, внутри. Радиорубка.
Радиотехник: Golf Whiskey X-ray, this is a restricted area, repeat, restricted area. You are off course. Are you receiving? Гольф, виски, рентген, это запретная зона. Повторяю, запретная зона. Вы сбились с курса. Как слышите?
Голос Джона по радио: Yeah, receiving you. This is a distress call, repeat, distress call. We’re in trouble here. Слышим вас. Это сигнал бедствия. Повторяю, сигнал бедствия. У нас проблемы.
А что, неплохой способ пробраться на остров. Ну, для пиратов:-).
Связанные рыбаки, надпись на песке "Скажите моей сестре, что я здесь".
Управляющий Шерринфордом по телефону с сэром Эдвином (он с такой бородой, что я его при первом просмотре вообще не узнала). Ясно, что Майкрофт посвятил его в свои планы по стресс-тесту Шерринфорда.
Поимка "еще двоих рыбаков". Управляющий не сомневается, что один из них — Шерлок. Аж улыбается.
Камера с пойманными "рыбаками" и управляющий.
Ах как красиво Майкрофт с Джоном его "сделали"! И улыбочка Майкрофта шикарна! Ею отлично можно пугать детей:-)))). А вот Шерлок в шерстяной шапочке мне не понравился.
Помнится, при первом просмотре я предположила, что это может быть Шерлок (хотя "рыбак" мне и не показался на него похожим), уж больно Джон был спокоен. Но вот что это может быть Майкрофт, мне в голову не пришло. Мне думалось, что он не мог одобрить такую авантюрную вылазку, не говоря уже о том, чтобы самому в ней поучаствовать.
Джон поясняет, зачем они устроили этот маскарад. А Майкрофт, конечно, зол.
Майкрофт: If the safety of my sister is compromised; if the security of my sister is compromised; if the incarceration of my sister is compromised – in short, if I find any indication my sister has left this island at any time, I swear to you, you will not. Если охрана моей сестры скомпрометирована, если безопасность моей сестры скомпрометирована, если само заключение моей сестры скомпрометировано... Короче, стоит мне убедиться, что моя сестра покидала этот остров, клянусь вам, вы его уже не покинете.
Как в воду глядел.
Майкрофт: Say thank you to Doctor Watson. Благодарите доктора Ватсона.
Управляющий: Why? За что?
Майкрофт: He talked me out of Lady Bracknell. This could have been very different. Он отговорил меня от леди Брэкнелл. Все могло пойти по-другому.
Опять леди Брэкнелл! И звучит, как шутка, но Джон — вытянувшийся, кстати, по-военному — совершенно не улыбается, хотя раньше (в этой сцене) у него улыбка мелькала. И что, неужели это может быть всерьез? Типа, спасение утопающей, что ли? Мне не представить:-).
Майкрофт по радиосвязи "сопровождает" Шерлока к отсеку Эвр. И, вытянув у управляющего признание, что Эвр обследовал психиатр, сердито перемещается вместе с Джоном в офис.
Майкрофт: I presume the tapes are in my office? Я полагаю, записи у меня в офисе.
Управляющий: Your office? У вас в офисе?
Майкрофт: Cast your mind back. It used to be yours. Мысленно вернитесь в прошлое. Это был ваш офис.
Шерлок наконец добирается до отсека Эвр и, избавившись в лифте от маскировки, выходит к камере с прозрачными стеклами.
Он впервые смотрит на сестру — вернее, ей в спину — и начинает часто моргать (очень достоверный признак. Я лично наблюдала его у детей, которые видели меня после очень долгого перерыва и пытались вспомнить). И вспоминает себя с собакой у воды.
Майкрофт и Джон за его спиной смотрят кассеты с Эвр. Управляющий стоит поодаль.
Шерлок пытается подойти к Эвр, но она реагирует на это ускоренной игрой, и он делает шаг назад. Она не хочет, чтобы он раньше времени заметил отсутствие стекла?
В записи:
Эвр: Am I being punished? Меня, видимо, наказали.
Мужской голос: You’ve been bad. Ты плохо себя вела?
Эвр: There’s no such thing as ‘bad.’ Нет такой категории, как "плохо".
Мужской голос: What about good? А "хорошо"?
Эвр: Good and bad are fairytales. We have evolved to attach an emotional significance to what is nothing more than the survival strategy of the pack animal. We are conditioned to invest divinity in utility. Good isn’t really good, evil isn’t really wrong, and bottoms aren’t really pretty. You are a prisoner of your own meat. Плохо и хорошо — это сказка. Мы развились до того, что значение эмоций связываем со стратегией выживания животного стада. Мы приспособились видеть божественное в полезном. Добро не есть истинно хорошо, зло не есть истинно плохо. Не каждому дано быть собой. Вы пленники собственных представлений.
Мужской голос: Why aren’t you? А ты нет?
Эвр: I’m too clever. Я слишком умна для этого.
Какая гремучая смесь... Детская логика о наказании, отрицание значения эмоций и мания величия. Такое ощущение, что эмоции, чувства для нее что-то низменное. Животное.
Шерлок и Эвр. Она спрашивает его про резинку для волос, которую просила его украсть у матери. И наконец поворачивается к Шерлоку.
Эвр: It was the last thing I said to you, remember, the day they took me away. Это последнее, что я сказала тебе, помнишь? В тот день, когда меня увезли.
Шерлок: No. Нет.
Эвр: No? Нет?
Шерлок: No, we’ve spoken since then. You came round to my flat a few weeks back; you pretended to be a woman called Faith Smith. We had chips. Мы с тобой недавно общались. Ты приехала в мою квартиру, прикинулась некой Фейт Смит. Мы ели чипсы. (Ты приходила в мою квартиру несколько недель назад — мое)
Смело. Но Эвр это не интересует. Ее вообще не интересует ничто, кроме ее плана. Кстати, "несколько недель назад" — это сильная натяжка. A few означает обычно 2-3, а тут с момента визита Эвр в 221Б даже до основных событий "Шерлока при смерти" прошло 3 недели. А с тех пор должна была пройти еще хотя бы одна. Так что месяц тут прошел по самым скромным подсчетам.
Шерлок настойчиво пытается узнать, как Эвр выбралась из Шерринфорда, но она жестко гнет свою линию и переводит разговор на скрипку.
Эвр: Oh, the music. I never know if it’s beautiful or not; only if it’s right. А, музыка! Я могу определить только ее точность, но не красоту.
Шерлок: Often they’re the same thing. Очень часто это одно и то же.
Эвр: If they’re not always the same thing, what’s the point in beauty? Если это не всегда одно и то же, то в чем смысл красоты?
Похоже, она чувствует музыку (иначе не играла бы и не просила скрипку в подарок), но с определениями собственных эмоций и абстрактными понятиями у нее все так же проблемы.
Эвр передает скрипку Шерлоку через специальное устройство, заявляя, что это подарок ему. Шерлок очень удивлен.
Шерлок: Why? С чего вдруг?
Эвр: You play, don’t you? Ты же играешь, да? (Ну ты же играешь, разве нет? — мое)
Шерлок: How did you know? Откуда ты знаешь?
Потрясен до глубины души.
Эвр: How did I know? I taught you, don’t you remember? How can you not remember that? Откуда я знаю? Я учила тебя, не помнишь? Как ты мог об этом забыть? (Как ты можешь этого не помнить? — мое)
Похоже, она пытается разбудить в нем воспоминания. Резинка для волос в последний день, игра на скрипке... Ей обидно, что Шерлок ее вычеркнул. Полагаю, в тот день, в 221Б она была потрясена и обижена, что он ее не узнал. Разочарована.
Шерлок: Eurus, I don’t remember you at all. Эвр, я о тебе вообще ничего не помню.
Эвр: Interesting. Mycroft told me you’d rewritten your memories; he didn’t tell me you’d written me out completely. Вот как? Майкрофт говорил, что ты переписал воспоминания, но не сказал, что вычеркнул меня.
Шерлок: What do you mean, “rewritten”? В каком смысле — переписал?
Он мгновенно вцепляется в новую информацию.
Эвр: You still don’t know about Redbeard, do you? Oh. This is going to be such a good day. Ты до сих пор не узнал про Рыжую Бороду? О, значит, сегодня будет такой хороший день.
Эвр наконец полностью понимает, что Шерлок ничего не помнит ни о ней, ни о Викторе. Интересно, что бы она делала, если бы он сразу вспомнил? Пропустила бы пару квестов и сразу перешла к финалу? Имхо, в этом случае, девочке в самолете не светило бы приземлиться...
Офис управляющего. Джон продолжает смотреть запись с Эвр, Майкрофт препирается с управляющим.
Управляющий: Everyone we sent in there; it-it’s hard to describe. It’s... it’s like she... Всех, кого мы к ней посылали... Это трудно описать. Она будто...
Майкрофт: ... recruited them. завербовала.
Управляющий: Enslaved them. Поработила.
Майкрофт: She’s been capable of that since she was five. С пяти лет она владела этой способностью.
С пяти лет... то есть после убийства Виктора? Ее забрали из семьи и стали всесторонне обследовать (а заодно и подростка Майкрофта, посвященного в тайну). И выяснили, что она владеет даром внушения.
Майкрофт выслушивает последствия приближения к Эвр психиатра, изредка поглядывая на экран. Джон же от него не отрывается, хотя и явно прислушивается к разговору. Разделение ролей:-).
Эвр и Шерлок. Он хочет, чтобы она сказала, как выбралась. Эвр утверждает, что он уже это знает и требует, чтобы он поиграл для нее на скрипке. Разговор о музыке и сексе(!).
Эвр: No, not Bach; you clearly don’t understand it. Play you. Не хочу я Баха, тебя хочу слушать. Ты не понимаешь?
Шерлок: Me? Меня?
Эвр: You. Тебя.
Шерлок играет легко узнаваемую тему Ирен.
Эвр: Oh! Have you had sex? О, у тебя был секс.
Я думаю, она все же имеет в виду вообще. Если бы недавно, она бы конкретизировала. Да и сама отвечает про себя "в целом".
Шерлок: Why do you ask? С чего ты взяла?
Эвр: The music. I’ve had sex. Услышала. У меня был.
Шерлок: How? Как это произошло?
Эвр: One of the nurses got careless. I liked it. Messy, though. People are so breakable. Случайная неосторожность. Это так радует. Небрежных людей легко сломать. (Санитар[ка] проявил[а] беспечность. Мне понравилось. Хотя грязноватое занятие. Людей так легко сломать. — мое)
Шерлок: I take it he didn’t consent. Значит, он не соглашался.
Эвр: He? Он?
Шерлок: She? Она?
Эвр: Afraid I didn’t notice in the heat of the moment and afterwards... well, you couldn’t really tell. Не обратила внимания в порыве страсти. А после... трудно сказать. (Боюсь, не заметила в пылу страсти, а после... уже и не скажешь. — мое)
Эвр: Is that vibrato or is your hand shaking? Это вибрато или у тебя рука дрожит?
Шерлок опускает смычок и скрипку. Эвр улыбается.
Офис управляющего. Управляющий начинает парировать Майкрофту, фактически обвиняя, что тот сам делал с Эвр то же самое: приводил гостя, дарил подарки.
Майкрофт: I am aware of the dangers Eurus poses, and equipped to deal with them. Я знаю, какую опасность она представляет. Я к этому готов.
Джон: What dangers? Ну, и какую же?
Майкрофт: Eurus doesn’t just talk to people. She... reprograms them. Anyone who spends time with her is automatically compromised. Эвр не просто разговаривает с людьми. Она перепрограммирует их. Любой, кто проводит с ней время, автоматически скомпрометирован.
Джон встревоженно поворачивается к экрану, где безостановочно крутятся записи разговоров невидимого мужчины и Эвр.
Шерлок и Эвр.
Джон пытается предупредить Шерлока об опасности, но тот говорит "через минуту" и сдергивает наушник.
С одной стороны жаль, что он вот так проинорировал "ватиканские камеи" — они для того и предназначены, чтобы подчиняться не думая, но с другой: в данном случае, это просто ничего бы не изменило. Они на острове, в окружении громадного количества охраны, которой руководит Эвр. Бежать тут было бы бесполезно.
Хотя Шерлоком в этот момент явно руководит не здравый смысл, а жгучее желание вспомнить сестру. Раскрыть эту тайну, навязанную ему собственным мозгом. И Эвр это чувствует (?), и пытается взять его "на слабо".
Шерлок не ведется, но предлагает обмен. Пусть она сначала расскажет что-то о прошлом. И по мере ее рассказа они оба медленно подходят к перегородке.
Шерлок: Tell me what you remember. Скажи мне, что ты помнишь.
Эвр: You, me, and Mycroft. Mycroft was quite clever. He could understand things if you went a bit slow but you... you were my favourite. Тебя, меня и Майкрофта. Майкрофт был довольно умный, схватывал на лету, в то время как ты притормаживал. Но ты был моим любимчиком.
Шерлок: Why was I your favourite? Почему я был любимчиком?
Эвр: ’Cause I could make you laugh. I loved it when you laughed. Once I made you laugh all night. I thought you were going to burst. I was so happy. Then Mummy and Daddy had to stop me, of course. Я умела тебя развеселить. Мне нравился твой смех. Ты мог просмеяться всю ночь. Однажды чуть не лопнул. Я была так счастлива. Но мама с папой не одобряли этого, разумеется.
Шерлок чуть-чуть улыбается.
Шерлок: Why? Почему?
Эвр: Well, turns out I got it wrong. Apparently, you were screaming. Оказывается, ты не смеялся. Выяснилось, что ты вопил. (Ну, оказалось, что я понимала неправильно. По-видимому, ты вопил. — мое)
Та же аутичная черта — неспособность распознавать эмоции, не только свои, но и чужие. И она до сих пор не знает, смеялся Шерлок или вопил в тот момент. Только с чужих слов. Но с другой стороны, сейчас у нее явно с этим проблем нет. Она вполне считывает чужие эмоции.
Шерлок: Why was I screaming? Ну и почему я вопил?
Судя по субтитрам, он слышит отдаленное поскуливание. И следующие слова пронизаны дрожью.
Шерлок: Redbeard. I remember Redbeard. Рэдберд. Я помню Рэдберда.
Эвр: Do you, now? Вспоминаешь?
Шерлок: Tell me what I don’t know. Скажи то, чего я не знаю.
Эвр: Touch the glass. Коснись стекла.
Ыф. И не поспоришь.
Майкрофт продолжает ругаться с управляющим, а Джон выходит на балкон. Смотрит вниз, по сторонам... и быстро возвращается в кабинет. Мне кажется, тут сработало простейшее — он вышел в тишину, избавился от голосового фона и понял, чей голос звучал в записи.
Джон прерывает Майкрофта и предлагает ему послушать запись. Настойчиво предлагает. Майкрофт раздраженно закатывает глаза и прибавляет звук.
Шерлок говорит Эвр, что знает, что случилось с Редбердом, а она снова предлагает ему коснуться стекла.
Джон обращается к управляющему.
Джон: Everyone who went in there got affected – “enslaved,” you said. Всех, кто туда попадал, она подчиняла себе, как вы сказали? ("порабощала", как вы сказали — мое)
Управляющий: Yes. Да.
Джон: One after the other. Одного за другим?
Управляющий: Yes.Да.
Майкрофт: Doctor Watson, I think we’ve... Доктор Ватсон, я не...
Джон: Shut up. Закрой рот. (Заткнись — мое)
Майкрофт, кстати, не возмущается — просто затыкается. Хотя еще не понимает, в чем дело.
Джон: One question. That’s your voice, isn’t it? Ответьте, это ваш голос, не так ли?
Джон: If Eurus has enslaved you, then who exactly is in charge of this prison? Если Эвр подчинила вас, то кто отвечает за тюрьму?
Ну вот и ответ, как Эвр выбралась. Действительно, зачем "порабощать" всех подряд, если можно подавить волю главного начальника и пусть он сделает за тебя все остальное.
Разоблаченный управляющий кнопкой вызывает вооруженную охрану.
Шерлок и Эвр.
Эвр: You think it’s a trick. You look so... unsure. You’re not used to being unsure, are you? Ты не доверяешь мне. У тебя такой вид. Такой неуверенный. Ты не привык быть неуверенным, да? (Ты думаешь, это трюк. Ты выглядишь таким... неуверенным. Ты не привык быть неуверенным, да? — мое)
Шерлок: It’s more common than you’d think. Чувствую себя так очень часто. (чаще, чем можно предположить — мое)
Эвр: Look at you. The man who sees through everything... is exactly the man who doesn’t notice... Ну и ну. Человек, который видит насквозь, не может заметить того...
Их руки соединяются — как выясняется, стекло между ними отсутствует.
Эвр: ... when there’s nothing to see through. ... чего не существует. Не бойся.
Интересно, что эти сцены идут подряд. Сначала Майкрофт выясняет, что не заметил очевидного — не узнал в записи голос человека, с которым в тот момент разговаривал, а потом и Шерлок выяснил, что между ним и сестрой нет стеклянной перегородки. Их обоих захватили эмоции, что подействовало на привычную наблюдательность.
Шерлок испуган. И как будто этого мало, Эвр на него набрасывается и душит локтем. При этом она-то самообладания не теряет и даже просит влетевшую охрану чуть-чуть подождать. Хотя продолжает орать.
Джона и Майкрофта ведут по коридору. Джон внезапно вырывается и бежит. Я сначала решила, что он услышал вопли Эвр, но сейчас уже так не думаю. В коридоре криков вроде не слышно, да и вряд ли в Шерринфорде такая плохая звукоизоляция.
Однако далеко Джону не убежать. Из ретранслятора несется голос Мориарти, на экранах тоже появляется он с пресловутым Miss me. Шокированного Джона вырубает охрана.
Мориарти под группу "Queen" приземляется на вертолете в Шерринфорде. Ну, я не любитель рока, так что в полной мере оценить это не могу, но да, прикольно:-).
Встреча Майкрофта и Мориарти. Рождество (Christmas Day). Пять лет назад (Five years ago).
Хорошо, что при первом просмотре я даже испугаться не успела. Мориарти — персонаж колоритный, но все-таки его "живость" после Рейхенбаха была бы полнейшим идиотством.
"5 лет назад" — это, конечно, интересно. Я уже как-то пыталась считать прошедшее в сериале время — у меня получилось, что 5 лет назад познакомились Джон с Шерлоком (т.е. время чуть раньше "Этюда"). Но можно посчитать еще проще: тупо 2017-5=2012. Т.е. время выхода 2-го сезона. В таком случае, это должно было случиться во время "Белгравии" — единственное Рождество за сезон, и Майкрофт упоминает, что Мориарти с ним в контакте и требует его внимания. "Снова под арестом", конечно, смущает, но таймлайн "Рейхенбаха" — точно не Рождество. Лето или осень, не помню точно.
Разговор Майкрофта и Мориарти мне нравится. Всегда было очень любопытно увидеть, как эти двое могли общаться. И в принципе, сама ситуация, когда Майкрофт говорит Джиму, что им кое-кто интересуется, интересна — в смысле, интересно увидеть, как бы это могло быть.
И еще, пожалуй, я могу представить другое объяснение предательству Майкрофта, раскрытому Джоном в "Рейхенбахе" . Редкий случай, но здесь ничто не противоречит тому варианту, что никаких тет-а-тет Майкрофта и Мориарти не было, а насчет прошлого Шерлока ему рассказала Эвр. Джону Майкрофт этого рассказать, разумеется, не мог, а виноватым все равно себя чувствовал.
Знаменательная встреча Эвр и Мориарти. Они даже приближаются друг к другу синхронно.
Мориарти: I’m your Christmas present. So what’s mine? Я твой рождественский подарок. А что же мне?
Эвр: Redbeard. Тебе — Борода. Рыжая Борода.
Возможно, моя мысль несколько нетривиальна, но у меня такое ощущение, что Эвр говорит "Редберд" не в качестве ответа Джиму. Мне кажется, она говорит это себе. Мол, вот он "мой собственный Редберд". Чисто впечатление, основанное на просмотре в оригинале.
А "танец через стекло" зрелище очень странное и напоминает какую-то сексуальную "перекачку информации" из мозга в мозг.
Камера Эвр.
Отсюда и до конца в оригинале с английскими субтитрами.
Джон приходит в себя с больной головой. Кто-то милостиво положил его на кровать. И звучит первое шерлоковское "Ты как?"
Шерлок нервничает, ходит взад-вперед.
Джон: Are we phoning someone? Мы кому-то звоним?
Шерлок: Apparently. Видимо.
Мне упорно кажется, что Джон говорит "мы" имея в виду себя и Шерлока — как в старые времена. Хотя, конечно, в помещении присутствуют еще двое, и фактически они все вчетвером "звонят".
Звонит девочка из самолета, а следом за ней ответ Мориарти. Повтор из самой первой сцены серии.
Шерлок: It’s okay. He’s dead. Спокойно, он мертв.
В оригинале он говорит тихо, почти шепотом. Похоже, что Джон боится Мориарти, и Шерлок знает об этом.
Джон: He doesn’t sound dead. А говорит как живой.
Неохотно, но верит Шерлоку и не зря. Джим следующей же фразой подтверждает, что "это записанное сообщение".
Шерлок пытается поговорить с девочкой, Майкрофт хочет прекратить "игру", но Шерлок спокойным тоном его затыкает.
Эвр впервые говорит, что Майкрофт ее сюда засадил и приносил ей подарки. Шерлок и Джон переглядываются.
Джон (Шерлоку, шепотом): How can that be Moriarty? Как тут оказался Мориарти?
Шерлок не отвечает, только на миг переводит глаза на Джона и снова сосредотачивается на Эвр на экране.
Эвр: Oh, he recorded lots of little messages for me before he died. Loved it. Did you know his brother was a station master? I think he was always jealous. Он записал для меня много всяких посланий, перед тем как умер. Любил это. Вы знали, что его брат был начальником станции? Думаю, он ему завидовал.
Я так понимаю, что быстренько "окучив" управляющего, Эвр получила полную свободу действий и еще не раз встречалась с Джимом. Обсуждала с ним свой план, записывала эти видео. Он, видимо, во многом действительно стал для нее "Редбердом". Сошлись, называется, "два одиночества".
Шерлок хочет спасти девочку в самолете и просит их снова соединить, но Эвр требует сначала пройти первый квест. Передает ему через устройство пистолет.
Эвр: You want to save the governor’s wife? Choose either Doctor Watson or Mycroft to kill the governor. Хочешь спасти жену управляющего — пусть тогда доктор Ватсон или Майкрофт убьет его самого.
...
Эвр: You can’t do it, Sherlock. If you do it, it won’t count. I’ll kill her anyway. It has to be your brother or your friend. Ты-то сможешь, Шерлок. Если выстрелишь сам, она все равно умрет. Должен убить твой брат или твой друг. (Ты не можешь, Шерлок. Если сделаешь, это не будет считаться — я все равно ее убью. Это должен сделать твой брат или твой лруг. — мое)
Уф. Я еще думала, с чего она так уверена, что Шерлоку запросто застрелить жену управляющего... А она ничего такого в виду не имела. Просто "это не будет считаться".
Управляющий просит Майкрофта это сделать. Тот в ужасе качает головой. Шерлок после минутного размышления говорит, что у них нет выбора и протягивает пистолет брату.
Майкрофт напоминает загнанного зверя. Смотри на всех по очереди и панически отказывается. Кстати, одна фраза навела меня на мысль, что, может, ее надо воспринимать буквально? С учетом, как он потом отреагировал на кровь.
Майкрофт: I will not kill. I will not have blood on my hands. Я не буду убивать. Я не испачкаю руки в крови!
Когда Майкрофт уже буквально отшатывается, Шерлок вздыхает и переходит к плану "Б". К Джону.
Джон тоже не берет протянутый пистолет, но смотрит на Шерлока, почти не отрывает от него взгляда. Управляющему удается пронять его вопросом о жене. Шерлок в первый момент на миг опускает глаза.
Джон переводит глаза с управляющего на Шерлока. Явно колеблется. Шерлок снова протягивает ему пистолет, и Джон наконец берет его. Шерлок отходит в сторону, не отрывая от Джона взгляда. Майкрофт у стены отворачивается и закрывает глаза — лицо — рукой.
Джон пытается как-то... упорядочить ситуацию. Те вопросы, которые он задает управляющему... такое ощущение, что это известная ему процедура. Может, это с войны? С каких-то правил, как разговаривать с незнакомыми умирающими? Или он видел казни? Хотя мне сомнительно, чтобы талибы спрашивали имя, прежде чем пристрелить британских солдат.
Управляющий действительно держится очень мужественно. Джон в последний раз бросает взгляд на Шерлока, и тот еле заметно кивает. Джон наставляет на управляющего пистолет. Майфкрофт на заднем плане снова закрывает себе лицо, зажимает рот.
Управляющий отворачивается, Джон опускает его на колени... и пытается как-то облегчить процедуру [казни], но получается только хуже, он продлевает мучительную агонию. Майкрофт совсем скрючивается, как ребенок в кошмаре. Дело явно не только в самой крови. Он боится убийства, боится грядущей смерти.
Эвр: This is very good, Doctor Watson. I should have fitted you with a cardiograph. Просто превосходно, доктор Ватсон. Надо было прикрепить к вам кардиограф.
Физически Джон действительно очень спокоен — голос ровный, руки не дрожат. Но... просто так застрелить человека... все-таки не может. Зажмуривается, палец на курке начинает подрагивать.
Джон: I can’t. I’m sorry. I can’t do it. Нет, не могу, простите. (Я не могу. Простите. Я не могу этого сделать. — мое)
Шерлок: I know. It’s all right. Понимаю. Все нормально. (Я знаю. Все нормально. — мое)
А Шерлок, имхо, боится за психическое состояние Джона. Гораздо больше, чем за физическое. Возможно, после того, как видел, что Джон разговаривал с умершей Мэри.
Но управляющий уже доведен до предела. Он выхватывает у Джона пистолет, направляет его на Шерлока и отскакивает к противоположной стене. Он выдавливае "Remember me" (Помните меня) и стреляется.
А все-таки выходит, Джон не совсем зря старался, когда его успокаивал.
остальное в комментариях