Наскоро проглядела транскрипты arianedevere по "Шерлоку при смерти" и обратила внимание на разговор Джона с призраком Мэри после его ухода из больницы.
John: Still thinking about Sherlock? (До сих пор думаешь о Шерлоке)
Mary: No! You are. (Нет! Ты думаешь)
John: Got your disapproving face on. (У тебя осуждающий вид)
Mary: Well, seeing as I’m inside your head, I think we can call that self-loathing. (Ну, учитывая, что я у тебя в голове, я думаю, мы можем назвать это ненавистью/отвращением к самому себе). И Мэри после этого исчезает.
Первый перевел как "недовольство собой". Я смотрю, они в этот раз вообще сильно накрутили в переводе, много где сместив акценты.
Еще там указывается, что стоя в палате Шерлока, Джон сначала сам опирался на трость и лишь потом поставил ее рядом с кроватью в качестве подарка. Не уверена, что это так, но это могло бы объяснить аллюзию, да.