Записи с темой: переводческое (список заголовков)
19:04 

Логин
Каждый раз, сталкиваясь с короткой главой, мучительно размышляю - сдваивать ее со следующей (или предыдущей) или нет. В смысле, переводить/выкладывать сразу две или переводить как обычно...

@темы: переводческое

21:50 

Логин
Выложила новую главу "Вы видите поле боя".
https://ficbook.net/readfic/2425440/18348718#part_content

@темы: переводческое

13:17 

Логин
Автор расщедрилась на еще одну главу "Вы видите поле боя"! Настало время объяснений... Хотя Джону сложно все это переварить.

Закончу 8 главу "Кровопролития" (она маленькая) и потом переведу эту.

@темы: переводческое

19:30 

Логин
Выложила новую главу "Вы видите поле боя":heart:
https://ficbook.net/readfic/2425440/18042994#part_content

@темы: переводческое

20:40 

Логин
Новая глава "Вы видите поле боя"! Наконец-то comfort после столькмх глав hurt=а. Клиффангер в конце, конечно, но уже не жуткий.

PS. Автор, похоже, перешла на режим по 1 главе в полгода. Ма-ало... но хоть не бросила, и то хлеб.

@темы: фики, переводческое

19:02 

Планы на перевод

Логин
Дальше буду переводить "The Kill" (макси, 47,5 тыс. слов)
Тот фик с Шерлоком и Ирен, который мне сразу очень понравился.
Кто-то объявил Ярду войну, и Шерлок с Джоном оказываются под перекрестном огнем. Похоже, что Джон — единственная константа во всех атаках. Кто хочет до него добраться и почему? Шерлок должен это выяснить, пока не стало слишком поздно.
Сюжет довольно длинный и запутанный, так что не хочу пересказывать.

@темы: переводческое

18:00 

Логин
Сегодня чуть позже будет 6-я глава "Поглоченного морем".

@темы: переводческое

00:23 

Пострейхенбахи и обратные Пострейхенбахи

Логин
Ну вот, "Рука" закончена, и дальше я буду переводить Swallowed in the sea - "Поглоченный морем" (не знаю, может, лучше "Поглощенный" - я так поняла, что есть такая песня и в ее единственном переводе именно так, но мне не очень нравится это "ще" в середине. Имхо, хуже звучит).

Отступление. Я очень люблю "Пустой катафалк" и ни за что бы не променяла его на другой вариант возвращения Шерлока. Но сама тема меня до сих пор бесконечно цепляет (Ну еще бы! Возвращение близкого человека, которого ты уже похоронил - это ж такое чудо! Редкое, звенящее чудо!). Понятно, что фики делятся на те, где акцент на переживаниях Джона, и те, которые чуть ли не начинаются с возвращения Шерлока. Я предпочитаю последние... про чужое горе читать тяжело. (Именно по этой причине я с некоторой тоской смотрю на In between - там горя Джона на полфика, причем громадного. Не везде это горе острое - взлеты и падения, но все равно это много, долго, пространно... и наверное, слишком жизненно. Но вот я его до сих пор вспоминаю, так что наверное когда-то придется его перевести. Иначе этот фик меня "не отпустит". Проверено опытом (вздох))

Впрочем, "Поглоченный морем" - это не пострейхенбах. Это "обратный пострейхенбах". Не в строгом смысле - он не о событиях серии 2.3, но в нем "погибает" Джон, поэтому я так его называю. И он тоже из 2 категории - больше о возвращении Джона, чем о горе Шерлока.
Вообще фиков подобной тематики я встречала мало - и отчасти я понимаю, почему. У меня самой до сих пор сомнения, смог бы Шерлок пережить смерть Джона или нет. Не уверена:-(. И среди них часть еще, очень чувствуется, написана как бы в упрек Шерлоку. Из желания автора наказать его за нечуткость (как пример, Innocent man - не обратный пострейхенбах, но желание наказать Шерлока совершенно очевидно). Я такое не люблю - и вообще не люблю, когда в фиках персонажа тыкают мордой в то, за что, по мнению автора, он недостаточно хорошо раскаялся.

"Поглоченный", к счастью, "чистый" в этом смысле фик. Это написанная до 3 сезона АУшка, где гибель Джона случайна и никак не связана с событиями серий. За исключением, пожалуй, одного момента - события происходят уже после возвращения Шерлока. Они оба помнят об этом, хотя все уже в прошлом.

@темы: переводческое

16:31 

Планы на перевод

Логин
Первая глава "Руки" на вычитке... Это небольшой миди, так что пост - о дальнейшем.

Во-первых, я точно буду переводить еще 3 фика MaryLouLeach (разрешения получены).
"Swallowed in the sea" (14,5 тыс слов) - Поглоченный морем
Обратный Пострейхенбах. Джон считается погибшим, но на самом деле он жив, только потерял память.
"The dying doctor" (20,8 тыс слов)
Нет, это не по рассказу - от него одно название. На Джона нападает серийный маньяк и тяжело ранит. Шерлок расследует, переживая чувство вины: ему предлагали ранее расследовать эти убийства, но он отказался за неинтересностью.
"The Kill" (47,5 тыс. слов) - Кровопролитие
Тот фик с Шерлоком и Ирен, который мне сразу очень понравился. Кто-то объявил Ярду войну, и Шерлок с Джоном оказываются под перекрестном огнем. Похоже, что Джон — единственная константа во всех атаках. Кто хочет до него добраться и почему? Шерлок должен это выяснить, пока не стало слишком поздно. Сюжет довольно длинный и запутанный, так что не хочу пересказывать.

Кроме этого, есть еще несколько штук, которые я отобрала для перевода, но пока не приняла полного решения переводить, поэтому разрешения пока не запрашивала. Они все небольшие. Если у кого есть по ним пожелания, озвучьте, плиз.

"Cumulonimbus Calvus" автор: Idlewild (5,7 слов)
У Шерлока фобия грозы. Это, собственно, и все описание. Hurt/Comfort
"The Sound of Silence" автор: Dubbers (3,5 тыс. слов)
Пострейхенбах. После смерти Шерлока, Джон на нервной почве теряет способность к речи. Шерлок возвращается, но этого мало, чтобы Джон снова заговорил.
"A Dangerous Mix" автор: thebakerstreetgirl (написавшая "Храброго воина") (8 тыс слов)
Вернувшись вслед за Джоном в 221Б после очередного дела, Шерлок и Лестрейд обнаруживают его без сознания с передозировкой, хотя Джон получил от преступника лишь небольшое сотрясение. Все думают, что Джон пытался совершить самоубийство, но Шерлоку удается найти разгадку.
"Man Down" автор: 221b_hound (2,3 тыс. слов)
Лестрейд решает устроить шмон в 221Б, чтобы найти улики, припрятанные Шерлоком. Его сотрудник принимает Джона за Шерлока и будит его. Джон входит во флэшбэк
"A Doctor's BloodStained Hands" автор: Amaya Ramiel (4,3 тыс слов) - Окровавленные руки доктора
На руках Джона умирает ребенок, он возвращается домой и пытается смыть кровь вместе с кожей. Появляется Шерлок и вытягивает его из этого состояния. Hurt/Comfort
"Lashkar Gah" автор: Susan (4,4 тыс слов)
После бассейна Джон снова видит кошмары. Через какое-то время он выясняет, что Шерлок все время за ним приглядывал. Он рассказывает Шерлоку, что с ним произошло в Афганистане. Шерлоку удается облегчить его "ношу".

Кроме того, я разобралась с пострейхенбахом In between, который уже упоминала. Как выяснилось, это часть серии из 6 фиков - еще один из которых я уже тоже присматривала для перевода.
В итоге, я видимо, возьму в перевод 4 из 6, хотя разрешения еще тоже не запрашивала, поскольку эти фики не стоит разбивать другими (ну, или по-крайней мере, первые 2 из упомянутых), а значит, я оставлю их на последнюю очередь.
Сама серия автора hjohn302 состоит из:
1) John Watson, Doctor and Soldier - приквел к сериалу, Джон ссорится с Гарри и уходит на войну. Не вижу в этом ничего интересного, поэтому переводить не буду.
2) Missing Piece - имхо, совершенно неинтересный фик по "Банкиру".
3) Afghanistan Comes Home (20,4 тыс слов) - этот фик я рассматривала для перевода без связки с In between. В какой-то степени он местами смахивает на "Храброго воина", но в сцепке со следующим уже не очень. После баскервильского эксперимента Джон не может спать. Шерлок узнает, что он служил в спецназе. Джон рассказывает, как его ранили, и просит Шерлока поехать с ним на похороны своего командира.
4) Returning Home (34 тыс слов) - Необычный фик. Джон - военный в реальном времени! Сюжет начинается прямо с финала предыдущего фика. С похорон сослуживца Джона "похищает" Майкрофт. Выясняется, что его пропавший друг Мюррей жив, и только Джон с его уникальным опытом может попытаться спасти его из двухнедельного плена. Джон отправляется в Афганистан с видеокамерой в шлеме, через которую Шерлок сможет все видеть и слышать, но только односторонне. Джону удается спасти Мюррея, хотя он сам получает ранения.
5) In Between (90,2 тыс слов) - пространный Рейхенбах со сложным сюжетом, необычным появлением Шерлока, активным участием бездомных в судьбе Джона, а Джона в их судьбах. В конце есть неприятный для меня момент с мерзким поведением Шерлока по отношению к Джону, но он все-таки потом извинился, так что я, в итоге, смирилась. Лестрейд там за время хиатуса женился на Молли:buh:.
6) Power of Music (548 слов) - просто маленький вбоквел к предыдущему фику.
запись создана: 08.04.2018 в 01:59

@темы: переводческое

22:37 

Логин
Ну вот, перехожу я к переводу "Руки" (Hand). Жаль, что ответа от автора я так и не получила:(, придется без него...

Сам фик... необычный (от чего у меня очередные сомнения, насколько он понравится кому-то, кроме меня). Не детектив, нет, хотя сначала так может показаться. В нем "все не так, как кажется", но это даже хорошо. И еще он у меня идет под кодовым названием "Друг и Брат" - как сюжет, где Майкрофт с Джоном активно помогают Шерлоку, становятся его опорой. Хотя в данном случае это не бросается в глаза до самой развязки, но реально так и есть. Особенно, если оглянуться назад:heart:.

@темы: переводческое

14:39 

Логин
Следующее в планах на субтитры - телеинтервью 2010 года с актерами/создателями Шерлока из допов DVD. Но это не в ближайшее время. Сейчас я пока еще не совсем отошла от Мартина, и хочу попереводить фики. Сейчас на очереди "Опасная ночь".

@темы: переводческое

22:24 

Who Do You Think You Are с Мартином Фриманом

Логин
Ну вот, я закончила перевод субтитров к часовой серии с Мартином из генеалогического док. сериала Who Do You Think You Are?

Выпуск вышел в эфир 19 августа 2009 года.
Содержание: Английский актер Мартин Фриман, звезда фильма «Путеводитель: Автостопом по галактике» прослеживает свою родословнуюсо стороны отца. Мартину было всего 10 лет, когда его отец скончался врезультате сердечного удара, и Мартин почти ничего не знает о его родственниках. Он приступает к расследованию, начиная с дедушки по отцовской линии, которого звали Леонард. (источник)

Серия в формате mkv с английским аудио и русскими и английскими субтитрами
------------------------------
Отдельно:
Серия в формате avi с английским аудио
Русские субтитры
------------------------------

@темы: субтитры, переводческое, мои переводы, генеалогия, видео, Sherlock, Martin Freeman

17:35 

Логин
Upd. Закончила, "вычитываю". Сегодня вечером или завтра днем выложу.

Заканчиваю наконец переводить Who Do You Think You Are с Мартином. На пару заходов осталось:). Потом вычитаю (высмотрю?) и на пробу выложу.
Интересно, конечно:hash3:. И душевно. спойлер
запись создана: 23.03.2018 в 18:30

@темы: переводческое

17:28 

Ближайшие планы на перевод

Логин
Еще не все запланированные фики перечитала, но кое-какие планы уже нарисовались. Т.к. я читаю "от меньшего к большему", то пока фики все небольшие:

В конкретных планах на ближайшее время.

4 фика bohowriter (разрешения получены):
And I Have Promises to Keep (1,737 слов) — Но обещаниям верна душа
Пропущенная сцена из "Обета". Шерлок приходит в себя в больнице после сцены на БС
The Only Thing We Have to Fear (1,637) - Единственное, чего нам следует бояться
Пропущенная сцена из "Баскервиля". По дороге обратно в Лондон Джон делает важный дедуктивный вывод.
Upon a Watchtower I Stand (2,324 слов) - На страже я стоял весь день
Пост-Баскервиль. Джону снятся кошмары после эксперимента Шерлока. Но все оказывается не так просто.
Danger Night (3,177) - Опасная ночь
Пропущенная сцена из "Скандала". Ночь "смерти" Ирен

И небольшой миди Hand (Silverblaze horse) (10,948 слов, 6 глав) - Рука
Очень атмосферный, местами жутковатый фик, но в итоге он - о преданности друга и брата.
Разрешение запросила, но автор пока молчит. И, честно говоря, я сама не уверена, не стоит ли выкладывать только целиком, а не по главам. На нервы он действует нехило.

_________________________________
И чуть-чуть о критериях выбора.
Изначально из фиков bohowriter у меня был сохранен только первый в списке (сцена из "Обета"), но сейчас я удосужилась перечитать все остальные и восхитилась необычным взглядом автора:heart:. Классным и необычным. Но при этом я взяла в перевод не все. Откинула агнстовые фики и тот, что был по "Катафалку". Хоть мне очень понравилась авторская интерпретация в первых двух главах (из 3-х), но в последней Джон после сцены в вагоне, к моему огорчению, врезал Шерлоку по еще незажившему носу, и это для меня было уже слишком.
А в Hand Шерлок весь избит после недельного плена (не Сербия, это аушка), но это как бы в прошлом, и я готова пережить отсылки.
Вот такой субъективизм...

@темы: переводческое

09:53 

Не совсем планы

Логин
"Несложная операция" закончена, но что дальше переводить, я пока еще так и не решила:eyebrow:. В результате собрала все перспективные фики и перечитываю их с точки зрени того, хочу ли я это переводить.
Основная проблема - жестокость, насилие:(. Когда читаешь, можно пропустить, но при переводе по кривой не объедешь...
Например, у той же MaryLouLeach есть отличный кейсфик про похищенного Лестрейда (как Шерлок его ищет). Но его там в плену так измочалили, что я просто не могу такое переводить. Или взять The Empty House (chai4anne). Это про него я по осени писала, что хороший фик превратился в жутчайший триллер. Написано великолепно, но... но... но... во второй половине начинается действительно жесть. Если кто не боится конкретных спойлеров читать дальше. Кончилось хорошо, но автору бы действительно писать триллеры. Я периодически про этот фик вспоминаю в смысле перевода (он, кстати, очень длинный - ~140 тыс слов) , но кажется, это тот случай, когда овчинка выделки не стоит - хэ в конце не перекрывает пережитого ужаса.
Есть на примете большой пострейхенбах In Between (hjohn302), но там Шерлок появляется только во второй половине, а первая посвящена переживаниям Джона. Переводить про горе в таком количестве не очень хочется, но, возможно, я когда-нибудь все же за него возьмусь. Он излишне пространный, но насилия там не так много.
Меньшая проблема при выбора - это то, что я осознаю: фики - это очень индивидуально для восприятия. А я порой даже не могу сформулировать, чем мне тот или иной нравится. Чужая реакция - потемки, поэтому по сути, я перевожу вслепую, наощупь. С сознанием, что делаю это в первую очередь для себя и потом просто делюсь с другими на случай, если еще кому-то понравится.

@темы: переводческое

21:51 

В процессе

Логин
Перевожу субтитры к Who Do You Think You Are (и одновременно "Несложную операцию";) )... получается ме-едленно, но все же получается.
Вроде приноровилась - использую программу Subtitle Edit, в ней легко тайминг менять - есть визуальное наложение субтитров на аудиоволну и можно сабы таскать/растягивать в длину мышкой. Удобно, что сохраняется последнее положение окна (и последний субтитр) - после запуска программы можно сразу редактировать, не надо ничего искать. (Скрин увеличивается по клику)

Если кому интересно, вот на youtube инструкция. Хотя я не так тщательно настраивала, мне хватило гораздо меньшего.

В общем, конечно, обычный письменный перевод мне милей - там есть, где развернуться, а тут 40 знаков на 1 строчку и все. Делай что хошь. Приходится резать, особенно всякие "я думаю", "наверное", "видимо", "вы знаете". Не люблю резать:-(. Но тут иначе никак, приходится вычленять суть и подбирать слова по смыслу.
Наверное, мне стоило начать с чего-то менее сложного (и длинного:eyebrow: ), но когда я так вообще делала...

@темы: субтитры, переводческое

08:56 

Планы, планы, планы...

Логин
Очередные планы:eyebrow:.

Решила все же перевести субтитры к часовой серии с Мартином из генеалогического док. сериала Who Do You Think You Are? . Выпуск еще "дошерлоковской" эпохи, вышел 19 августа 2009 года. Я долго надеялась найти его с озвучкой, но, видно, никто его не записал/в инет не выложил ибо Viasat History в 2011 году точно показывал эту серию, но в сети ее нет и теперь уже вряд ли будет. Если какой-то канал и купит сам сериал, то наверняка покажет только что-нибудь из последних выпусков. В результате я тогда нашла английские сабы к этой серии (сериал выходил на DVD), и на этом успокоилась. Но перед Новым годом в главсоо зашел разговор на эту тему, и мне в итоге все-таки захотелось сделать эту серию на русском.
Не уверена, что у меня хорошо выйдет, но, по крайней мере, попробую.

Что касается фиков, но я, естественно, продолжу переводить:chups:. Пока будут маленькие - и я их еще выбираю. В данный момент определилась только с одним: Simple Procedure (by Fangs_Fawn) (3,5 тыс слов, Friendship, Hurt/Comfort) - Несложная операция.

@темы: переводческое, Martin Freeman

21:16 

Логин
Вычитываю последнюю главу "Мертвые не кровоточат". 13 страниц:eyebrow:.

А еще на прошлой неделе внезапно прорезалась автор "Уже не солдаты" и дала мне разрешение на перевод:cool:. Так что теперь я еще его на AO3 выложила.

@темы: переводческое

17:01 

Логин
Выложила 15-ю главу "Вы видите поле боя".
https://ficbook.net/readfic/2425440/16250713#part_content

@темы: переводческое

18:56 

Логин
Так странно переводить этот фик... С высоты 4-го сезона местами кажется чуть ли не ООС, но все же это совершенно недвусмысленно именно "Шерлок". Такое ощущение, что время в какой-то момент сделало ответвление и история ушла не вперед, а в бок, в сторону.

Upd. Закончила 2-ю главу. Завтра выложу после первой вычитки.

@темы: переводческое

I'm Sherlocked

главная