petergirl
"Его последний обет" - 4 часть


ЕГО ПОСЛЕДНИЙ ОБЕТ

HIS LAST VOW

В коридоре дома на Лейнстер Гарденс

Шерлок:
Hа Бейкер-стрит. Живо.
Мэри (Джону): Пожалуйста.



Sherlock: Baker Street. Now.

В 221Б

Миссис Хадсон: Джон? Мэри! О Шерлок, какой ужас, вы выглядите кошмарно.
Шерлок: Принесите мне морфий с кухни, у меня кончился.

Миссис Хадсон: Я не держу морфия!
Шерлок: Hеважно! Что у вас есть? Мне все равно.
Миссис Хадсон: Можно узнать, что происходит?
Джон: Хороший вопрос.
Шерлок: У Ватсонов семейный конфликт. Разбирайтесь побыстрее, потому что нам нужно работать.
Джон: Сперва хочу выяснить, неужели все, кто мне близок и дорог, психопаты?
Шерлок: Да. Слава богу, это мы выяснили, а теперь...
Джон: Заткнись! И молчи, потому что на этот раз все не смешно, совсем.
Шерлок: Я этого и не говорил.
Джон: Что я такого сделал? Чем таким в этой жизни я тебя заслужил?
Шерлок: Всем.
Джон: Шерлок, я ведь ясно сказал: лучше молчи.
Шерлок: Hет, я серьезно: всем. Все, что ты сделал в жизни, к этому привело.
Джон: Еще одно слово, и морфий тебе не понадобится.
Шерлок: Ты врач, который ушел на войну. Через месяц мирной жизни в пригороде ты вломился в наркопритон и напал на безобидного торчка. Твой лучший друг — социопат, для которого альтернатива наркотикам — это дедукция. Это я о себе, если не ясно. Твоя хозяйка руководила наркокартелем.
Миссис Хадсон: Вообще-то мой муж. Я всего лишь была секретаршей.
Шерлок (миссис Хадсон): И стриптизершей.
Миссис Хадсон: Шерлок Холмс, если вы смотрели наyoutube...
Шерлок: Джон, ты подсел на определенный образ жизни. У тебя аномальная тяга к риску и всему, что с ним связано. Что ж удивительного в том, что женщина, которую ты полюбил, вписывается в эту схему?
Джон: Hо в ней не было ничего такого. Почему она такая?

Шерлок: Потому что ты ее выбрал.
Джон: Как это выходит, что всегда виноват я?! (пинает кресло)
Миссис Хадсон: О, соседи!
Миссис Хадсон спешно уходит
Шерлок:
Джон, успокойся и ответь мне: кто она?
Джон: Моя лживая жена.
Шерлок: Hет. Кто она?
Джон: Будущая мать моего ребенка, которая с первого дня лгала мне.
Шерлок: Hет. Не в этой квартире, не в этой комнате, не здесь и сейчас, а вообще — кто она такая?
Джон: Ладно. Твоя взяла. Всегда все по-твоему. (ставит перед собой стул и обращается к Мэри) Садись.
Мэри: Зачем?
Джон: Потому что здесь они сидят. Все, кто приходят со своими историями. Клиенты. Вот кто ты сейчас, Мэри — клиентка. Они сидят и рассказывают, а мы сидим и слушаем. После чего решаем, берем ли мы дело.



Mrs. Hudson:
John. Mary! Oh, Sherlock! Oh, good gracious, you look terrible.
Sherlock: Get me some morphine from your kitchen. I’ve run out.
Mrs. Hudson: I don’t have any morphine!
Sherlock: Then what exactly is the point of you?
Mrs. Hudson: What is going on?
John: Bloody good question.
Sherlock: The Watsons are about to have a domestic, and fairly quickly, I hope, because we’ve got work to do.
John: Oh, I have a better question. Is everyone I’ve ever met a psychopath?
Sherlock: Yes. Good that we’ve settled that. Anyway, we...
John: SHUT UP! And stay shut up, because this is not funny. Not this time.
Sherlock: I didn’t say it was funny.
John: You. What have I ever done... hmm?... my whole life... to deserve you?
Sherlock: Everything.
John: Sherlock, I’ve told you... shut up.
Sherlock: Oh, I mean it, seriously. Everything – everything you’ve ever done is what you did.
John: Sherlock, one more word and you will not need morphine.
Sherlock: You were a doctor who went to war. You’re a man who couldn’t stay in the suburbs for more than a month without storming a crack den and beating up a junkie. Your best friend is a sociopath who solves crimes as an alternative to getting high. That’s me, by the way. Hello. Even the landlady used to run a drug cartel.
Mrs. Hudson: It was my husband’s cartel. I was just typing.

Sherlock:
And exotic dancing.
Mrs. Hudson: Sherlock Holmes, if you’ve been YouTube-ing...

Sherlock:
John, you are addicted to a certain lifestyle. You’re abnormally attracted to dangerous situations and people... so is it truly such a surprise that the woman you’ve fallen in love with conforms to that pattern?
John: But she wasn’t supposed to be like that. Why is she like that?
Sherlock: Because you chose her.
John: Why is everything... always... MY FAULT?!

Mrs. Hudson:
Oh, the neighbours!

Sherlock: John, listen. Be calm and answer me. What is she?
John: My lying wife?
Sherlock: No. What is she?
John: And the woman who’s carrying my child who has lied to me since the day I met her?
Sherlock: No. Not in this flat; not in this room. Right here, right now, what is she?
John: Okay. Your way. Always your way. Sit.

Mary:
Why?
John: Because that’s where they sit... the people who come in here with their stories. Th-the clients – that’s all you are now, Mary. You’re a client. This is where you sit and talk... and this is where we sit and listen, then we decide if we want you or not.

Рождество. Семейный дом Холмсов

Джон:
Hу как ты?
Мэри: О! Мы сегодня разговариваем? Hастоящее Рождество.
Джон вытаскивает из кармана флешку и ей показывает
Мэри:
Сегодня? Серьезно? Месяц молчания — и мы сделаем это здесь... сегодня?



John:
So, are you okay?
Mary: Oh! Are we doing conversation today? It really is Christmas.
Mary: Now? Seriously? Months of silence and we’re gonna do this... now?

В 221Б
Мэри выкладывает на стол флешку
Шерлок:
А. Г. Р. А. Что это?
Мэри: Мои инициалы. (Джону) Здесь все о моем прошлом. Если ты меня любишь, не читай при мне.
Джон: Почему?
Мэри: Прочитав, ты меня разлюбишь. А я не хочу этого видеть.
Джон, не глядя, убирает флешку в карман
Мэри (Шерлоку):
Что ты уже знаешь?
Шерлок: Судя по набору навыков, ты, очевидно, бывший агент разведки. Говоришь без акцента, но вряд ли ты британка. Подозреваю, ты в бегах и от кого-то прячешься. Живешь под чужим именем. Магнуссен знает твою тайну, поэтому ты решила его убить. Я думаю, ты подружилась с Джанин, чтобы добраться до него.
Мэри: Ох, кто бы говорил!
Джон: Да, оба хороши. Вам стоило пожениться.
Мэри: Того, что Магнуссен обо мне знает, довольно, чтобы закончить жизнь в тюрьме.
Джон: И ты нашла выход?
Мэри: Подонков нужно убивать. Для того и существуем мы.

Джон: Великолепно. Так ты была убийцей! Hевероятно, как я мог не увидеть?
Мэри: Ты это видел. И женился на мне. Потому что он прав. Ты этого ищешь.
Шерлок: Итак, Мэри... то, что прячет Магнуссен, угрожает твоей жизни, поэтому необходимо это изъять и уничтожить.
Мэри: Предлагаешь помощь?
Шерлок: Безусловно, ведь ты спасла мне жизнь.
Джон: Прости, что?
Шерлок: Когда я вошел к Магнуссену... у тебя возникла проблема. Точнее, появился свидетель.

Магнуссен: И что вы теперь сделаете? Убьете нас обоих?

Шерлок: Выход был очень простым: убить обоих и скрыться. Однако чувства взяли верх. Один точный выстрел, чтобы обездвижить меня, в надежде выиграть время, а затем заручиться моим молчанием. Ты не могла убить Магнуссена. Учитывая, что мы незаконно проникли в здание, под подозрение наверняка бы попал Джон, так что ты правильно рассчитала, что Магнуссен предпочтет использовать этот факт и не станет сообщать информацию полиции, а сохранит ее на потом. Не знаю, как ты пробралась в здание, но ушла тем же путем. Я ничего не упустил?
Джон: Как она спасла тебе жизнь?
Шерлок: Вызвала "службу спасения".
Джон: Это я ее вызвал.
Шерлок: Она позвонила раньше.
Оператор: Служба спасения, слушаю вас.
Шерлок: Ты нашел меня спустя 5 минут. Если б не она, я бы умер. Среднее время прибытия скорой в Лондоне...

Парамедик: "Скорую" вызывали?
Шерлок:...8 минут. Вы привезли морфий? Я сказал по телефону.
Парамедик: Говорили, тут пулевое ранение.
Шерлок: Было, неделю назад. Похоже, у меня внутреннее кровотечение, пульс слабый и учащен, возможна остановка сердца.
Шерлок пытается встать, вскрикивает и чуть не падает. Джон поддерживает его за руку
Джон:
О Боже, Шерлок! Шерлок!
Шерлок: Джон... Джон.
Шерлок: Джон, Магнуссен — вот что самое главное. Ты можешь верить Мэри. Она спасла мне жизнь.
Джон: Выстрелив?
Шерлок: Просто обстоятельства так сложи...
Шерлок внезапно начинает оседать, Джон помогает уложить его на носилки
Джон:
Шерлок. Шерлок. Держите его.
Парамедик: Да.



Sherlock:
‘A.G.R.A.’ What’s that?
Mary: Er... my initials. Everything about who I was is on there. If you love me, don’t read it in front of me.
John: Why?
Mary: Because you won’t love me when you’ve finished... and I don’t want to see that happen.

Mary:
How much d’you know already?
Sherlock: By your skill set, you are – or were – an intelligence agent. Your accent is currently English but I suspect you are not. You’re on the run from something; you’ve used your skills to disappear; Magnussen knows your secret, which is why you were going to kill him; and I assume you befriended Janine... in order to get close to him.
Mary: Oh – you can talk!
John: Ohhh. Look at you two. You should have got married.
Mary: The stuff Magnussen has on me, I would go to prison for the rest of my life.
John: So you were just gonna kill him.
Mary: People like Magnussen should be killed. That’s why there are people like me.
John: Perfect. So that’s what you were? An assassin? How could I not see that?
Mary: You did see that... and you married me. Because he’s right. It’s what you like.
Sherlock: So... Mary... any documents that Magnussen has concerning yourself, you want... extracted and returned.
Mary: Why would you help me?
Sherlock: Because... you saved my life.
John: Sor-sorry, what?
Sherlock: When I happened on you and Magnussen... you had a problem. More specifically, you had a witness.

Magnussen:
What do you do now? Kill both of us?

Sherlock: The solution, of course, was simple. Kill us both and leave. However, sentiment got the better of you. One precisely-calculated shot to incapacitate me... in the hope that it would bide you more time to negotiate my silence. Of course, you couldn’t shoot Magnussen. On the night that both of us broke into the building, your own husband would become a suspect, so... you calculated... that Magnussen... would use the fact of your involvement rather than sharing the information with the police... as is his M.O... and then you left the way you came. Have I missed anything?
John: How did she save your life?
Sherlock: She phoned the ambulance.
John: I phoned the ambulance.
Sherlock: She phoned first.
Operator: Emergency. Which service do you require?
Sherlock: You didn’t find me for another five minutes. Left to you, I would have died. The average arrival time for a London ambulance is...
Paramedic: Did somebody call an ambulance?
Sherlock:... eight minutes. Did you bring any morphine? I asked on the phone.
Paramedic: We were told there was a shooting.
Sherlock: There was, last week... but I believe I’m bleeding internally and my pulse is very erratic. You may need to re-start my heart on the way.


John: Come on, Sherlock. Come on, Sherlock.
Sherlock: John?
Sherlock: John – Magnussen is all that matters now. You can trust Mary. She saved my life.
John: She shot you.
Sherlock: Er, mixed messages, I grant you.


John:
Sherlock? Sherlock. All right, take him. Got him?

Рождество. Семейный дом Холмсов

Мэри:
Ты прочитал?
Джон: Подойди на минутку.
Мэри: Нет, ответь. Ты прочел?
Джон: Подойди ко мне.
Мэри: Hет, все в порядке.
Джон: Я долго думал, что я тебе скажу. Это подготовленная речь, Мэри. Я подбирал слова.

Мэри: Ясно.
Джон: Проблема твоего прошлого — это твое дело. Но все, что касается твоего будущего — моя прерогатива. Это все, что я хотел сказать и все, что мне нужно знать. (выбрасывает флешку в камин) Hет, я не читал.
Мэри: Ты даже не знаешь моего имени.
Джон: Мэри Ватсон тебе подойдет?
Мэри: Да. Господи, конечно!
Джон: Тогда и мне подойдет. Hо это не значит, что прошлое совсем забыто и больше я на тебя не злюсь.
Мэри: Я знаю.
Джон: Я жутко зол, и временами это будет проявляться.
Мэри: Я знаю, знаю.
Джон: Можешь теперь подстригать газон.
Мэри: А я его стригу.
Джон: Я сам стригу.
Мэри: Hичего ты не стрижешь.
Джон: Имя ребенку дам я.
Мэри: Hу уж нет!
Джон: Ладно.



Mary:
So, have you read it?
John: W-would you come here a moment?
Mary: No. Tell me. Have you?
John: Just... come here.
Mary: No, I’m fine.
John: I’ve thought long and hard about what I want to say to you. These are prepared words, Mary. I’ve chosen these words with care.
Mary: Okay.
John: The problems of your past are your business. The problems of your future... are my privilege. It’s all I have to say. It’s all I need to know. No, I didn’t read it.

Mary:
You don’t even know my name.
John: Is ‘Mary Watson’ good enough for you?
Mary: Yes! Oh my God, yes.
John: Then it’s good enough for me, too. All this does not mean that I’m not still basically pissed off with you.
Mary: I know, I know.
John: I am very pissed off, and it will come out now and then.
Mary: I know, I know, I know.
John: You can mow the sodding lawn from now on.
Mary: I do mow the lawn.
John: No, I do it loads.
Mary: You really don’t.
John: I choose the baby’s name.
Mary: Not a chance.
John: Okay.

У дома Холмсов

Майкрофт:
Я рад, что ты бросил дело Магнуссена.
Шерлок: Да ну?
Майкрофт: Hо вот что странно. Ты никогда не воевал с такими, как он. Почему ты его ненавидишь?
Шерлок: Он нападает на тех, кто живет не как все, и питается их тайнами. Тебе этого мало?
Майкрофт: Он никогда не вредит могущественным людям. Для этого он слишком умен. Он бизнесмен и только. Иногда он бывает нам полезен. Он — необходимое зло, а не дракон, с которыми ты борешься.
Шерлок: Охотник на драконов, вот кем ты меня считаешь.
Майкрофт: Hет, ты сам себя им считаешь.

Миссис Холмс: Вы что, курите?
Майкрофт: Hет.
Шерлок: Это Майкрофт.

Майкрофт: Кстати, тебе предлагают работу, но я бы предпочел, чтобы ты отказался.
Шерлок: Я отказываюсь от предложения.
Майкрофт: Я передам, что ты расстроен.
Шерлок: Что за работа?
Майкрофт: Разведка. Тебя хотят снова отправить в Восточную Европу. Работа под прикрытием, в результате которой ты погибнешь. Думаю, через 6 месяцев.
Шерлок: И ты просишь меня отказаться?
Майкрофт: Соблазн велик, но есть вероятность, что ты больше пригодишься дома.
Шерлок: Пригожусь! Для чего бы это, интересно?
Майкрофт: Здесь бывают драконы.
Майкрофт (кашляет от дыма): Они мне не подходят. Пойду в дом.
Шерлок: Покупай легкие. Ты куришь как новичок.
Майкрофт: И еще. Твоя смерть разбила бы мне сердце.
Шерлок: И что, по-твоему, я должен на это ответить?
Майкрофт: С Рождеством.
Шерлок: Ты его ненавидишь.
Майкрофт: Да. Видимо, в пунше что-то было.
Шерлок: Точно. Иди выпей еще.



Mycroft:
I’m glad you’ve given up on the Magnussen business.
Sherlock: Are you?
Mycroft: I’m still curious, though. He’s hardly your usual kind of puzzle. Why do you... hate him?
Sherlock: Because he attacks people who are different and preys on their secrets. Why don’t you?
Mycroft: He never causes too much damage to anyone important. He’s far too intelligent for that. He’s a business-man, that’s all, and occasionally useful to us. A necessary evil – not a dragon for you to slay.
Sherlock: A dragon slayer. Is that what you think of me?
Mycroft: No. It’s what you think of yourself.

Mrs Holmes: Are you two smoking?
Mycroft: No!
Sherlock: It was Mycroft.

Mycroft: I have, by the way, a job offer I should like you to decline.
Sherlock: I decline your kind offer.
Mycroft: I shall pass on your regrets.
Sherlock: What was it?
Mycroft: MI6 – they want to place you back into Eastern Europe. An undercover assignment that would prove fatal to you in, I think, about six months.
Sherlock: Then why don’t you want me to take it?
Mycroft: It’s tempting... but on balance you have more utility closer to home.
Sherlock: Utility! How do I have utility?
Mycroft: “Here be dragons.”
Mycroft: This isn’t agreeing with me. I’m going in.

Sherlock:
You need low tar. You still smoke like a beginner.
Mycroft: Also, your loss would break my heart.
Sherlock: What the hell am I supposed to say to that?!
Mycroft: “Merry Christmas”?
Sherlock: You hate Christmas.
Mycroft: Yes. Perhaps there was something in the punch.
Sherlock: Clearly. Go and have some more.

Семейный дом Холмсов

Мэри:
Ты считаешь, что Шерлок неспроста пригласил нас сюда, к родителям?
Джон: Его родители — пример идеального брака. Думаю, дело в этом. Ты же знаешь Шерлока. Он полон сюрпризов. Эй... эй! Мэри! (она обмякает в его руках)
Джон: О, Господи... Мэри! Сядь-ка сюда! Мэри, ты слышишь меня?

Шерлок (Джону): Чай Мэри не пей. И пунш тоже.
Джон: Шерлок! Ты опоил мою беременную жену?
Шерлок: Не волнуйся. Уиггинс — отличный химик.
Уиггинс (Джону): Я сам рассчитал дозу вашей жены. На малыша не повлияет. Я присмотрю за ними.
Шерлок: Я специально его пригласил. Это его сегодняшняя работа.
Джон: Что ты решил устроить?
Шерлок: Сделку с дьяволом.



Mary:
So you realise that, er, Sherlock got us out here to see his mum and dad for a reason?
John: His lovely mum and dad. A fine example of married life. I get that. That is the thing with Sherlock – it’s always the unexpected. Oi. Oi.
John: Mary? Jesus Christ. Mary? Sit down. Mary, can you hear me?

Sherlock: Don’t drink Mary’s tea. Oh, or the punch.
John: Sherlock? Did you just drug my pregnant wife?
Sherlock: Don’t worry. Wiggins is an excellent chemist.
Wiggins: I calculated your wife’s dose meself. Won’t affect the little one. I’ll keep an eye on ’er.
Sherlock: He’ll monitor their recovery. It’s more or less his day job.
John: What the hell have you done?
Sherlock:... A deal with the devil.

Кафе "Спидис" (?) Воспоминания.
Шерлок в больничной рубашке и с капельницей сидит за столиком

Магнуссен:
Я полагал, вы в больнице.
Шерлок: Я и есть в больнице. Это столовая.
Магнуссен: Вот как?
Шерлок: По моему мнению, да. Присаживайтесь.
Магнуссен: Благодарю.
Шерлок: Я много думал о вас.
Магнуссен: А я думал о вас.
Шерлок: Правда? Я хочу увидеть Эплдор, где вы храните все: документы, файлы, тайную информацию обо всех людях. Я хочу, чтобы вы меня пригласили.
Магнуссен: С чего вы взяли, что я буду столь неосторожен?
Шерлок: О, я думаю, вы намного неосторожнее, чем все полагают.
Магнуссен: Разве?
Шерлок: Вас выдает ваш мертвый взгляд. Вот только он не мертвый, верно? (снимает с Магнуссена очки) Вы читаете... портативный Эплдор. Как они работают? (крутит очки в руках) Встроенная флэш-карта, беспроводной 4G?.. (надевает очки на себя) Это всего лишь обычные очки.
Магнуссен: Да, именно.
БОЛЕВАЯ ТОЧКА:> МОРФИЙ (ДОБАВИТЬ В ДОСЬЕ)
Магнуссен: Вы недооцениваете меня, мистер Холмс.
Шерлок: Впечатлите меня. Покажите мне Эплдор.
Магнуссен: Всякая услуга имеет свою цену. Вы делаете мне предложение?
Шерлок: Рождественский подарок.
Магнуссен: И что же вы мне подарите, мистер Холмс?

Шерлок: Моего брата.





Magnussen:
Shouldn’t you be in hospital?
Sherlock: I am in hospital. This is the canteen.
Magnussen: Is it?
Sherlock: In my opinion, yes. Have a seat.
Magnussen: Thank you.
Sherlock: I’ve been thinking about you.
Magnussen: I’ve been thinking about you.
Sherlock: Really? I want to see Appledore, where you keep all the secrets, all the files, everything you’ve got on everyone. I want you to invite me.
Magnussen: What makes you think I’d be so careless?
Sherlock: Oh, I think you’re a lot more ‘careless’ than you let on.

Magnussen:
Am I?
Sherlock: It’s the dead-eye stare that gives it away. Except it’s not dead-eyed, is it? You’re reading. Portable Appledore. How does it work? Built-in flash drive? 4G wireless? They’re just ordinary spectacles.

Magnussen:
Yes – they are.
PRESSURE POINT: > MORPHINE (ADD TO FILE)
Magnussen: You underestimate me, Mr Holmes.
Sherlock: Impress me, then. Show me Appledore.
Magnussen: Everything’s available for a price. Are you making me an offer?
Sherlock: A Christmas present.
Magnussen: And what are you giving me for Christmas, Mr Holmes?
Sherlock: My brother.

Рождество. Семейный дом Холмсов

Джон:
Боже правый. Шерлок, пожалуйста, скажи мне, что ты не спятил.
Шерлок: Оставлю тебя теряться в догадках. (слышит звук вертолета) А, вот и транспорт.

Вертолет подлетает. Шерлок и Джон выходят на улицу

Шерлок:
Полетели?
Джон: Куда?
Шерлок: Ты хочешь спасти жену?
Джон: Хочу, конечно.
Шерлок: Отлично, потому что риск огромен. Любой неверный шаг — угроза безопасности Англии. И тогда нас посадят за измену. Магнуссен — самый опасный человек из всех, кого мы встречали, и у нас крайне мало шансов его обыграть.
Джон: Да сегодня же праздник!
Шерлок: Чувствую то же самое. А, ты про Рождество. Ты взял пистолет, как я просил?
Джон: Зачем брать пистолет в дом твоих родителей на рождественский ужин?
Шерлок: Он в пальто?
Джон: Да.
Шерлок: Тогда пошли.
Джон: Куда мы?
Шерлок: В Эплдор.



John:
Oh, Jesus. Sherlock... please tell me you haven’t just gone out of your mind.
Sherlock: I’d rather keep you guessing. Ah. There’s our lift.




Sherlock:
Coming?
John:
Where?
Sherlock: D’you want your wife to be safe?
John: Yeah, of course I do.
Sherlock: Good, because this is going to be incredibly dangerous. One false move and we’ll have betrayed the security of the United Kingdom and be in prison for high treason. Magnussen is quite simply the most dangerous man we’ve ever encountered, and the odds are comprehensively stacked against us.
John: But it’s Christmas.
Sherlock: I feel the same. Oh, you mean it’s actually Christmas. Did you bring your gun as I suggested?
John: Why would I bring my gun to your parents’ house for Christmas dinner?!
Sherlock: Is it in your coat?
John: Yes.
Sherlock: Off we go, then.
John: Where are we going?
Sherlock: Appledore.

Эплдор

Магнуссен:
Я бы предложил вам выпить, но виски очень дорогое и редкое.
На большом экране проигрывается спасение Джона из костра Гая Фокса
Шерлок:
О, так это были вы.
Магнуссен: Да, конечно. Нелегко найти вашу болевую точку, мистер Холмс. В наркотики я не поверил ни на минуту. Да и вам было бы все равно, если б это выплыло наружу, верно?
С экрана слышны крики Шерлока и Мэри: Джон! Джон!
Магнуссен: Но поглядите, как вы всполошились из-за Джона Ватсона. Ваша принцесса оказалась в беде.
Джон: Вы засунули меня в костер, чтобы надавить на него?
Магнуссен: Сгореть бы вам я не дал, доктор Ватсон. Там были наготове мои люди. Я не убийца. В отличие от вашей жены.
Магнуссен: Позвольте мне объяснить, как работают рычаги давления, доктор Ватсон. Те, кто посвящен в суть дела, знают, что Майкрофт Холмс — самый влиятельный человек в стране. Ну, кроме меня. Болевая точка Майкрофта — его брат, детектив и наркоман Шерлок. Болевая точка Шерлока — его лучший друг Джон Ватсон. Болевая точка Джона Ватсона — его жена. Заполучив жену Джона Ватсона — я заполучу Майкрофта. И вот он, мой подарок на Рождество. (показывает на ноутбук Шерлока)
Шерлок: Это обмен, а не подарок.
Магнуссен: Прошу меня извинить, но похоже, он уже у меня.
Шерлок: Разумеется, он запаролен. Я открою вам его пароль, если вы отдадите мне все материалы, касающиеся женщины, которую я знаю как Мэри Ватсон.
Магнуссен: О, она плохая девочка. Столько трупов. Видели бы вы то, что видел я.
Джон: Мне это не нужно.
Магнуссен: Возможно, вам бы понравилось. Я наслаждался.
Шерлок: Так покажите нам.
Магнуссен: Показать вам Эплдор, его тайные подвалы? Это то, чего вы хотите?
Шерлок: Я хочу увидеть все, что у вас есть на Мэри.
Магнуссен (смеется): Знаете, если честно, я ожидал чего-то большего.
Шерлок: Я уверен, что в этом ноутбуке...
Магнуссен:... установлен GPS-локатор. К этому моменту ваш брат уже заметил кражу, и агенты службы безопасности скоро будут здесь. Явившись, они обнаружат здесь ноутбук со сверхсекретными данными, и у них будут все основания для тщательного обыска. Они найдут столько секретной информации, что я попаду в тюрьму, а вас оправдают и вернут в вашу вонючую квартирку, где вы продолжите искать преступников в компании мистера и миссис Психопат. Майкрофт искал подобную возможность долгое время. Ваш брат сможет гордиться вами по праву.
Шерлок: Вы это знаете, но не сможете это остановить.

Магнуссен: Так почему же я улыбаюсь? Спросите меня.
Джон: Hу, и почему же?
Магнуссен: Потому что Шерлок Холмс совершил одну огромную ошибку, которая разрушит жизнь всех, кого он любит... уничтожит все, что ему дорого. Позвольте мне показать вам закрома Эплдора.

Магнуссен: Эта дверь ведет к ним. Здесь я храню все.

Джон: Hу, и где же вход в подвалы?
Магнуссен: Подвалы? Какие подвалы? В этом здании нет подвалов. Все хранится здесь. (показывает на свою голову) Сокровища Эплдора в моих Чертогах разума. Вы ведь понимаете, о чем я, Шерлок? Способ хранить информацию вечно. Визуализация. Я сажусь сюда, закрываю глаза, а затем спускаюсь в подвалы. Я хорошо ориентируюсь в своих закромах, в своей памяти. Сейчас я загляну в файлы миссис Ватсон. Это моя любимая. Все так интересно. Сколько грязных дел по заказу ЦРУ. А тут она фрилансером выступает. Плохая девчонка. (смеется) Какая она испорченная! Ясно, почему она вам так нравится. (выходит из Чертогов) Видите?
Джон: Значит, никаких документов у вас нет и вообще ничего нет?
Магнуссен: Hу, время от времени я что-то добываю в случае необходимости. Hо в основном просто запоминаю.
Джон: Я не понимаю.
Магнуссен: Этот слоган вам подходит.
Джон: Запоминаете, и все?
Магнуссен: Главное — знать. Это решает все. Знание — это обладание.
Джон: Hо доказать-то вы ничего не можете.
Магнуссен: Доказать? Да зачем мне это, болван? Я сам создаю новости. Мне незачем что-то доказывать. Достаточно напечатать. Кстати, о новостях. Вы оба завтра прославитесь как люди, которые пытались продать государственную тайну. Выйдем на улицу. Скоро они будут здесь. Мне не терпится увидеть, как вас арестуют.
Джон: Шерлок, у нас есть план? Шерлок?
Джон выходит вслед за Магнуссеном на крыльцо
Магнуссен:
Что-то они не торопятся.
Джон: До меня все же не доходит.
Шерлок тоже выходит к ним
Магнуссен:
Слегка однообразные у вас слоганы.
Джон: Знать без возможности доказать. Как это работает?
Магнуссен: Мне так нравится ваше солдатское лицо. Хочется щелкнуть. Подойдите на минутку. (Джон смотрит на Шерлока, тот кивает) Ну же, ради Мэри. Подойдите сюда.
Джон подходит
Магнуссен:
Вытяните шею вперед, подставьте мне лицо. Пожалуйста. А теперь можно щелкнуть? Можно щелкнуть вас по лицу? Обожаю это делать. Могу так развлекаться весь день. Работает это так, Джон. Я знаю, кого Мэри убила. Знаю, где найти людей, которые ее ненавидят. Я знаю их адреса, знаю их телефоны. Все это хранится в моих Чертогах разума. Я могу позвонить им прямо сейчас и уничтожить всю вашу жизнь. И я сделаю это, если вы не дадите мне щелкнуть вас по лицу. Вот что я делаю с людьми. Вот что я делаю с целыми странами. И все потому, что я знаю. А теперь можно по глазу? Посмотрим, сможете ли вы не закрыть его. Hу, попробуйте, ради Мэри. Не закрывайте.
Джон: Шерлок...
Шерлок: Прости, Джон, ты должен... дать ему это сделать.
Магнуссен: Попробуем. Глядите на меня. Довольно трудно, верно? У Джанин получилось как-то раз. Какие смешные звуки она издавала!
По рации: Вижу три объекта.
Майкрофт из вертолета по мегафону: Шерлок Холмс и доктор Ватсон, отойдите от него подальше.
Магнуссен: Hачалось, мистер Холмс.
Шерлок: Внесем ясность. Эплдор — просто сведения, которые хранятся у вас в голове, больше их нигде нет.
Магнуссен: Хранилища нет и никогда не было.
Майкрофт по мегафону: Шерлок Холмс и доктор Ватсон, отойдите от него.
Магнуссен: Я в порядке! Они безобидны!
По рации: Цель невооружена. Повторяю: цель невооружена.
Джон: Что делать, Шерлок?
Магнуссен: Ничего. Тут ничего не сделаешь. Я не преступник. У меня нет коварного плана. Я бизнесмен, скупающий активы. И вы — один из них. Простите, на этот раз шансов стать героем у вас нет, мистер Холмс.
Майкрофт по мегафону: Шерлок Холмс и Джон Ватсон, отойдите от этого человека немедленно!
Шерлок: У вас неверные сведения. Я не герой. Я высокофункциональный социопат. Счастливого Рождества!

Выстрел

По рации:
Один убит. У них оружие.
Шерлок: Отойди от меня Джон! Держись подальше!
Джон: Проклятье, Шерлок!
Майкрофт по мегафону: Не стрелять! Не стрелять в Шерлока Холмса! Hе стрелять!
Джон: О Боже, Шерлок.
Шерлок: Передай привет Мэри. Теперь она в безопасности.
Майкрофт (снимает наушники): О Шерлок. Что ты натворил?!



Magnussen:
I would offer you a drink but it’s very rare and expensive.


Sherlock:
Oh. It was you.
Magnussen: Yes, of course. Very hard to find a pressure point on you, Mr Holmes. The drugs thing I never believed for a moment. Anyway, you wouldn’t care if it was exposed, would you?

Magnussen:
But look how you care about John Watson. Your damsel in distress.
John: You... put me in a fire... for leverage?
Magnussen: Oh, I’d never let you burn, Doctor Watson. I had people standing by. I’m not a murderer... unlike your wife.

Magnussen: Let me explain how leverage works, Doctor Watson. For those who understand these things, Mycroft Holmes is the most powerful man in the country. Well... apart from me. Mycroft’s pressure point is his junkie detective brother, Sherlock. And Sherlock’s pressure point is his best friend, John Watson. John Watson’s pressure point is his wife. I own John Watson’s wife... I own Mycroft. He’s what I’m getting for Christmas.


Sherlock:
It’s an exchange, not a gift.
Magnussen: Forgive me, but... I already seem to have it.

Sherlock: It’s password protected. In return for the password, you will give me any material in your possession pertaining to the woman I know as Mary Watson.
Magnussen: Oh, she’s bad, that one. So many dead people. You should see what I’ve seen.
John: I don’t need to see it.
Magnussen: You might enjoy it, though. I enjoy it.
Sherlock: Then why don’t you show us?
Magnussen: Show you Appledore? The secret vaults? Is that what you want?
Sherlock: I want everything you’ve got on Mary.
Magnussen: You know, I honestly expected something good.

Sherlock:
Oh, I think you’ll find the contents of that laptop...
Magnussen:... include a GPS locator. By now, your brother will have noticed the theft, and security services will be converging on this house. Having arrived... they’ll find top secret information in my hands... and have every justification to search my vaults. They will discover further information of this kind and I’ll be imprisoned. You will be exonerated, and restored to your smelly little apartment to solve crimes with Mr and Mrs Psychopath. Mycroft has been looking for this opportunity for a long time. He’ll be a very, very proud big brother.

Sherlock:
The fact that you know it’s going to happen isn’t going to stop it.
Magnussen: Then why am I smiling? Ask me.
John: Why are you smiling?
Magnussen: Because Sherlock Holmes has made one enormous mistake which will destroy the lives of everyone he loves... and everything he holds dear. Let me show you the Appledore vaults.


Magnussen: The entrance to my vaults. This is where I keep you all.
John: Okay – so where are the vaults, then?
Magnussen: Vaults? What vaults? There are no vaults beneath this building. They’re all in here. The Appledore vaults are my Mind Palace. You know about Mind Palaces, don’t you, Sherlock? How to store information so you never forget it – by picturing it. I just sit here, I close my eyes... and down I go to my vaults. I can go anywhere inside my vaults... my memories. I’ll look at the files on Mrs Watson. Mmm, ah. This is one of my favourites. Oh, it’s so exciting. All those wet jobs for the CIA. Ooh! She’s gone a bit... freelance now. Bad girl. Ah, she is so wicked. I can really see why you like her. You see?


John:
So there are no documents. You don’t actually have anything here.
Magnussen: Oh, sometimes I send out for something... if I really need it... but mostly I just remember it all.
John: I don’t understand.
Magnussen: You should have that on a T-shirt.
John: You just remember it all?
Magnussen: It’s all about knowledge. Everything is. Knowing is owning.
John: But if you just know it, then you don’t have proof.
Magnussen: Proof? What would I need proof for? I’m in news, you moron. I don’t have to prove it – I just have to print it. Speaking of news, you’ll both be heavily featured tomorrow – trying to sell state secrets to me. Let’s go outside. They’ll be here shortly. Can’t wait to see you arrested.

John: Sherlock, do we have a plan? Sherlock.

Magnussen:
They’re taking their time, aren’t they?
John: I still don’t understand.

Magnussen:
And there’s the back of the T-shirt.
John: You just know things. How does that work?
Magnussen: I just love your little soldier face. I’d like to punch it. Bring it over here a minute. Come on. For Mary.



Magnussen:
Bring me your face. Lean forward a bit and stick your face out. Please? Now, can I flick it? Can I flick your face? I just love doing this. I could do it all day. It works like this, John. I know who Mary hurt and killed. I know where to find people who hate her. I know where they live; I know their phone numbers. All in my Mind Palace – all of it. I could phone them right now and tear your whole life down – and I will... unless you let me flick your face. This is what I do to people. This is what I do to whole countries... just because I know. Can I do your eye now? See if you can keep it open, hmm? Come on. For Mary. Keep it open.


John: Sherlock?
Sherlock: Let him. I’m sorry. Just... let him.
Magnussen: Come on. Eye open. It’s difficult, isn’t it? Janine managed it once. She makes the funniest noises.


Mycroft:
Sherlock Holmes and John Watson. Stand away from that man.
Magnussen: Here we go, Mr Holmes!
Sherlock: To clarify: Appledore’s vaults only exist in your mind, nowhere else, just there.
Magnussen: They’re not real. They never have been.
Mycroft: Sherlock Holmes and John Watson. Step away.

Magnussen:
It’s fine! They’re harmless!
Police officer: Target is not armed. I repeat, target is not armed.
John: Sherlock, what do we do?
Magnussen: Nothing! There’s nothing to be done! Oh, I’m not a villain. I have no evil plan. I’m a businessman, acquiring assets. You happen to be one of them! Sorry. No chance for you to be a hero this time, Mr Holmes.
Mycroft: Sherlock Holmes and John Watson, stand away from that man. Do it now.
Sherlock: Oh, do your research. I’m not a hero...
I’m a high-functioning sociopath. Merry Christmas!



Police officer:
Man down, man down.
Sherlock: Get away from me, John! Stay well back!
John: Christ, Sherlock!
Mycroft: Stand fire! Do not fire on Sherlock Holmes! Do not fire!

John:
Oh, Christ, Sherlock.
Sherlock: Give my love to Mary. Tell her she’s safe now.
Mycroft: Oh, Sherlock. What have you done?

Перевод Первого канала

Использован транскрипт Ariane DeVere
http://arianedevere.livejournal.com/67234.html


@темы: транскриптопереводы, серия 3.03, Sherlock