petergirl
"Этюд в розовых тонах" - 3 часть.



ЭТЮД В РОЗОВЫХ ТОНАХ

A STUDY IN PINK

Джон возвращается на Бейкер-стрит.

Джон:
Что происходит?
Шерлок: Никотиновый пластырь. Я размышляю. Покурить в наши дни в Лондоне совершенно нереально. Плохая новость для мозга.
Джон: Хорошая для легких.
Шерлок: А, легкие! Дышать скучно.
Джон: Вы что, три прилепили?
Шерлок: Проблема всего на три пластыря.
Джон: Ну... вы меня звали. Я думал, это важно.
Шерлок: О, правда. Можно ваш телефон?
Джон: Мой телефон?
Шерлок: Не хочу пользоваться своим, номер могут узнать. Он есть на сайте.
Джон: У миссис Хадсон есть телефон.
Шерлок: Она внизу. Не мог до нее докричаться.

Джон:
Я был на другом конце Лондона!
Шерлок: Мне не к спеху.
Джон: Держите. Вы думаете о деле?
Шерлок: Ее дело...
Джон: Ее дело?
Шерлок: Все дело в чемодане. Убийца взял ее чемодан — первая ошибка.
Джон: И что?
Шерлок: Нет другого пути, придется рискнуть. У меня на столе возьмите номер, пошлите сообщение.
Джон: Вы меня звали для этого?
Шерлок: Да-да. Номер у меня на столе.
Шерлок: В чем дело?
Джон: Я видел вашего друга.
Шерлок: Друга?
Джон: Врага.
Шерлок: О. Которого?
Джон: Заклятого, по его словам. У людей бывают такие?

Шерлок: Он вам предлагал шпионить за мной?
Джон: Да.
Шерлок: Вы взяли деньги?
Джон: Нет.
Шерлок: Могли бы прокутить. Думайте в другой раз.

Джон: Кто он?
Шерлок: Самый опасный из всех людей, но проблема не в нем. У меня на столе номер.
Джон: Дженнифер Уилсон. Это ведь... Секунду, это ведь жертва.
Шерлок: Да, но это неважно. Набирайте номер.
Шерлок: Вы набираете?
Джон: Да.
Шерлок: Уже набрали?
Джон: Да, диктуйте!
Шерлок: Тщательно, слово в слово. "Что случилось в Лористон-Гардене? Видимо, у меня был обморок. Нортамберленд-стрит, 22. Прошу, приезжайте".
Джон: Вы отключались?
Шерлок: Что? Нет. Нет! Отправляйте скорее. Отправили?

Джон: Какой адрес?
Шерлок: Нортамберленд-стрит, 22. Скорее!
Джон: Это розовый чемодан Дженнифер Уилсон.

Шерлок: Явно. О, пожалуй, я должен упомянуть: я не травил ее.
Джон: Я не говорил это.
Шерлок: Почему? Учитывая смс и факт, что у меня ее чемодан — логичное допущение.
Джон: Люди обычно допускают, что вы убийца?
Шерлок: Время от времени.
Джон: Ясно. Откуда он у вас?
Шерлок: Поискал.
Джон: Где?
Шерлок: Наверное, убийца ее привез в Лористон-Гарденз и оставил чемодан в машине случайно. Любой с таким чемоданом привлек бы к себе внимание, в особенности мужчина, что вероятнее. Очевидно, он вознамерился избавиться от чемодана, как только его обнаружил. За пять минут он понял свою ошибку. Я осмотрел все улицы в пяти минутах от Лористон-Гарденз, где можно было спокойно избавиться от громоздкого предмета. Меньше чем за час я нашел нужную помойку.

Джон: Все получилось, потому что вы поняли, что чемодан розовый?
Шерлок: А какой же еще?
Джон: А я не догадался.
Шерлок: Вы идиот. Не только вы, практически все идиоты. Смотрите, чего тут не хватает?

Джон: Откуда мне знать?
Шерлок: Телефона. Куда ее мобильник подевался? На трупе нет, в чемодане нет. Он у нее был, вон номер у меня на столе.
Джон: Может, забыла дома?
Шерлок: У нее была куча любовников. Она соблюдала осторожность — не оставляла его дома.
Джон: Телефон... Кому же я слал сообщения?
Шерлок: Вопрос в том, где ее телефон сейчас?
Джон: Потеряла.
Шерлок: Да. Или...
Джон: Убийца. Вы думаете, телефон у него?
Шерлок: Может, она оставила телефон в чемодане. Может, он почему- то забрал его у нее. Как ни крути, вероятнее всего, телефон у убийцы.
Джон: Выходит, я отослал смс убийце. Какой в этом смысл?

Звонит телефон Джона.
На экране "Пропущенный вызов"

Шерлок:
После последнего убийства ему приходит сообщение, которое может быть только от нее. Тому, кто случайно нашел телефон, все равно, но убийца... в панике!

Джон: Вы говорили с полицией?
Шерлок: Четверо убитых. Когда тут говорить с полицией?

Джон: Со мной-то вы говорите.
Шерлок: Миссис Хадсон череп унесла.
Джон: Так я вам череп заменяю?
Шерлок: Да ладно, у вас получается. Ну?
Джон: Что "ну"?
Шерлок: Вы можете сидеть тут, смотреть телек.
Джон: С собой зовете?
Шерлок: Я люблю гулять не один. И когда говорю вслух, думается лучше. Череп привлекает внимание. Проблемы?
Джон: Да. Сержант Донован...
Шерлок: И что она?
Джон:...сказала, что вы ловите от этого кайф.
Шерлок: А я сказал "опасно" — и вы уже здесь.
Джон: Дьявол!



John:
What are you doing?
Sherlock: Nicotine patch. Helps me think. Impossible to sustain a smoking habit in London these days. Bad news for brain work.

John: It’s good news for breathing.
Sherlock: Oh, breathing. Breathing’s boring.
John: Is that three patches?
Sherlock: It’s a three-patch problem.
John: Well? You asked me to come. I’m assuming it’s important.
Sherlock: Oh, yeah, of course. Can I borrow your phone?
John: My phone?
Sherlock: Don’t wanna use mine. Always a chance that the number will be recognised. It’s on the website.
John: Mrs Hudson’s got a phone.
Sherlock: Yeah, she’s downstairs. I tried shouting but she didn’t hear.
John: I was the other side of London.
Sherlock: There was no hurry.
John: Here. So what’s this about – the case?
Sherlock: Her case.
John: Her case?
Sherlock: Her suitcase, yes, obviously. The murderer took her suitcase. First big mistake.
John: Okay, he took her case. So?
Sherlock: It’s no use, there’s no other way. We’ll have to risk it. On my desk there’s a number. I want you to send a text.
John: You brought me here... to send a text.
Sherlock: Text, yes. The number on my desk.
Sherlock: What’s wrong?
John: Just met a friend of yours.
Sherlock: A friend?
John: An enemy.
Sherlock: Oh. Which one?
John: Your arch-enemy, according to him. Do people have arch-enemies?
Sherlock: Did he offer you money to spy on me?
John: Yes.
Sherlock: Did you take it?
John: No.
Sherlock: Pity. We could have split the fee. Think it through next time.
John: Who is he?
Sherlock: The most dangerous man you’ve ever met, and not my problem right now. On my desk, the number.
John: Jennifer Wilson. That was... Hang on. Wasn’t that the dead woman?
Sherlock: Yes. That’s not important. Just enter the number.
Sherlock: Are you doing it?
John: Yes.
Sherlock: Have you done it?
John: Ye... hang on!
Sherlock: These words exactly: “What happened at Lauriston Gardens? I must have blacked out. Twenty-two Northumberland Street. Please come.”
John: You blacked out?
Sherlock: What? No. No! Type and send it. Quickly. Have you sent it?
John: What’s the address?
Sherlock: Twenty-two Northumberland Street. Hurry up!
John: That’s... that’s the pink lady’s case. That’s Jennifer Wilson’s case.
Sherlock: Yes, obviously. Oh, perhaps I should mention: I didn’t kill her.
John: I never said you did.
Sherlock: Why not? Given the text I just had you send and the fact I that have her case, it’s a perfectly logical assumption.
John: Do people usually assume you’re the murderer?
Sherlock: Now and then, yes.
John: Okay... How did you get this?
Sherlock: By looking.
John: Where?
Sherlock: The killer must have driven her to Lauriston Gardens. He could only keep her case by accident if it was in the car. Nobody could be seen with this case without drawing attention – particularly a man, which is statistically more likely – so obviously he’d feel compelled to get rid of it the moment he noticed he still had it. Wouldn’t have taken him more than five minutes to realise his mistake. I checked every back street wide enough for a car five minutes from Lauriston Gardens... and anywhere you could dispose of a bulky object without being observed. Took me less than an hour to find the right skip.
John: Pink. You got all that because you realised the case would be pink?
Sherlock: Well, it had to be pink, obviously.
John: Why didn’t I think of that?
Sherlock: Because you’re an idiot. No, no, no, don’t look like that. Practically everyone is. Now, look. Do you see what’s missing?
John: From the case? How could I?
Sherlock: Her phone. Where’s her mobile phone? There was no phone on the body, there’s no phone in the case. We know she had one – that’s her number there; you just texted it.
John: Maybe she left it at home.
Sherlock: She has a string of lovers and she’s careful about it. She never leaves her phone at home.
John: Er... Why did I just send that text?
Sherlock: Well, the question is: where is her phone now?
John: She could have lost it.
Sherlock: Yes, or...?
John: The murderer... You think the murderer has the phone?
Sherlock: Maybe she left it when she left her case. Maybe he took it from her for some reason. Either way, the balance of probability is the murderer has her phone.
John: Sorry, what are we doing? Did I just text a murderer?! What good will that do?

(withheld) calling

Sherlock: A few hours after his last victim, and now he receives a text that can only be from her. If somebody had just found that phone they’d ignore a text like that, but the murderer... would panic.
John: Have you talked to the police?
Sherlock: Four people are dead. There isn’t time to talk to the police.
John: So why are you talking to me?
Sherlock: Mrs Hudson took my skull.
John: So I’m basically filling in for your skull?
Sherlock: Relax, you’re doing fine. Well?
John: Well what?
Sherlock: Well, you could just sit there and watch telly.
John: What, you want me to come with you?
Sherlock: I like company when I go out, and I think better when I talk aloud. The skull just attracts attention, so... Problem?
John: Yeah, Sergeant Donovan.
Sherlock: What about her?
John: She said... You get off on this. You enjoy it.
Sherlock: And I said “dangerous”, and here you are.
John: Damn it!

Джон и Шерлок выходят на улицу.

Джон: Куда мы идем?
Шерлок: Нортамберленд-стрит в 5 минутах отсюда.
Джон: Он столь глуп, что пойдет туда?
Шерлок: Он столь блистателен, надеюсь. Я так люблю их безрассудное стремление быть пойманными.
Джон: Смысл?
Шерлок: Овации, Джон. Апофеоз его жалкой жизни. Слабость гения, нужда в аудитории.
Джон: Н-да.
Шерлок: Его охотничьи угодья прямо здесь, в самом сердце города. Мы знаем, что жертвы были похищены, а это все меняет. Потому что все его жертвы пропадают на людных улицах, буквально в толпе, но никто этого не видит. Думай. Думай! Кому мы доверяем, не будучи знакомыми? Кто остается незаметным, куда бы ни пришел? Кто охотится в самой гуще толпы?
Джон: Не знаю. Кто?
Шерлок: Не представляю. Голодны?



John: Where are we going?
Sherlock: Northumberland Street’s a five-minute walk from here.
John: You think he’s stupid enough to go there?
Sherlock: No – I think he’s brilliant enough. I love the brilliant ones. They’re always so desperate to get caught.
John: Why?
Sherlock: Appreciation! Applause! At long last the spotlight. That’s the frailty of genius, John: it needs an audience.
John: Yeah.
Sherlock: This is his hunting ground, right here in the heart of the city. Now that we know his victims were abducted, that changes everything. Because all of his victims disappeared from busy streets, crowded places, but nobody saw them go. Think! Who do we trust, even though we don’t know them? Who passes unnoticed wherever they go? Who hunts in the middle of a crowd?

John: Dunno. Who?
Sherlock: Haven’t the faintest. Hungry?

Шерлок и Джон заходят к "Анджело".

Шерлок:
Спасибо, Билли.
Шерлок: Нортамберленд-стрит, 22. Смотрим в оба.

Джон: Он ведь не пойдет прямо к звонку, он же не псих.

Шерлок: Это с четырьмя убийствами...
Джон: Ладно.



Sherlock:
Thank you, Billy.
Sherlock: Twenty-two Northumberland Street. Keep your eyes on it.
John: He isn’t just gonna ring the doorbell, though, is he? He’d need to be mad.
Sherlock: He has killed four people.
John:... Okay.

Анджело: Шерлок, все, что есть в меню, за счет заведения. Угощаю тебя и твоего дружка.
Шерлок: Что будете?
Джон: Я не его дружок.
Анджело: Он снял с меня обвинение в убийстве.
Шерлок: Это Анджело. Мне удалось доказать, что в момент совершения жестокого тройного убийства он в другой части города совершал кражу со взломом.
Анджело: Очистил мое имя.
Шерлок: В какой-то мере. Что напротив происходит?
Анджело: Ничего. Ради этого парня я сел бы в тюрьму.
Шерлок: Вы и посидели.
Анджело: Я принесу свечи, чтобы было романтичнее.
Джон: Да у нас не свидание!
Шерлок: Вы бы поели. Может, ждать придется долго.
Джон: Спасибо.

Angelo: Sherlock. Anything on the menu, whatever you want, free. On the house, for you and for your date.
Sherlock: Do you want to eat?
John: I’m not his date.
Angelo: This man got me off a murder charge.
Sherlock: This is Angelo. Three years ago I successfully proved to Lestrade at the time of a particularly vicious triple murder that Angelo was in a completely different part of town, house-breaking.
Angelo: He cleared my name.
Sherlock: I cleared it a bit. Anything happening opposite?
Angelo: Nothing. But for this man, I’d have gone to prison.
Sherlock: You did go to prison.
Angelo: I’ll get a candle for the table. It’s more romantic.
John: I’m not his date!
Sherlock: You may as well eat. We might have a long wait.
John: Thanks
.

Джон: У людей нет заклятых врагов.
Шерлок: Простите?
Джон: В реальности. В жизни у людей заклятых врагов не бывает.
Шерлок: Считаете? Довольно безрадостно.
Джон: Так с кем я встречался?
Шерлок: А кто бывает тогда в реальной жизни у реальных людей?
Джон: Друзья, просто знакомые, которые нравятся или нет, любовницы, любовники...
Шерлок: Унылая картина, как я и сказал.
Джон: Подружки у вас нет?
Шерлок: Подружки — не моя сфера, простите, Джон.
Джон: Понятно. А дружок есть? Это теперь нормально.

Шерлок: Сам знаю.
Джон: Так дружок есть?
Шерлок: Нет.
Джон: Ну ладно, хорошо. Вы, как и я, одиноки. Понятно.
Шерлок: Джон, вам следует знать, что я повенчан с работой. Мне приятен ваш интерес, но я не ищу никаких...

Джон: Стоп. Я вовсе не желаю... Нет. Я просто сказал "это нормально".
Шерлок: Хорошо. Спасибо.
Шерлок: Посмотрите, такси остановилось. Никого, никто не выходит. Почему такси? Но это умно. Почему умно?
Джон: Это он.
Шерлок: Не пяльтесь.
Джон: Почему? Вы же пялитесь.
Шерлок: Обоим нельзя.

John: People don’t have arch-enemies.
Sherlock: I’m sorry?
John: In real life. There are no arch-enemies in real life. Doesn’t happen.
Sherlock: Doesn’t it? Sounds a bit dull.
John: So who did I meet?
Sherlock: What do real people have, then, in their ‘real lives’?

John: Friends; people they know; people they like; people they don’t like... Girlfriends, boyfriends...
Sherlock: Yes, well, as I was saying – dull.
John: You don’t have a girlfriend, then?
Sherlock: Girlfriend? No, not really my area.
John: Mm. Oh, right. D’you have a boyfriend? Which is fine, by the way.
Sherlock: I know it’s fine.
John: So you’ve got a boyfriend then?
Sherlock: No.
John: Right. Okay. You’re unattached. Like me. Fine. Good.
Sherlock: John, um... I think you should know that I consider myself married to my work, and while I’m flattered by your interest, I’m really not looking for any...
John: No. No, I’m not asking. No. I’m just saying, it’s all fine.
Sherlock: Good. Thank you.
Sherlock: Look across the street. Taxi. Stopped. Nobody getting in, and nobody getting out. Why a taxi? Oh, that’s clever. Is it clever? Why is it clever?
John: That’s him?
Sherlock: Don’t stare.
John: You’re staring.
Sherlock: We can’t both stare.

Бегут за такси по улицам.

Джон: Извините.
Джон: Я запомнил номер.
Шерлок: Повезло.
Шерлок: Направо, только прямо, светофоры, автобус, переход, только налево, светофоры.
Джон: Извините.
Шерлок: Скорее, Джон!
Шерлок: Скорее, Джон. Мы упустим его!
Шерлок: Черт! Уходит. Сюда. Нет, сюда!
Джон: Простите.



John: Sorry.
John: I’ve got the cab number.
Sherlock: Good for you.
Sherlock: Right turn, one way, roadworks, traffic lights, bus lane, pedestrian crossing, left turn only, traffic lights.
John: Sorry.
Sherlock: Come on, John.
Sherlock: Come on, John. We’re losing him!
Sherlock: Ah, no! This way. No, this way!
John: Sorry.

Подбегают к такси.

Шерлок: Полиция! Открыть машину! Не он. Зубы, загар, калифорниец. Лос-Анджелес, Санта-Моника. Только прилетел.
Джон: Откуда вы об этом знаете?
Шерлок: Читаю. Наверное, впервые прилетели в Лондон, учитывая маршрут, которым вас везли к точке назначения.

Пассажир: Простите, вы правда из полиции?
Шерлок: Да. Все в порядке?
Пассажир: Да.
Шерлок: Добро пожаловать в Лондон.
Джон: Начнутся проблемы — звоните.



Sherlock: Police! Open her up! No. Teeth, tan: what – Californian? L.A., Santa Monica. Just arrived.

John: How can you possibly know that?
Sherlock: The luggage. It’s probably your first trip to London, right, going by your final destination and the route the cabbie was taking you?
Passenger: Sorry – are you guys the police?
Sherlock: Yeah. Everything all right?
Passenger: Yeah.
Sherlock: Welcome to London.
John: Er, any problems, just let us know.

На улице.

Джон: Это такси, которое случайно притормозило?
Шерлок: Именно.
Джон: Не убийца?
Шерлок: Точно.
Джон: Хорошее алиби — другая страна.
Шерлок: Не то слово.
Джон: Откуда у вас эта штука? Инспектор Лестрейд?

Шерлок: Да. Я обворовываю его, когда очень достает. Оставьте себе, у меня много таких.
Шерлок: Что?
Джон: Ничего. "Добро пожаловать в Лондон".
Шерлок: Отдышались?
Джон: Готов пробежаться.



John: Basically just a cab that happened to slow down.
Sherlock: Basically.
John: Not the murderer.
Sherlock: Not the murderer, no.
John: Wrong country, good alibi.
Sherlock: As they go.
John: Hey, where-where did you get this? Here. Right. Detective Inspector Lestrade?
Sherlock: Yeah. I pickpocket him when he’s annoying. You can keep that one, I’ve got plenty at the flat.
Sherlock: What?
John: Nothing, just: “Welcome to London”.
Sherlock: Got your breath back?
John: Ready when you are.

Джон: Да... Просто анекдот. Самое нелепое из всего, что я делал.
Шерлок: Еще вторжение в Афганистан.
Джон: Да... Там был не только я. Почему мы не вернулись в ресторан?
Шерлок: За ним могут следить. Мы все равно на удачу зашли.
Джон: И что мы там делали?
Шерлок: Просто проводили время. И проверяли возможности.
Джон: Чьи возможности?
Шерлок: Ваши. Миссис Хадсон! Доктор Ватсон займет комнату наверху.
Джон: Кто сказал?
Шерлок: Человек за дверью.

Стук в дверь. Джон идет открывать.

Анджело:
Шерлок прислал сообщение, что вы забыли вот это.
Джон: О... Спасибо. Спасибо.

John: Okay, that was ridiculous. That was the most ridiculous thing I’ve ever done.
Sherlock: And you invaded Afghanistan.
John: That wasn’t just me. Why aren’t we back at the restaurant?

Sherlock: Oh, they can keep an eye out. It was a long shot anyway.
John: So what were we doing there?
Sherlock: Oh, just passing the time. And proving a point.

John: What point?
Sherlock: You. Mrs Hudson! Doctor Watson will take the room upstairs.
John: Says who?
Sherlock: Says the man at the door.



Angelo: Sherlock texted me. He said you forgot this.

John:
Ah. Er, thank you. Thank you.

Миссис Хадсон: Шерлок, что вы натворили?
Шерлок: Миссис Хадсон?
Миссис Хадсон: Наверху.

Mrs. Hudson: Sherlock, what have you done?
Sherlock: Mrs Hudson?
Mrs. Hudson: Upstairs.

Шерлок: В чем дело?
Лестрейд: Вы обнаружили чемодан. Я ведь не тупой.
Шерлок: Вы не имеете права вламываться.
Лестрейд: А вы — скрывать улики. И я сюда не вламывался.

Шерлок: А это что такое?
Лестрейд: Ищем травку.
Джон: Серьезно? Это он-то наркоман? Вы вообще его знаете?
Шерлок: Джон...
Джон: Вы можете весь день обыскивать квартиру, но не найдете ни одного расслабительного.
Шерлок: Джон, вам лучше замолчать.
Джон: С чего это? Нет...
Шерлок: Что?
Джон: Вы?
Шерлок: Да замолчите.
Шерлок: Я не ваш служебный пес!
Лестрейд: У меня на наркотики другой натаскан.
Шерлок: То есть? Андерсон, кто тебя кинул на борьбу с наркотиками?
Андерсон: В общем-то, я доброволец!
Лестрейд: Как и остальные. Хоть не из отдела по борьбе с наркотой, но активные.
Сержант Донован: Это человеческие глаза?
Шерлок: Поставь назад!
Сержант Донован: Они были в микроволновке.
Шерлок: Это эксперимент.
Лестрейд: Продолжайте. Или начнете нам помогать, и я их отзову.
Шерлок: Детский сад.
Лестрейд: А вы ребенок и есть. Шерлок, это наше дело. Я вас привлек, но вы не станете его вести в одиночку. Ясно?
Шерлок: Вы состряпаете липовое дельце, чтобы угрожать мне?
Лестрейд: А может, и стряпать не надо.
Шерлок: Я чист!
Лестрейд: Это ваша квартира? Целиком?
Шерлок: Я ведь даже не курю!
Лестрейд: Как и я. Работаем вместе. Мы обнаружили Рэйчел.

Шерлок: Кто она?
Лестрейд: Единственная дочь Дженнифер Уилсон.
Шерлок: Дочь? Почему она написала имя своей дочери?

Андерсон: Неважно, мы чемодан нашли. Кое- кто говорил, что чемодан взял убийца, а вот он лежит у нашего любимого психопата.
Шерлок: Я не психопат, а высокоактивный социопат. Выучи термины. Нужно привезти Рэйчел сюда, я ее допрошу.

Лестрейд: Она мертва.
Шерлок: Как? Когда и почему? Тут есть взаимосвязь!

Лестрейд: Сомневаюсь, она мертва уже 14 лет. Она не существовала. Дженнифер Уилсон произвела на свет мертвую девочку 14 лет назад.
Шерлок: Это невероятно. Почему она так поступила?

Андерсон: Почему подумала о дочери в последнюю минуту жизни? Да, социопат, теперь я вижу.
Шерлок: Она не думала о дочери, она царапала ее имя на полу. Ей было больно, она умирала, это требовало усилий.

Джон: Вы сказали, что все жертвы принимали яд сами. Он принуждал их каким-то образом. Может, говорил с ними... Может, напомнил о смерти ее дочери.
Шерлок: Это было давно, с чего бы ей столько печалиться?

Шерлок: Плохо?
Джон: Вообще-то, да.
Шерлок: Ну представьте, если бы вас убили, что бы вы говорили в последнюю секунду?
Джон: "Боже, дай мне жить".
Шерлок: Включите воображение!
Джон: Не нуждаюсь.
Шерлок: Но будь вы очень умны... А Дженнифер Уилсон, бегая по любовникам, была умна, она пыталась сказать нам что-то.
Миссис Хадсон: Звонок не работает? Тебя такси ждет, Шерлок.
Шерлок: К черту такси! Уходите.
Миссис Хадсон: Ох, они устроили такой беспорядок. Что они ищут?
Джон: Травку, миссис Хадсон.
Миссис Хадсон: Но эти травы для моего бедра, для травяных настоев...
Шерлок: Помолчите все, ради бога! Ни звука, ни слова, ни единого вздоха, я думаю. Андерсон, смотри в сторону, отвлекаешь.
Андерсон: Что, мое лицо отвлекает?
Лестрейд: Всем замереть и тихо. Андерсон, отвернись.
Андерсон: Господи боже!
Лестрейд: Отвернись, живо, пожалуйста!
Шерлок: Думай скорее!
Миссис Хадсон: А как же такси?
Шерлок: Миссис Хадсон! Ох! О! Она была умница. Умница, да! Она была умнее вас всех. Ее нет. Вы поняли, наконец? Телефон свой она не теряла, она подбросила телефон ему. Уже выходя из машины, она поняла, что идет к своей смерти. Оставила телефон, чтобы он привел нас к ее убийце.
Лестрейд: Но как он...?
Шерлок: Что? Что значит "как"? Рэйчел! Ну вы что? Рэйчел! Отсутствие мысли неизменно. Приятно быть не мной — вечная расслабуха. Рэйчел — это не имя.
Джон: Так что это?
Шерлок: Джон, бирка на чемодане — ее электронный адрес.
Джон: jenny.pink@mephone.org.uk.
Шерлок: Я тормоз. У нее не было ноутбука. Она вела дела по телефону, значит смартфон с электронной почтой. Есть веб-сайт с ее аккаунтом. Пользователь, электронный адрес, и теперь все ясно. Пароль...

Джон:
Рэйчел.
Андерсон: Мы прочтем ее почту, и что?
Шерлок: Андерсон, не говори вслух. Ты понижаешь IQ всей улицы. Мы можем больше, чем прочесть почту. Это смартфон с GPS. Потеряв его, сможешь найти по сети. Она приведет нас к убийце.

Лестрейд: Если он его не выбросил.
Джон: Не выбросил.
Шерлок: Давай скорее!
Миссис Хадсон: Шерлок, таксист ждет вас.
Шерлок: Миссис Хадсон, займитесь своим ценным бедром.
Шерлок: Возьмите машины, вертолеты — быстро. Аккумулятор не будет работать вечно.
Лестрейд: Нет имени, лишь точка на карте.
Шерлок: Это начало!
Джон: Шерлок...
Шерлок: У нас есть первая зацепка.

Джон: Шерлок...
Шерлок: Где он?
Джон: Сигнал отсюда. Бейкер-стрит, 221.
Шерлок: Как он может быть здесь? Откуда?
Лестрейд: Может, он был в чемодане, который вы принесли, а потом где-то выпал?
Шерлок: Я... я не заметил.
Джон: Мы послали смс, и он отозвался.
Лестрейд: Ищем мобильник, который принадлежал жертве.

Шерлок: "Кому мы доверяем, не будучи знакомы? Кто остается незаметным, куда бы ни пришел? Кто охотится в самой гуще толпы?"

Шерлок получает смс:
Поедем со мной

Джон:
Шерлок, все нормально?
Шерлок: Что? Да-да, все в порядке.
Джон: Как телефон может оказаться здесь?
Шерлок: Не знаю.
Джон: Попытаюсь снова.
Шерлок: Хорошая идея.
Джон: Вы куда?
Шерлок: На воздух, прогуляюсь немного.

Джон: Все в порядке?
Шерлок: Все отлично!

Sherlock: What are you doing?
Lestrade: Well, I knew you’d find the case. I’m not stupid.
Sherlock: You can’t just break into my flat.
Lestrade: And you can’t withhold evidence. And I didn’t break into your flat.
Sherlock: Well, what do you call this then?
Lestrade: It’s a drugs bust.
John: Seriously?! This guy, a junkie?! Have you met him?!

Sherlock: John...
John: I’m pretty sure you could search this flat all day, you wouldn’t find anything you could call recreational.
Sherlock: John, you probably want to shut up now.
John: Yeah, but come on... No.
Sherlock: What?
John: You?
Sherlock: Shut up!
Sherlock: I’m not your sniffer dog.
Lestrade: No, Anderson’s my sniffer dog.
Sherlock: What, An... Anderson, what are you doing here on a drugs bust?
Anderson: Oh, I volunteered.
Lestrade: They all did. They’re not strictly speaking on the drugs squad, but they’re very keen.
Donovan: Are these human eyes?
Sherlock: Put those back!
Donovan: They were in the microwave!
Sherlock: It’s an experiment.
Lestrade: Keep looking, guys. Or you could help us properly and I’ll stand them down.
Sherlock: This is childish.
Lestrade: Well, I’m dealing with a child. Sherlock, this is our case. I’m letting you in, but you do not go off on your own. Clear?
Sherlock: Oh, what, so-so-so you set up a pretend drugs bust to bully me?
Lestrade: It stops being pretend if they find anything.
Sherlock: I am clean!
Lestrade: Is your flat? All of it?
Sherlock: I don’t even smoke.
Lestrade: Neither do I. So let’s work together. We’ve found Rachel.
Sherlock: Who is she?
Lestrade: Jennifer Wilson’s only daughter.
Sherlock: Her daughter? Why would she write her daughter’s name? Why?
Anderson: Never mind that. We found the case. According to someone, the murderer has the case, and we found it in the hands of our favourite psychopath.
Sherlock: I’m not a psychopath, Anderson. I’m a high-functioning sociopath. Do your research. You need to bring Rachel in. You need to question her. I need to question her.
Lestrade: She’s dead.
Sherlock: Excellent! How, when and why? Is there a connection? There has to be.
Lestrade: Well, I doubt it, since she’s been dead for fourteen years. Technically she was never alive. Rachel was Jennifer Wilson’s stillborn daughter, fourteen years ago.
Sherlock: No, that’s... that’s not right. How... Why would she do that? Why?
Anderson: Why would she think of her daughter in her last moments? Yup – sociopath; I’m seeing it now.
Sherlock: She didn’t think about her daughter. She scratched her name on the floor with her fingernails. She was dying. It took effort. It would have hurt.
John: You said that the victims all took the poison themselves, that he makes them take it. Well, maybe he... I don’t know, talks to them? Maybe he used the death of her daughter somehow.
Sherlock: Yeah, but that was ages ago. Why would she still be upset?
Sherlock: Not good?
John: Bit not good, yeah.
Sherlock: Yeah, but if you were dying... if you’d been murdered: in your very last few seconds what would you say?
John: “Please, God, let me live.”
Sherlock: Oh, use your imagination!
John: I don’t have to.
Sherlock: Yeah, but if you were clever, really clever... Jennifer Wilson running all those lovers: she was clever. She’s trying to tell us something.
Mrs. Hudson: Isn’t the doorbell working? Your taxi’s here, Sherlock.
Sherlock: I didn’t order a taxi. Go away.
Mrs. Hudson: Oh, dear. They’re making such a mess. What are they looking for?
John: It’s a drugs bust, Mrs Hudson.
Mrs. Hudson: But they’re just for my hip. They’re herbal soothers.
Sherlock: Shut up, everybody, shut up! Don’t move, don’t speak, don’t breathe. I’m trying to think. Anderson, face the other way. You’re putting me off.
Anderson: What? My face is?!
Lestrade: Everybody quiet and still. Anderson, turn your back.
Anderson: Oh, for God’s sake!
Lestrade: Your back, now, please!
Sherlock: Come on, think. Quick!
Mrs. Hudson: What about your taxi?
Sherlock: Mrs Hudson! Oh. Ah! She was clever, clever, yes! She’s cleverer than you lot and she’s dead. Do you see, do you get it? She didn’t lose her phone, she never lost it. She planted it on him. When she got out of the car, she knew that she was going to her death. She left the phone in order to lead us to her killer.
Lestrade: But how?
Sherlock: Wha...? What do you mean, how? Rachel! Don’t you see? Rachel! Oh, look at you lot. You’re all so vacant. Is it nice not being me? It must be so relaxing. Rachel is not a name.
John: Then what is it?
Sherlock: John, on the luggage, there’s a label. E-mail address.
John: Er, jennie dot pink at mephone dot org dot uk.
Sherlock: Oh, I’ve been too slow. She didn’t have a laptop, which means she did her business on her phone, so it’s a smartphone, it’s e-mail enabled. So there was a website for her account. The username is her e-mail address... and all together now, the password is?
John: Rachel.
Anderson: So we can read her e-mails. So what?
Sherlock: Anderson, don’t talk out loud. You lower the I.Q. of the whole street. We can do much more than just read her e-mails. It’s a smartphone, it’s got GPS, which means if you lose it you can locate it online. She’s leading us directly to the man who killed her.
Lestrade: Unless he got rid of it.
John: We know he didn’t.
Sherlock: Come on, come on. Quickly!
Mrs. Hudson: Sherlock, dear. This taxi driver...
Sherlock: Mrs Hudson, isn’t it time for your evening soother?
Sherlock: We need to get vehicles, get a helicopter. We’re gonna have to move fast. This phone battery won’t last for ever.
Lestrade: We’ll just have a map reference, not a name.
Sherlock: It’s a start!
John: Sherlock...
Sherlock: It narrows it down from just anyone in London. It’s the first proper lead that we’ve had.
John: Sherlock...
Sherlock: What is it? Quickly, where?
John: It’s here. It’s in two two one Baker Street.
Sherlock: How can it be here? How?
Lestrade: Well, maybe it was in the case when you brought it back and it fell out somewhere.
Sherlock: What, and I didn’t notice it? Me? I didn’t notice?
John: Anyway, we texted him and he called back.
Lestrade: Guys, we’re also looking for a mobile somewhere here, belonged to the victim...
Sherlock: ‘Who do we trust, even if we don’t know them? Who passes unnoticed wherever they go? Who hunts in the middle of a crowd?’


COME WITH ME

John:
Sherlock, you okay?
Sherlock: What? Yeah, yeah, I-I’m fine.
John: So, how can the phone be here?
Sherlock: Dunno.
John: I’ll try it again.
Sherlock: Good idea.
John: Where are you going?
Sherlock: Fresh air. Just popping outside for a moment. Won’t be long.
John: You sure you’re all right?
Sherlock: I’m fine.

Перевод Первого канала

Использован транскрипт Ariene DeVere:
http://arianedevere.livejournal.com/43794.html


@темы: транскриптопереводы, серия 1.01, Sherlock