petergirl
"Шесть Тэтчер" - 3 часть


ШЕСТЬ ТЭТЧЕР

THE SIX THATCHERS

Мэри: Госпожа посол.
Посол: Почему так долго?
Мэри: Были сложности.
Агент: Все выходим! Быстро!
Агент: Держитесь левее!
Айджей: Что теперь? Что будем делать?
Мэри: Умирать.

Mary: Madam Ambassador.
Ambassador: What took you so long?
Mary: Can’t get the staff.
Operative: Everyone out! Now!

That Man:
What now? What do we do?
Mary: We die.

В 221Б

Шерлок:
Ну что?
Лестрейд: Он не мог уйти далеко. Скоро возьмем его.
Шерлок: Очень сомневаюсь.
Лестрейд: Почему?
Шерлок: Потому что он, похоже, профессиональный агент.



Sherlock:
Well?
Lestrade: He can’t have got far. We’ll have him in a bit.
Sherlock: I very much doubt it.
Lestrade: Why?
Sherlock: Because I think he used to work with Mary.

Воспоминания Айджея о Тбилиси

Кто-то (на иностранном языке):
Молись, буду стрелять! Шевелись!
Кто-то (на иностранном языке): Прикрой меня!
Кто-то (на иностранном языке): Стой! Я буду стрелять! Эй!

 

Воспоминания Айджея о плене

Бандит №1:
Аммо. Аммо. Аммо.
Бандит №1: Аммо. Аммо. Ам-мо-o-o.
Бандит №2: Опять отключился? Когда они вырубаются, скучно.
Бандит №1: Жаль, что он так и не знает, кто именно их предал. Это сделала англичанка.
Бандит №2: И ведь никогда и не узнает.
Бандит №1: А мы ему расскажем. Если доживет.



Gold Teeth Man:
Ammo. Ammo. Ammo.
Gold Teeth Man: Ammo. Ammo. Ammo-o-o-o-o.
Guard: He passed out again. It’s no fun when they pass out. We’ll come back later.
Gold Teeth Man: What would he do if he knew, huh? About the English woman?
Guard: What would you do to a traitor?
Gold Teeth Man: Maybe we’ll tell him one day. If he lives that long.

Старая церковь (?)

Шерлок:
Я идиот. Я ничего не знаю.
Мэри: Ну, я давно тебе это твержу. Ну и сообщение ты мне прислал. Что происходит, Шерлок?
Шерлок: Я был так уверен, что это игры Мориарти, и не видел того, что под носом. Думал, ищу жемчужину.
Мэри: О боже. Это же...
Шерлок: Да, это флешка АГРА. Такую же ты отдала Джону, но эта принадлежит кое-кому другому. Кому?
Мэри: Не знаю. У каждого из нас была такая, но... А ты еще не смотрел, что на ней?
Шерлок: Предпочитаю все услышать от тебя.
Мэри: Почему?
Шерлок: Потому что если услышу ложь, я это пойму.

Мэри: Нас было четверо. Агентов.
Шерлок: Не просто агентов.
Мэри: Давай так это назовем.
Мэри: Алекс, Гэбриел, я и Айджей. Между нами было полное доверие. Его гарантировала эта карта памяти. Такая была у каждого. На этих картах хранится наша подноготная во всем объеме. Мы не могли предать друг друга. У нас было все, чтобы друг друга уничтожить.
Шерлок: Кто вас нанимал?
Мэри: Любой, кто хорошо платил. Мы были лучшими много лет. Но это кончилось. Был переворот в Грузии. В Тбилиси захватили британского посла, было много заложников. Нас наняли, чтобы их освободить. Но в последнюю минуту план изменили.
Шерлок: Кто именно?
Мэри: Не знаю. Какой-то новый голос по телефону. Сказал кодовое слово. "Аммо".
Шерлок: Аммо?
Мэри: От амуниции. Мы уже ворвались внутрь, но... что-то пошло не так.
Мэри: Прошло шесть лет. Целая вечность. Уйти удалось лишь мне.
Шерлок: Нет.
Мэри: Что?
Шерлок: Сегодня я кое с кем встретился. С человеком, который искал шестую Тэтчер.
Мэри: О боже, это Айджей! Он что, жив?
Шерлок: Да, вполне себе.
Мэри:
Глазам не верю! Это же просто чудо! Я думала, только мне удалось выбраться. Где он? Мне нужно с ним увидеться!

Шерлок: До того как отдать флешку Джону, ты ведь прятала ее в надежном месте?
Мэри: Разумеется. Она была страховкой. И не дай бог, если бы она попала в руки врага.
Шерлок: Итак, Айджей тоже выжил. И вот он ищет карту памяти, которую сумел спрятать. На которой вся информация по группе АГРА. Но зачем?
Мэри: Я не знаю!
Шерлок: После Тбилиси прошло шесть лет. Где он был?
Шерлок: Мэри, плохая новость: он хочет тебя убить.
Мэри: Это исключено. Мы были семьей.
Шерлок: Семьи распадаются. Эта флешка — самый простой способ тебя выследить. Кроме него, уцелела только ты. Значит, он ищет именно тебя. И уже убил человека.
Мэри: Он просто пытается меня найти. Он выжил, и это самое важное!
Шерлок: Вот его слова: "Она труп, и ей от меня не уйти".

Мэри: За что он хочет меня убить?
Шерлок: За то, что ты предала его.
Мэри: Нет-нет-нет. Это чушь!
Шерлок: Ну, он так считает.
Мэри: Подспудно я всегда ждала, что в какой-то момент появится призрак прошлого.
Шерлок: Да. И призрак этот весьма осязаемый.
Мэри: Боже, я просто хотела покоя и думала, что уже его получила.
Шерлок: Мэри. Успокойся. Я дал клятву, помнишь? Охранять вас троих.
Мэри: Шерлок, Победитель драконов.
Шерлок: Будь рядом, и я смогу тебя защитить. Обещаю.

Мэри: Я думаю, ты должен кое-что прочитать.
Шерлок: Что это?
Мэри: Надеялась, что мне не придется этого делать.
Шерлок: Что ты..? Мэри!
Мэри: Ничего.
Шерлок: О нет!
Мэри: Все хорошо. Так будет лучше, поверь мне.
Шерлок: Нет.
Мэри: Присмотри за ними, пока я не вернусь. Прости. Мне очень жаль.



Sherlock:
I am an idiot. I know nothing.
Mary: Well, I’ve been telling you that for ages! That was quite a text you sent me. What’s going on, Sherlock?
Sherlock: I was so convinced it was Moriarty, I couldn’t see what was right under my nose. I expected a pearl.
Mary: Oh my God. That’s a...
Sherlock: Yes, it’s an AGRA memory stick like you gave John, except this one belongs to someone else. Who?
Mary: I don’t know. We-we all had one, but the others w... Well, haven’t you even looked at it yet?
Sherlock: I glanced at it, but I’d prefer to hear it from you.
Mary: Why?
Sherlock: Because I’ll know the truth when I hear it.
Mary: Oh, Sherlock.
Mary: There were four of us. Agents.
Sherlock: Not just agents.
Mary: Polite term.
Mary: Alex; Gabriel; me; and Ajay. There was absolute trust between us. The memory sticks guaranteed it. We all had one, each containing aliases, our background, everything. We could never be betrayed because we had everything we needed to destroy the other.

Sherlock: Who employed you?
Mary: Anyone who paid well. I mean, we were at the top of our game for years, and then it all ended. There was a coup in Georgia. The British embassy in Tbilisi was taken over; lots of hostages. We got the call to go in, get them out. There was a change of plan, a last-minute adjustment.
Sherlock: Who from?
Mary: I don’t know. Just another voice on the phone, and a code word, “Ammo.”
Sherlock: “Ammo”?
Mary: Like ‘ammunition.’ We went in, but then something went wrong. Something went really wrong.
Mary: That was six years ago. Feels like forever. I was the only one that made it out.
Sherlock: No.
Mary: What?
Sherlock: I met someone tonight: the same someone who’s looking for the sixth Thatcher.
Mary: Oh my God. That’s Ajay. That’s him. What, he’s alive?
Sherlock: Yeah, very much so.
Mary: I don’t believe it! This is amazing! I thought I was the only one. I thought I was the only one who got out. Where is he? I need to see him now!
Sherlock: Before you gave it to John, did you keep your memory stick safe?
Mary: Yeah, of course. It was our insurance. Above all, they mustn’t fall into enemy hands.
Sherlock: So Ajay survived as well, and now he’s looking for the memory stick he managed to hide with all of AGRA’s old aliases on it. But why?
Mary: I don’t know!
Sherlock: Tbilisi was six years ago. Where’s he been?
Sherlock: Mary, I’m sorry to tell you this, but he wants you dead.
Mary: Sorry, no, no, ’cause we-we were family.
Sherlock: Families fall out. The memory stick is the easiest way to track you down. You’re the only other survivor. It must be you that he wants, and he’s already killed looking for the Thatcher bust.
Mary: Well, he’s just trying to find me. He survived. That’s all that matters!
Sherlock: I heard it from his own mouth. “Tell her she’s a dead woman walking.”
Mary: Why would he want to kill me?
Sherlock: He said you betrayed him.
Mary: Oh, no, no, that’s insane.
Sherlock: Well, it’s what he believes.
Mary: I suppose I was always afraid this might happen; that something in my past would come back to haunt me one day.
Sherlock: Yes, well he’s a very tangible ghost.
Mary: God, I just wanted a bit of peace, and I really thought I had it.
Sherlock: No. Mary, you do. I made a vow, remember? To look after the three of you.
Mary: Sherlock the dragon slayer.
Sherlock: Stay close to me and I will keep you safe from him. I promise you.
Mary: There’s something I think you should read.
Sherlock: What is it?
Mary: I hoped I wouldn’t have to do this.
Sherlock: What are you...? Mary.
Mary: There you go.
Sherlock: Oh, no.
Mary: It’s all right. It’s for the best, believe me.
Sherlock: No.
Mary: You just look after them ’til I get back. I’m sorry. I’m so sorry.

Глюки/воспоминания Шерлока

Детский голос поет:

Я где-то был потерян,
Иди меня искать.
И яму раскопай,
Где старый бук растет.





I that am lost
Oh, who will find me
Deep down below
The old beech tree?

Клуб "Диоген"

Майкрофт:
Агра? Город на реке Ямуна на севере штата Уттар-Прадеш, Индия. В 378 километров к западу от столицы штата Лакхнау.
Шерлок: Ты кто? "Википедия"?
Майкрофт: Да.
Шерлок: АГРА — это акроним.
Майкрофт: О, чудно. Люблю акронимы. Они есть у всех лучших тайных сообществ.
Шерлок: Группа агентов-профи, но ты все это знаешь.
Майкрофт: Конечно. Продолжай.
Шерлок: Один из них — Айджей — ищет Мэри. Она тоже член группы.
Майкрофт: Вот как? Для меня это новость.
Шерлок: Разве? АГРА всегда работала на тех, кто больше платит. Думаю, в этот список можно включить и тебя.

Майкрофт: Меня?
Шерлок: В смысле, британское правительство. Ты вроде его поддерживаешь.
Майкрофт: АГРА была очень надежна. Потом в Тбилиси произошел инцидент. Их отправили освободить заложников, но все пошло не по плану. После чего мы перестали использовать фрилансеров.
Шерлок: Твоя инициатива?
Майкрофт: Да, моя. От фрилансеров много шума, много грязи. Не люблю лишние концы. Только не в мою смену.
Шерлок: Там была еще одна деталь. Кодовое слово.
Майкрофт: "Аммо"?
Шерлок: Это все, что есть.
Майкрофт: Маловато.
Шерлок: Ты не мог бы раскопать кое-что в виде одолжения?
Майкрофт: Лимит одолжений подходит к концу.
Шерлок: Считай, что это последнее.
Майкрофт: Ну, скажем, ты нейтрализуешь того, кто ее преследует. Но ты же не можешь спасать ее вечно.
Шерлок: Могу.
Майкрофт: Это говорят чувства?
Шерлок: Нет. Это говорю я.
Майкрофт: В последнее время трудно уловить разницу.
Шерлок: Все просто. Я пообещал. Дал слово.
Майкрофт: Ладно. Сделаю, что смогу. Но ты должен помнить, брат мой: агенты вроде Мэри обычно сами не уходят в отставку. Их отставляют. Причем раз и навсегда.
Шерлок: Только не в мою смену.



Mycroft:
Agra? A city on the banks of the river Yamuna in the northern state of Uttar Pradesh, India. It is three hundred and seventy-eight kilometres west of the state capital, Lucknow...
Sherlock: What are you, Wikipedia?
Mycroft: Yes.
Sherlock: AGRA is an acronym.
Mycroft: Oh, good. I love an acronym. All the best secret societies have them.
Sherlock: Team of agents, the best. But you know all that.
Mycroft: Of course I do. Go on.
Sherlock: One of them, Ajay, is looking for Mary, also one of the team.
Mycroft: Indeed? Well, that’s news to me.
Sherlock: Is it? He’s already killed looking for that memory stick. AGRA always worked for the highest bidder. I thought that might include you.
Mycroft: Me?
Sherlock: Well, I mean the British government or whatever government you’re currently propping up.
Mycroft: AGRA were very reliable; then came the Tbilisi incident. They were sent in to free the hostages but it all went horribly wrong. And that was that. We stopped using freelancers.

Sherlock:
Your initiative?
Mycroft: My initiative. Freelancers are too woolly; too messy. I don’t like loose ends – not on my watch.
Sherlock: There was something else; a detail, a code word.
Mycroft: “AMMO”?
Sherlock: It’s all I’ve got.
Mycroft: Little enough.
Sherlock: Could you do some digging, as a favour?
Mycroft: You don’t have many favours left.
Sherlock: Then I’m calling them all in.
Mycroft: And if you can find who’s after her and neutralise them, what then? You think you can go on saving her forever?
Sherlock: Of course.
Mycroft: Is that sentiment talking?
Sherlock: No. It’s me.
Mycroft: Difficult to tell the difference these days.
Sherlock: Told you: I made a promise, a vow.
Mycroft: All right. I’ll see what I can do. But remember this, brother mine: agents like Mary tend not to reach retirement age. They get retired in a pretty permanent sort of way.
Sherlock: Not on my watch.

Мэри (в письме): "Дорогой, я пишу тебе, чтобы ты не возненавидел меня за внезапный отъезд".

Mary (voiceover): My darling. I need to tell you this because you mustn’t hate me for going away.

Мэри в самолете

Мэри:
Простите, я слышу какой-то скрип. Вы слышите скрип?

Пассажир: Нет.
Мэри: Это видно. Только я смотрела тот фильм на канале "Дискавери" — "Почему падают самолеты". Вы не смотрели?
Пассажир: Кажется, нет.
Мэри: О, это же ужас. Я поклялась, что больше никогда не полечу, и вот я здесь!
Стюардесса: Все в порядке, мэм?
Мэри: Нет, далеко не в порядке. Но какой смысл жаловаться? Я слышу звуки, скрип! Возможно, у нас отвалится крыло.
Стюардесса: С крылом все в порядке, поверьте. Не стоит волноваться.
Мэри: О, ну да. Полегчало. (соседу-пассажиру) "Не волнуйтесь", слышали?
Пассажир: Хорошо провели время? В Лондоне.
Мэри: Да, пожалуй, неплохо. Вот только кто-то спрятал солнце. Вы потеряли его на войне, да?



Mary:
Pardon me. I can hear a squeaking. Can you hear a squeaking?
Passenger: No.
Mary: Only I watched a documentary on the Discovery Channel. “Why Planes Fail.” Did you see it?
Passenger: Can’t say I did.
Mary: Oh, truly terrifying. Swore I would never fly again, yet here I am!
Flight Attendant: Everything okay, madam?
Mary: No! No, no, it’s not, but then what’s the use in complaining? I hear a squeaking. Probably the wing’ll come off, is all.
Flight Attendant: Everything’s fine, I promise you. Just relax.

Mary: Oh, okay, relax. She said relax.

Passenger: Did you have a nice time? In London?
Mary: It was okay, I guess, but did somebody hide the sun? Did you lose it in the war?

Мэри (в письме): "Я позволила себе жить нормальной жизнью. Так что это не бегство, клянусь тебе. Я просто должна все уладить сама".

Mary (voiceover): I gave myself permission to have an ordinary life. I’m not running. I promise you that. I just need to do this in my own way.

Мэри в самолете

Мэри:
О боже. Я... Я... Мне нехорошо. О господи!
Стюардесса: Все в порядке, мэм?
Мэри: Кажется, я умираю! Мне нехорошо.
Стюардесса: Прошу вас, не волнуйтесь.
Мэри: Вы прелесть. У вас очень доброе лицо. Господь улыбнется вам.



Mary:
Oh God. I’m s... I-I don’t feel so good. Oh my God.
Flight Attendant: Everything okay, madam?
Mary: I think I’m dying. I don’t feel so good.
Flight Attendant: You’re all right.
Mary: Oh... you’re sweet. You have a very kind face. God will smile on you.

Мэри (в письме): "Я не хочу, чтобы вы с Шерлоком ставили мне палки в колеса. Прости, любимый.

Мэри (в письме): Я знаю, ты попытаешься найти меня, но это бессмысленно. Каждый мой шаг случаен. И даже Шерлоку Холмсу не под силу угадать, как выпадет игральная кость.

Мэри (в письме): Я должна убрать цель подальше от тебя и Рози. А разобравшись, я вернусь домой, милый. Обещаю. Я вернусь".

Mary (voiceover): ... but I don’t want you and Sherlock hanging off my gun arm. I’m sorry, my love.

Mary (voiceover): I know you’ll try to find me, but there is no point. Every move is random and not even Sherlock Holmes can anticipate the roll of a dice.

Mary (voiceover): I need to move the target far, far away from you and Rosie, and then I’ll come back, my darling. I swear I will.

Марокко

Мальчик-араб (за кадром):
Нет, даже не надейтесь. У вас ни единого шанса. Ни единого. Я загнал вас в угол!
Мальчик-араб (за кадром): Сдавайтесь. Сдавайтесь! Я вас уничтожу! Вы полностью в моей власти.
Шерлок (за кадром): У меня мистер Бейкер. Это комплект.

Мальчик-араб (за кадром): А вот и нет.
Шерлок (за кадром): Кого еще не хватает?
Мальчик-араб: Мастера Бана. Без него не комплект. Сколько раз объяснять, мистер Шерлок?
Шерлок: Просто это чуждые мне концепции. Привет, Мэри.

Мальчик-араб: Что за концепция?
Шерлок: Счастливой семьи. Как покаталась?
Мэри: Какого..?
Шерлок: Прошу, Мэри, здесь ребенок.
Мэри: Как ты тут очутился?
Шерлок: Карим впустил.
Мальчик-араб: Здрасте.
Шерлок: Карим, будь добр, принеси нам чаю.
Карим: Конечно.
Шерлок: Спасибо.
Карим: Рад познакомиться.



Male Voice (offscreen):
Not like this, my friend. You haven’t got a chance, not a chance. I’ve got you where I want you.
Male Voice (offscreen): Give in! Give in! I will destroy you. You’re completely at my mercy.
Sherlock’s Voice (offscreen): Mr Baker. Well, that completes the set.
Male Voice (offscreen): No it does not.
Sherlock’s Voice (offscreen): Well, who else am I missing?
Karim: Master Bun. It’s not a set without him. How many more times, Mr Sherlock?
Sherlock: Maybe it’s because I’m not familiar with the concept. Oh, hi, Mary.
Karim: What concept?
Sherlock: Happy families. Nice trip?
Mary: How the f...
Sherlock: Please, Mary. There is a child present.
Mary: How did you get in here?!
Sherlock: Karim let me in.
Karim: Hello.
Sherlock: Karim, would you be so kind as to fetch us some tea?
Karim: Sure.
Sherlock: Thank you.
Karim: Nice to meet you, missus.

Мэри: Слушай, правда, как ты сумел меня найти?
Шерлок: Я Шерлок Холмс.
Мэри: Нет, серьезно. Как?! Все передвижения были случайными. Любой свой шаг я определяла, кинув игральную кость.
Шерлок: Мэри, ни одно действие человека не бывает случайным. Знание математики вероятностей плюс понимание людской психологии и наклонностей конкретного индивидуума резко сокращают число вариантов. Лично я знаю 46 техник сведения якобы бесконечного ряда случайно генерируемых вероятностей до допустимого множества переменных.


Шерлок: Но это очень сложно, так что вместо этого я воткнул в твою флешку маячок.
Мэри: Ну ты мерзавец. Ты мерзавец!
Шерлок: Знаю. Но ты так слушала.
Мэри: "Математика вероятностей"?
Шерлок: И ты поверила.
Мэри: "Допустимое множество переменных"?
Шерлок: Да, тут я начал иссякать, признаю.
Мэри: Маячок во флешке!
Джон: Да, это была моя идея.

Mary: No, I-I-I mean how did you find me?
Sherlock: I’m Sherlock Holmes.
Mary: No, really, though, how? Every movement I made was entirely random; every new personality just on the roll of a dice!

Sherlock: Mary, no human action is ever truly random. An advanced grasp of the mathematics of probability mapped onto a thorough apprehension of human psychology and the known dispositions of any given individual can reduce the number of variables considerably. I myself know of at least fifty-eight techniques to refine this seemingly infinite array of randomly generated possibilities down to the smallest number of feasible variables.
Sherlock: But they’re really difficult, so instead I just... stuck a tracer on the inside of the memory stick.
Mary: Oh, you bastard! You bastard!
Sherlock: I know, but your face!
Mary: “The mathematics of probability”?!
Sherlock: You believed that.
Mary: “Feasible variables”!
Sherlock: Yes. I started to run out about then.
Mary: In the memory stick!
John: Yeah, that was my idea.

Джон: АГРА?
Мэри: Да.
Джон: Ты говорила, что это твои инициалы.
Мэри: Отчасти это правда.
Джон: Отчасти?
Джон: Сколько лжи.
Мэри: Прости, милый.
Джон: Я не только о тебе.
Мэри: Что?
Джон: Алекс, Гэбриел, Айджей. А ты, получается, "Р"? Розамунд.
Мэри: Розамунд Мэри. Мне всегда нравилось имя Мэри.
Джон: Да, мне тоже.
Джон: Когда-то.
Мэри: Я не знала, как еще сделать.
Джон: Ты могла остаться, поговорить со мной. Обычно так и поступают люди — решают проблемы вместе.
Мэри: Да. Да, конечно.
Джон: Мэри, возможно, я не идеален. Но все же, поверь, я немного лучше, чем ты думаешь. Хотя бы временами.
Мэри: Всегда. Ты замечательный человек, Джон, во всем. Ты не осуждаешь, не жалуешься. Я тебя не стою, я...

Мэри: Я просто хотела, чтобы вы с Рози были в безопасности. Только и всего.

Шерлок: Я смогу вас защитить. Но только в Лондоне. Это мой город. Я знаю его. Поехали домой, и все будет хорошо. Обещаю.

Шерлок: Ложись!

John: AGRA.
Mary: Yes.
John: Mm-hm. You said it was your initials.
Mary: In a way, that was true.
John: In a way?
John: So many lies.
Mary: I’m so sorry.
John: I don’t just mean you.
Mary: What?
John: Alex, Gabriel, Ajay... You’re ‘R.’ Rosamund.

Mary:
Rosamund Mary. I always liked ‘Mary.’
John: Yeah, me too.
John: I used to.
Mary: I ju... I didn’t know what else to do.
John: You could have stayed. You could have talked to me. That’s what couples are supposed to do: work things through.
Mary: Yes. Yes, of course.
John: Mary, I may not be a very good man, but I think I’m a bit better than you give me credit for, most of the time.
Mary: All the time. You’re always a good man, John. I’ve never doubted that. You never judge; you never complain. I don’t deserve you. I...
Mary: All I ever wanted to do was keep you and Rosie safe, that’s all.

Sherlock: I will keep you safe. But it has to be in London. It’s my city; I know the turf. Come home and everything will be all right, I promise you.

Sherlock
: Get down!

Айджей: Ну привет.
Мэри: Айджей?
Айджей: Ты меня помнишь? Я тронут.
Мэри: Я думала, ты погиб, клянусь!
Айджей: Я ждал этого дольше, чем ты можешь себе представить.
Мэри: Повторяю: я думала, ты погиб. Думала, выбралась только я.
Шерлок: Как ты нас нашел?
Айджей: Следил за тобой, Шерлок Холмс. Ты ведь, типа, умный. Ты нашел ее, ну, а я нашел тебя. Выходит, ты не очень умен. И вот мы здесь. Наконец-то.

Шерлок стреляет в лампочку

Айджей:
Туше.
Джон: Слушай, что бы ты себе ни надумал, мы можем это обсудить, во всем разобраться.
Айджей: Она думала, я мертв. А я и мог умереть.
Мэри: Мы всегда были вчетвером. Всегда. Ты помнишь?
Айджей: О да.
Мэри: Так почему ты хочешь меня убить?
Айджей: Ты знаешь, сколько меня держали в плену? Что со мной делали? Алекса запытали до смерти. Я все еще слышу, как ему ломают спину. А где была ты?
Мэри: Мне удалось сбежать из посольства.
Айджей: Да ну?
Мэри: Но где был ты? Я потеряла вас обоих из виду.
Айджей: Сумел уйти. Ненадолго. Но все же флешку спрятать успел. Чтобы она к ним не попала.
Айджей: Я был предан, видишь? Был предан друзьям.

Айджей: Потом меня взяли, пытали. Не ради информации. Исключительно ради удовольствия. Они думали, я сдамся, сдохну. Но нет. Я выжил!
Айджей: В конце концов они забыли, что я гнию в камере. Меня держали там шесть лет. Пока мне не подвернулся шанс. Они мне за все заплатили. Но все время, что я был там, я прислушивался. К шепоту, к смеху, к разговорам. Поэтому знаю, что все мы были преданы тобой!

Мэри: Мной?

Мэри:
Я ведь тоже выстрелю, ты это знаешь, Айджей.
Айджей: Думаешь, мне нужна эта жизнь? Я мечтал шесть лет, каждую ночь видел во сне, как я всаживаю пулю в твою предательскую лживую глотку.
Мэри: Это неправда, Айджей.
Шерлок: Что ты слышал, Айджей? Когда ты был в плену, что конкретно ты слышал?
Айджей: Что я слышал? "Аммо". Каждый день, пока меня рвали на части. "Аммо". "Аммо". "Аммо". "Аммо". Вот кто предал нас!
Шерлок: С чего ты взял, что это она?
Айджей: Они это говорили!
Шерлок: Называли ее имя?
Айджей: Говорили, что это англичанка.
Мэри: Нет! Не-ет! Нет!

Ajay: Hello again.
Mary: Ajay?
Ajay: Oh, you remember me. I’m touched.
Mary: Look, I thought you were dead, believe me, I did.
Ajay: I’ve been looking forward to this for longer than you can imagine.
Mary: I swear to you, I thought you were dead. I thought I was the only one who got out.
Sherlock: How did you find us?
Ajay: By following you, Sherlock Holmes. I mean, you’re clever – you found her – but I found you, so perhaps not so clever. And now here we are, at last.



Ajay:
Touché.
John: Listen: whatever you think you know, we can talk about this. We can work it out.
Ajay: She thought I was dead. I might as well have been.
Mary: It was always just the four of us, always, remember?
Ajay: Oh yeah.
Mary: So why d’you want to kill me?
Ajay: D’you know how long they kept me prisoner; what they did to me? They tortured Alex to death. I can still hear the sound of his back breaking. But you, you – where were you?
Mary: That day at the embassy, I escaped.
Ajay: Oh, yeah.
Mary: But I lost sight of you too, so you explain: where were you?
Ajay: Oh, I got out... for a while. Long enough to hide my memory stick. I didn’t want that to fall into their hands.
Ajay: I was loyal, you see; loyal to my friends. But they took me, tortured me. Not for information.
Ajay: Not for anything except fun. Oh, they thought I’d give in, die, but I didn’t.

Ajay: I lived, and eventually they forgot about me just rotting in a cell somewhere. Six years they kept me there, until one day I saw my chance. Oh, and I-I made them pay. You know, all the time I was there, I just kept picking up things – little whispers, laughter, gossip: how the clever agents had been betrayed. Brought down by you.
Mary: Me?

Mary: You know I’ll kill you too. You know I will, Ajay.
Ajay: What, you think I care if I die? I’ve dreamed of killing you every night for six years... of squeezing the life out of your treacherous, lying throat.
Mary: I swear to you, Ajay.
Sherlock: What did you hear, Ajay? When you were a prisoner, what exactly did you hear?
Ajay: What did I hear? Ammo. Every day as they tore into me. Ammo. Ammo. Ammo. Ammo. We were betrayed!

Sherlock: And they said it was her?
Ajay: You betrayed us!
Sherlock: They said her name?
Ajay: Yeah, they said it was the English woman.
Mary: No! No!

По телефону

Шерлок:
Англичанка. Это все, что он слышал. Естественно, он решил, что речь о Мэри.
Майкрофт: Может, поговорим, когда вернешься?
Шерлок: Нет, это срочно.
Шерлок: Айджей сказал, что их предали. Террористы знали, что придет АГРА. Был только голос в телефоне. Помнишь? И кодовое слово.
Майкрофт: Аммо. Да, ты говорил.
Шерлок: Как у тебя с латынью, брат?
Майкрофт: С латынью?
Шерлок: Амо, амас, амат.
Майкрофт: Ну, "люблю", "любишь", "любит"...
Шерлок: Что, если "аммо" не от "амуниции", а "амо" в смысле...
Майкрофт: Лучше бы тебе не ошибаться.



Sherlock:
The English woman. That’s all he heard. Naturally he assumed it was Mary.
Mycroft: Couldn’t this wait until you’re back?
Sherlock: No, it’s not over.
Sherlock: Ajay said that they’d been betrayed. The hostage takers knew AGRA were coming. There was only a voice on the phone, remember, and a code word.
Mycroft: Ammo, yes, you said.
Sherlock: How’s your Latin, brother dear?
Mycroft: My Latin?
Sherlock: Amo, amas, amat.
Mycroft: I love, you love, he loves. What...?
Sherlock: Not ‘ammo’ as in ‘ammunition’ but ‘amo,’ meaning...?

Mycroft: You’d better be right, Sherlock.

Правительственное здание

Леди Смолвуд:
Чертова штука!

Леди Смолвуд: Что происходит?
Сэр Эдвин: Я сожалею, леди Смолвуд, но ваш пропуск временно аннулирован.
Леди Смолвуд: Что?



Lady Smallwood:
Bloody thing.

Lady Smallwood: What’s going on?
Sir Edwin: I’m very sorry, Lady Smallwood. Your security protocols have been temporarily rescinded.
Lady Smallwood: What?!

Самолет. Джон вспоминает.

Джон:
Сколько лжи. Я не только о тебе.

В автобусе

Кто-то за кадром: О, простите, вы уронили.

Джон (вынимает из волос цветок):
О ч-черт!
Женщина: Привет.
Джон: О, привет.
Женщина: Красивый цветочек.
Джон: Спасибо, да. Только боюсь, не мой вариант.
Женщина: Нет?
Джон: Нет.

Джон: Такому типу, как я, с усталыми старыми глазами, больше лопух подходит.
Женщина: А мне они нравятся.
Женщина: Глаза.
Джон: Спасибо.
Женщина: Послушайте. Я обычно такого не делаю, но в виде...
Джон: Исключения?
Женщина: Да.
Джон: Что это?
Женщина: Это мой телефон.
Джон: Спасибо. Пока.
Женщина: Да. Да. Пока.
Джон: Пока.



John’s voice:
So many lies. I don’t just mean you.





John:
Oh, sh...
Woman: Hello.
John: Ah. Hello.
Woman: I like your daisy!
John: Thank you, yeah. It’s not really me, though, I don’t think.
Woman: No?
John: No.
Woman: Shame.
John: No, it’s too floral for me. I’m more of a knackered-with-weary-old-eyes kind of guy.
Woman: Well, I think they’re nice.
Woman: Nice eyes.
John: Thank you!
Woman: Look, look... I don’t normally do this but, um...
John: But you’re gonna.
Woman: Yeah!
John: What’s this?
Woman: This is me.
John: Thank you. Cheers.
Woman: Yeah, okay, ’bye!
John: ’Bye.

Дом Ватсонов. Позже.

Записка с номером телефона
07700 900 552
Э хх

Джон забивает новый номер в свой телефон:

Новый контакт
Э
07700 900552

Первые смс-ки

Привет

Привет




07700 900 552
E
хх



New Contact
E
07700 900552



Hey

Hey

Дом Ватсонов. Позже

Мэри:
Как думаешь, мы бы заметили при ее рождении?
Джон: Заметили что?
Мэри: "666" на голове.
Джон: Это из "Омена".
Мэри: И что?
Джон: А ты говорила про "Изгоняющего дьявола". Это разные вещи. Она не может быть дьяволом и Антихристом.
Мэри: Ты уверен?
Мэри: Иду, дорогая. Мама уже идет.

Мэри (за кадром): О, ну что такое? Что случилось? Ну иди ко мне.

Джон начинает переписываться в смс

Я так долго жду

Знаю. Прости.

Скучаю.

Мэри (за кадром): А где наша пустышка? Т-ш-ш. Ты мое солнышко.

Не спишь так поздно?

Или рано

Мэри (за кадром): Животик болит? Ох уж этот наш животик! О, ну давай я поношу тебя на ручках. Давай.

Ты сова?

Мэри (за кадром): О, ты решила побить рекорд по плачу, да? Ну давай пойдем к папе, пойдем к папе, пойдем.

Вампир

: )

Мэри (за кадром): Где наш папа? Пойдем к папе.


Мэри: Папа! А папа тут! Видишь, все хорошо, Рози.
Джон: Я ее поношу.
Мэри: Да?
Джон: Да, а ты ложись.
Мэри: Солнце, тут папа.
Джон: Иди ко мне.
Мэри: Твой папа.
Джон: Иди, милая. Все хорошо.
Мэри (Рози): Да. (Джону) Спасибо.



Mary:
No, you’d think we’d have noticed when she was born.
John: Hm? Noticed what?
Mary: The little ‘666’ on her forehead.
John: That’s ‘The Omen.’
Mary: So?
John: Well, you said it was like ‘The Exorcist.’ They’re two different things. She can’t be the Devil and the Antichrist.
Mary: Yeah, can’t she?
Mary: Coming, darling. I’m coming.

Mary (offscreen): Oh, what are you doing?! What are you doing?!




It’s been too long.

I know. Sorry.

Miss you.




You’re up late.

Or early.




Night owl?

Mary (offscreen): Oh, you’re not gonna stop crying, are you? I know: shall we go see Daddy? Let’s go and see Daddy!


Vampire

: )



Mary: Daddy’s here. It’s okay, Rosie.
John: I’ll take her.
Mary: Yeah.
John: Yeah, I may as well get up now.
Mary: Hey, baby, it’s Daddy! It’s your daddy!
John: Come here, Rose.
Mary: Yeah!
John: Come here, darling. It’s all right.
Mary: Ah, thank you.

Джон в автобусе, пишет смс "Э".

Это не лучшая идея.
Я не свободен.
Все это плохо кончится.
Было очень приятно с
тобой пообщаться.
Прости.



This isn’t a good idea.
I’m not free.
Things won’t end well.
It was nice to get to know
you a little.
I’m sorry.

Кабинет в здании правительства (?)

Леди Смолвуд:
Это абсолютная чушь, и вы это знаете. Сколько можно повторять?
Майкрофт: Шесть лет назад вы вели все зарубежные операции под кодовым именем "Любовь".
Леди Смолвуд: И вы основываете это все на кодовом имени? На каком-то шепоте в телефоне? Опомнитесь, Майкрофт!
Майкрофт: Вы курировали группу АГРА. Все указания они получали от вас.
Леди Смолвуд: Это моя работа.
Майкрофт: Когда случился инцидент в Тбилиси, туда направили АГРА.
Леди Смолвуд: Да.
Майкрофт: Но их предали.
Леди Смолвуд: Но при чем тут я?
Леди Смолвуд: Майкрофт, мы знакомы столько лет! Клянусь вам, я не имею к этому ни малейшего отношения. Помнится, это была ваша идея нанимать фрилансеров.
Леди Смолвуд: Я не сделала ничего из того, в чем вы меня обвиняете. Ничего. И звонила точно не я.



Lady Smallwood:
This is absolutely ridiculous and you know it. How many more times?
Mycroft: Six years ago you held the brief for foreign operations, code name “Love.”
Lady Smallwood: And you’re basing all this on a code name? On a whispered voice on the telephone? Come on, Mycroft.
Mycroft: You were the conduit for AGRA. Every assignment, every detail, they got from you.
Lady Smallwood: It was my job.
Mycroft: Then there was the Tbilisi incident. AGRA went in.

Lady Smallwood: Yes.
Mycroft: And they were betrayed.
Lady Smallwood: Not by me.
Lady Smallwood: Mycroft, we’ve known each other a long time. I promise you, I haven’t the foggiest idea what all this is about. You wound up AGRA and all the other freelancers.
Lady Smallwood: I haven’t done any of the things you’re accusing me of. Not one. Not. One.

Дом Ватсонов

Джон:
А может, ей рассказывать сказку на ночь? Я бы мог.
Мэри: Да?
Джон: Да. Хотя пока я издаю булькающие звуки. Но ей, кажется, они нравятся.
Мэри: Ей уже нужны разговоры. Как и нам с тобой.



John:
D’you think she’ll like bedtime stories? I’d like to do those.
Mary: Yeah?!
John: Yeah, I just make a series of gurgling noises at the moment – although she does seem to enjoy ’em.
Mary: Well, I’ll have to give that a go! Got a lot to catch up on.

Шерлок на мосту Воксхолл

Айджей:
Думаешь, ты все сечешь? Ни черта ты не сечешь.
Майкрофт: Кодовые имена — Антарктика, Лангдейл, Порлок и Любовь...
Мэри: У секретарш всегда ушки на макушке. Они знают буквально все.
Айджей: Они говорили, что это англичанка.
Майкрофт: Ничего не стенографировать.
Мэри: Они знают буквально все.



Ajay:
You think you understand. You understand nothing.
Mycroft: Code names Antarctica, Langdale, Porlock and Love...

Mary: You’d be amazed what a receptionist picks up. They know everything.
Ajay: They said it was the English woman.
Mycroft: Don’t minute any of this.
Mary: They know everything.

Дом Ватсонов

Мэри:
Ты не облегчаешь задачу.
Джон: В каком смысле?
Мэри: Ну ты ведь... идеальный.
Джон: Мэри... Я должен кое-что рассказать.
Мэри: Минутку.

СМС Шерлока Мэри

Занавес поднимается.
Последний акт.
Дело не закончено. Ш.

СМС Шерлока Джону

Лондонский аквариум.
Приходи немедленно. Ш.

Мэри: Это можно отложить?
Джон: Да.
Мэри: Отлично.
Джон: Да.
Мэри: Нет, не получится.
Джон: А, Рози?
Мэри: Да.
Джон: Поезжай ты.
Мэри: Нет!
Джон: А я приеду, как только кого-нибудь найду. Миссис Хадсон?
Мэри: На Корфу до среды. Молли!
Джон: А, да, звоню.
Мэри: Давай вместе ее дождемся.
Джон: Это не вариант. Если в деле что-то прояснилось, ты должна это видеть.
Мэри: Ладно. Победил.



Mary:
You don’t make it easy, do you?
John: What d’you mean?
Mary: Well, being... being so perfect.
John: Mary... I-I need to tell you...
Mary: Hang on.

Mary’s message:

The curtain rises.
The last act.
It’s not over. SH

John’s message:

London Aquarium.
Come immediately. SH

Mary: Can you tell me later?
John: Yeah.
Mary: Great.
John: Yeah.
Mary: Well, no, we can’t just go.
John: Rosie.
Mary: Yeah.
John: Uh, you go.
Mary: No!
John: I’ll, um, come as soon as I’ve found someone. Mrs Hudson.

Mary: Corfu ’til Saturday. Molly.
John: Uh, yeah, I’ll try.
Mary: Well, we should both stay and wait for her.
John: You know that’s not gonna happen. If there’s more to this case, you’re the one who needs to see it.
Mary: Yeah, okay. You win.

Перевод Первого канала

Использован транскрипт Ariane DeVere
http://arianedevere.livejournal.com/86813.html

 


@темы: транскриптопереводы, серия 4.01, Sherlock