• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: серия 3.03 (список заголовков)
23:44 

Сценарии - дополнение

Увидела на тумблере, что народ сомневается в подлинности сценариев, и стало мне любопытно, что написано в служебной информации файлов.
Скрины из акробата под катом (увеличиваются по клику). Любопытны графы "создан" и в отдельных случаях "Автор":cool:.

кат

@темы: Sherlock, серия 1.01, серия 1.02, серия 1.03, серия 2.03, серия 3.02, серия 3.03, серия 4.02

20:04 

Допы с DVD-диска

Видео в формате mkv (все с английским аудио и субтитрами)

Неудачные дубли 1-3 сезонов
ссылка

Удаленная сцена из 3.3 с Магнуссеном (сомневаюсь, что она кому-то нужна, но пусть будет)
ссылка

Телеинтервью 2010 года (до и сразу после премьеры 1 сезона)
(Такая прелесть! Они все такие... невинные в некотором роде. Еще не догадывающиеся, что сериал станет настолько популярным по всему миру)

1) On July 22, 2010, four nights before the UK Sherlock premiere, Benedict Cumberbatch sat down with hosts Charlie Stayt and Kate Silverton on the BBC's morning news magazine, Breakfast.
ссылка

2) On July 23, 2010, three nights before the UK Sherlock premiere, executive producer Steven Moffat sat dowm with host Gavin Esier and playwright Mark Ravenhill on the BBC’s Newsnight.
ссылка
3) On July 25, 2010, the morning of the UK Sherlock premiere, Benedict Cumberbatch and Martin Freeman appeared on the BBC’s Andrew Marr Show.
ссылка
4) On August 10, 2010, two days after Sherlock finished its season one run on the BBC, Sherlock Co-Creator Steven Moffat and Executive Producer Sue Vertue sat down with hosts Bill Turnbull and Sian Williams on the BBC's morning news magazine, Breakfast.
ссылка

техданные на все файлы

запись создана: 05.04.2017 в 14:50

@темы: Sherlock, видео, серия 3.03

15:08 

Аудиокомментарии 1-3 сезон


Аудиокомментарии к сериям в формате ac3 с моих дисков (Blu-ray и DVD).

читать дальше

@темы: Sherlock, серия 1.01, серия 1.03, серия 2.01, серия 2.02, серия 3.01, серия 3.03

20:48 

Диски 3 season special edition

Получила заказ с ebay:). 3 DVD—диска с 3 сезоном и бонусами.

фотографии

более крупно

7-минутка 3-го сезона Many Happy Returns (Долгих лет жизни) в mkv-формате
https://cloud.mail.ru/public/82i9/wa7QjVM9J
С диска видео, английское аудио и английские субтитры. Русская озвучка и русские субтитры из той версии, которую я когда-то скачивала с торрентов.

техданные файла

@темы: Sherlock, серия 3.01, серия 3.02, серия 3.03

14:36 

Шерлок-Джон-Майкрофт и Шерлок-Эвр в 4.3

01:11 

You reptile

Не могу не:hah:. Небось это Моффат писал текст;-). Ибо угадывается похожая лексика:


Кстати, в отличие от пошедшей в сериал сцены, Джон садится на предложенный стул. Хотя и зол внутри.

PS. Сценарий я сканировала (хоть и пришлось повозиться, разделывая его на странички - но читать его в целом виде было крайне неудобно: тяжелый, плохо раскрывается...), теперь надо будет до ума довести.

Да, и заодно (чтобы три раза не вставать). Пришла в голову еще одна мысль трактовки:
Mycroft: Don’t be absurd. I am not given to outbursts of brotherly compassion. You know what happened to the other one. (Что за абсурд? Мне не свойственны приливы братского милосердия. Вы знаете, что случилось с другим братом.)
В порядке бреда:shy: (ага, потому что в еще одного брата я не верю). not given to - это скорее, не "мне не свойственны", а "я не склонен поддаваться" [всплескам братских чувств/сочувствию/состраданию]. Может, суть не в том, что Майкрофт когда-то не пожалел брата (или еще кого-то), а наоборот - когда-то именно проявил "братское милосердие" и это так вышло ему боком, что он больше не хочет (или знает, что повторно не сумеет кого-то убедить)? Время здесь настоящее - он в данный момент "не склонен". Может, это можно понять, как "больше не склонен"?
Насчет the other one - вопрос остается. Мой мозг, в принципе, может извратиться и представить, что one относится не к субьекту brotherly compassion, а к outbursts и тогда выйдет "что произошло с тем/другим выплеском братских чувств", но по-моему, по английски так все-таки быть не может. Так что это чисто мой изврат.

@темы: серия 1.01, speculation, Sherlock, 4 сезон, серия 3.03

20:53 

Про Мэри в 3 серии (в основном)

мое мнение/сброс эмоций — нелицеприятное

Не собиралась я про нее писать, но из головы не уходит.

Простыня

Ну и чтобы два раза не вставать.

Знаю я, что существует фанатская теория, что Шерлок весь третий сезон лежит в коме и потом когда-нибудь очнется.

@темы: серия 3.03, Sherlock

18:59 

"Его последний обет" - 5 часть (перевод Первого канала и транскрипт)

"Его последний обет" - 5 часть


@темы: транскриптопереводы, серия 3.03, Sherlock

18:54 

"Его последний обет" - 4 часть (перевод Первого канала и транскрипт)

"Его последний обет" - 4 часть


@темы: транскриптопереводы, серия 3.03, Sherlock

18:42 

"Его последний обет" - 3 часть (перевод Первого канала и транскрипт)

"Его последний обет" - 3 часть


@темы: транскриптопереводы, серия 3.03, Sherlock

18:26 

"Его последний обет" - 2 часть (перевод Первого канала и транскрипт)

"Его последний обет" - 2 часть


@темы: транскриптопереводы, серия 3.03, Sherlock

18:15 

"Его последний обет" - 1 часть (перевод Первого канала и транскрипт)

"Его последний обет" - 1 часть


@темы: транскриптопереводы, серия 3.03, Sherlock

18:10 

Просто так...

«ЭТО НЕ ЛЕДИ СМОЛВУД, МИСТЕР ХОЛМС»
Противником Шерлока оказалась, разумеется, Мэри Ватсон, жена Джона. «Она убийца, – говорит Аманда Аббингтон. – Она работала на ЦРУ и другие сомнительные организации. Она убивала людей за деньги, но не ради удовольствия, и была в этом весьма хороша. Она скрывала это от Джона и, так как жила под чужой личностью, думала, что ее секрет похоронен».
Бенедикту Камбербэтчу было интересно, что Шерлок неизменно поддерживает Мэри. «Он видит, как она подходит Джону, как она любит его. И это перевешивает все мрачные подробности ее туманного прошлого. Шерлок понимает, что все, что она делает, чтобы скрыть свою личность, – для того, чтобы сохранить любовь Джона. Так что Шерлок видит жертву обстоятельств там, где Джон видит только предательство. В третьем сезоне Джону предстоит смириться со многим: он женился на убийце, а его друг воскрес из мертвых. Для него в этом сезоне предостаточно приключений».


("Sherlock Chronicles" Steve Tribe)

скан страницы

Таково мнение создателей сериала...

@темы: серия 3.03, Книги по "Шерлоку" BBC, Sherlock

13:47 

Перечитывание рассказов АКД - 28

Шерлок Холмс при смерти
Читала, я думаю, один раз уже во взрослом возрасте. И очень-очень смутно помнится, что видела подобный сюжет в уже упоминаемом мной "Наутилусе". Что и понятно - для детской программы он как раз очень подходит. И в те времена я, естественно, тоже считала, что это редакция нафантазировала очень примитивную агитку "не притворяйтесь больными - не расстраивайте родителей":hah:.
Сам рассказ оставил очень противоречивые впечатления. С одной стороны, это все-таки было очень жестоко со стороны Холмса. Да, он поймал преступника, но как он поступил с Уотсоном... При том, что даже полиция была откровенно в курсе, а тот нет. С другой же... меня совершенно потрясла слепая вера Уотсона. Это же какую надо иметь выдержку, чтобы в такой ситуации не только не подойти близко, попирая свои врачебные инстинкты, но и отправится фиг знает к кому по поручению Холмса, зная (думая), что ему остались, может, какие-то часы. Я уж не говорю про сидение за изголовьем кровати... сидеть и слушать, как друг стонет от боли и умоляет дать ему обезболивающее... По-моему, только слепая вера в Холмса могла такое сотворить. Хотя... не знаю, может, надо делать скидку на время написания. Время, когда никаких антибиотиков не было в помине и была очень высокая смертность. Возможно, из-за этого врачи относились к смерти/умиранию проще, с большим смирением... трудно судить. Ассоциативно вспомнилось, как я читала один старый детектив (сейчас глянула - написан в 1935), где один важный политик спокойненько расхаживал с аппендицитом, пытаясь лечить его консервативно, без операции. Впрочем, это все лирика и к делу не относится. Для Уотсона Холмс был не просто пациентом, но еще и ближайшим другом, так что он бы все равно не смог отнестись к его смерти смиренно.
Рассказ начинается в любопытного описания миссис Хадсон:
"Квартирная хозяйка Шерлока Холмса, миссис Хадсон, была настоящей мученицей. Мало того, что второй этаж ее дома в любое время подвергался нашествию странных и зачастую малоприятных личностей, но и сам ее знаменитый квартирант своей эксцентричностью и безалаберностью жестоко испытывал терпение хозяйки. Его чрезвычайная неаккуратность, привычка музицировать в самые неподходящие часы суток, иногда стрельба из револьвера в комнате, загадочные и весьма неароматичные химические опыты, которые он часто ставил, да и вся атмосфера преступлений и опасности, окружавшая его, делали Холмса едва ли не самым неудобным квартираитом в Лондоне. Но, с другой стороны, платил он по-царски. Я не сомневаюсь, что тех денег, которые он выплатил миссис Хадсон за годы нашей с ним дружбы, хватило бы на покупку всего ее дома.
Она благоговела перед Холмсом и никогда не осмеливалась перечить ему, хотя его образ жизни причинял ей много беспокойства. Она симпатизировала ему за удивительную мягкость и вежливость в обращении с женщинами. Он не любил женщин и не верил им, но держался с ними всегда по-рыцарски учтиво. Зная искреннее расположение миссис Хадсон к Холмсу, я с волнением ее выслушал, когда на второй год моей женитьбы она прибежала ко мне с известием о тяжелой болезни моего бедного друга."

Второй год женитьбы... которой из? В любом случае не очень понятно, почему рассказ поставлен в самом конце списка.
А еще в одном месте я аж заморгала, своим глазам не поверила:buh:.
"Он внезапно сел на кровати. Его осунувшееся лицо было полно решимости.
— Я слышу стук колес, Уотсон. Скорее, если только вы меня любите. И не шевелитесь, что бы ни случилось. Что бы ни случилось, понятно? Не говорите, не двигайтесь. Только слушайте как можно внимательнее."

И в оригинале то же самое:
Suddenly he sat up with a rigid intentness upon his haggard face.
“There are the wheels, Watson. Quick, man, if you love me! And don't budge, whatever happens — whatever happens, do you hear? Don't speak! Don't move! Just listen with all your ears.”

Черт возьми! Все понимает, но все равно разыгрывает представление:apstenu:!

Львиная грива
Второй рассказ от имени Холмса. Видимо, читала когда-то, поскольку помнила разгадку. Ну то есть, как помнила. Сюжет - нет, но что причиной смерти были читать дальше в голове болталось. Причем я совершенно не могла понять, как этим можно объяснить смерти. Да легко, как оказалось:tease2:.
В начале рассказа поясняется, почему его пишет сам Холмс:
"Случилось это после того, как я поселился в своей маленькой Суссекской вилле и целиком погрузился в мир и тишину природы, о которых так мечтал в течение долгих лет, проведенных в туманном, мрачном Лондоне. В описываемый период добряк Уотсон почти совершенно исчез с моего горизонта. Он лишь изредка навещал меня по воскресеньям, так что на этот раз мне приходится быть собственным историографом. Не то как бы он расписал столь редкостное происшествие и все трудности, из которых я вышел победителем! Увы, мне придется попросту и без затей, своими словами рассказать о каждом моем шаге на сложном пути раскрытия тайны Львиной Гривы."
Друзья жили порозень, но периодически поддерживали отношения. С другой стороны, Холмс при этом не особо чтобы страдал и спокойно влился в добрососедские отношения. Сначала мне подумалось, что Стэкхерст заменил ему Уотсона, но потом я отказалась от этой мысли. Не та глубина отношений. Здесь это просто два ученых, которые хорошо нашли общий язык.
"Дом мой стоит на отшибе, и в моем маленьком владении хозяйничаем только я с моей экономкой да пчелы. В полумиле отсюда находится знаменитая школа Гарольда Стэкхерста, занимающая довольно обширный дом, в котором размещены человек двадцать учеников, готовящихся к различным специальностям, и небольшой штат педагогов. Сам Стэкхерст, в свое время знаменитый чемпион по гребле, — широко эрудированный ученый. С того времени, как я поселился на побережье, нас с ним связывали самые дружеские отношения, настолько близкие, что мы по вечерам заходили друг к другу, не нуждаясь в особом приглашении."
Второе упоминание систематизации знаний в голове Холмса. Я бы сказала гораздо менее упорядоченное, чем в сериале:tease2::
"Я как раз успел подняться по тропке на самый верх обрыва, когда меня вдруг, как молния, пронзило воспоминание о том, что я так страстно и тщетно искал1 Если только Уотсон писал не понапрасну, вам должно быть известно, читатель, что я располагаю большим запасом современных научных познаний, приобретенных вполне бессистемно и вместе с тем служащих мне большим подспорьем в работе. Память моя похожа на кладовку, битком набитую таким количеством всяческих свертков и вещей, что я и сам с трудом представляю себе ее содержимое. Я чувствовал, что там должно быть что-то, касающееся этого дела. Сначала это чувство было смутно, но в конце концов я начал догадываться, чем оно подсказано. Это было невероятно, чудовищно, и все-таки это открывало какие-то перспективы. И я должен был окончательно проверить свои догадки."
Интересно, Уотсон бы сообразил, будучи врачом, в чем тут дело? Или это слишком большая экзотика?
Вообще, мне показалось, что изложение Холмса в этот раз отличается. "Человек с белым лицом" написан гораздо суше, скованней, а здесь, такое впечатление, что Холмс более раскован, так сказать хорошо развернулся:hash3: .
Чуть не забыла. Про отношение Холмса к женщинам, так сказать, из первых рук;-):
"Это словоизвержение было внезапно прервано появлением самой девушки. Никто не стал бы отрицать, что она могла, послужить украшением любого общества. И кто бы подумал, что столь редкостной красоты цветок вырастет на такой почве и в подобной атмосфере! Я мало увлекался женщинами, ибо сердце мое всегда было в подчинении у головы, но, глядя на прекрасные тонкие черты, на нежный, свежий цвет лица, типичный для этих краев, я понимал, что ни один молодой человек, увидев ее, не мог бы остаться равнодушным."
Оригинал:
"But the words were taken from his mouth by the appearance of the lady herself. There was no gainsaying that she would have graced any assembly in the world. Who could have imagined that so rare a flower would grow from such a root and in such an atmosphere? Women have seldom been an attraction to me, for my brain has always governed my heart, but I could not look upon her perfect clear-cut face, with all the soft freshness of the downlands in her delicate colouring, without realizing that no young man would cross her path unscathed."

Его прощальный поклон
"Было девять часов вечера второго августа — самого страшного августа во всей истории человечества. Казалось, на землю, погрязшую в скверне, уже обрушилось божье проклятие — царило пугающее затишье, и душный, неподвижный воздух был полон томительного ожидания."
Так начинается последний рассказ о Шерлоке Холмсе и докторе Уотсоне. 2 августа 1914 года. Первые недели Первой мировой войны. Британия вот-вот в нее вступит, объявит войну Германии (которая сама уже объявила накануне - 1 августа - войну России). Горько-сладкое повествование о новой встрече старых друзей и разоблачении немецких шпионов.
Время прошло, они давно не виделись, но все так же готовы сорваться друг к другу по первому зову. Они даже не успели друг друга рассмотреть:
"—... Ну-ка, Уотсон, дайте на себя взглянуть. — Холмс отложил работу и взял друга за плечи. — Я вас еще не видел при свете. Ну, как обошлось с вами протекшее время? По-моему, вы все такой же жизнерадостный юнец, каким были всегда.
— Сейчас я чувствую себя на двадцать лет моложе, Холмс. Вы не можете себе представить, до чего я обрадовался, когда получил вашу телеграмму с предложением приехать за вами на машине в Харидж. И вы, Холмс, изменились очень мало. Вот только эта ужасная бородка…
— Родина требует жертв, Уотсон, — сказал Холмс, дернув себя за жидкий клок волос под подбородком. — Завтра это станет лишь тяжким воспоминанием. Остригу бороду, произведу еще кое-какие перемены во внешности и завтра снова стану самим собой у себя в «Кларидже», каким был до этого американского номера..."

А вот так их представили чуть раньше:
"Как раз в эту минуту у калитки, сверкнув фарами, остановился маленький автомобиль. Из него выскочил высокий человек и быстро зашагал навстречу барону; шофер, плотный пожилой мужчина с седыми усами, уселся на своем сиденье поудобнее, как видно, готовясь к долгому ожиданию.
...
Войдя в кабинет, американский ирландец уселся в кресло и вытянул вперед длинные ноги. Ему можно было дать лет шестьдесят — очень высокий, сухопарый, черты лица острые, четкие; небольшая козлиная бородка придавала ему сходство с дядей Сэмом, каким его изображают на карикатурах. Из уголка рта у него свисала наполовину выкуренная, потухшая сигара; едва усевшись, он тотчас ее разжег.
...
— Еще стакан, Уотсон? — сказал мистер Шерлок Холмс, протягивая бутылку с токайским.
Плотный, коренастый шофер, теперь уже сидевший за столом, с заметной готовностью пододвинул свой бокал.
— Неплохое вино, Холмс."

Закончив со шпионом, Холмс рассказывает, чем занимался в последние годы.
"— Но ведь вы удалились от дел, Холмс. До нас доходили слухи, что вы живете жизнью отшельника среди ваших пчел и книг на маленькой ферме в Суссексе.
— Совершенно верно, Уотсон. И вот плоды моих досугов, magnun opus этих последних лет. — Он взял со стола книжку и прочел вслух весь заголовок: «Практическое руководство по разведению пчел, а также некоторые наблюдения над отделением пчелиной матки». Я это совершил один. Взирайте на плоды ночных раздумий и дней, наполненных трудами, когда я выслеживал трудолюбивых пчелок точно так, как когда-то в Лондоне выслеживал преступников.
— Но как случилось, что вы снова взялись за работу?
— Я и сам не знаю. Видите ли, министра иностранных дел я бы еще выдержал, но когда сам премьер-министр соблаговолил посетить мой смиренный кров… Дело в том, Уотсон, что этот джентльмен, лежащий на диване, — тот орешек, который оказался не по зубам нашей контрразведке. В своем роде это первоклассный специалист. У нас что-то все не ладилось, и никто не мог понять, в чем дело. Кое-кого подозревали, вылавливали агентов, но было ясно, что их тайно направляет какая-то сильная рука. Было совершенно необходимо ее обнаружить. На меня оказали сильное давление, настаивали, чтобы я занялся этим делом. Я потратил на него два года, Уотсон, и не могу сказать, что они не принесли мне приятного волнения. Сперва я отправился в Чикаго, прошел школу в тайном ирландском обществе в Буффало, причинил немало беспокойства констеблям в Скибберине и в конце концов обратил на себя внимание одного из самых мелких агентов фон Борка, и тот рекомендовал меня своему шефу как подходящего человека. Как видите, работа проделана сложная. "

Не могу не вспомнить 2 года разоблачения банды Мориарти в сериале. Они взяли это отсюда или я уже притягиваю за уши?
И еще. Разговор немцев в начале рассказа чем-то мне напомнил "Обет":
"— Их [англичан] не так уж трудно провести, — заметил он [Фон Борк]. — Невозможно вообразить людей более покладистых и простодушных.
— Не знаю, не знаю, — проговорил его собеседник задумчиво. — В них есть черта, за которую не переступишь, и это надо помнить. Именно внешнее простодушие и является ловушкой для иностранца. Первое впечатление всегда такое — на редкость мягкие люди, и вдруг натыкаешься на что-то очень твердое, решительное. И видишь, что это предел, дальше проникнуть невозможно. Нельзя не учитывать этот факт, к нему надо приноравливаться. Например, у них есть свои, только им присущие условности, с которыми просто необходимо считаться."

Рассуждения Магнуссена о травоядных, случаем, не с фон Борка списаны? А старушка Марта напомнила мне миссис Хадсон из сериала. Не отсюда ли они взяли для нее имя в "Обете"?
Ну и окончание рассказа:
"— В общем, вам ясно, в каком вы положении, вы и ваш сообщник. Если я вздумаю позвать на помощь, когда мы будем проезжать деревню…
— Дорогой сэр, если вы вздумаете сделать подобную глупость, вы, несомненно, нарушите однообразие вывесок наших гостиниц и трактиров, прибавив к ним еще одну: «Пруссак на веревке». Англичанин — создание терпеливое, но сейчас он несколько ощерился, и лучше не вводить его в искушение. Нет, мистер фон Борк, вы тихо и спокойно проследуете вместе с нами в Скотленд-Ярд, и оттуда, если желаете, посылайте за вашим другом бароном фон Херлингом: как знать, быть может, еще сохранено числящееся за вами место в личном составе посольства. Что касается вас, Уотсон, вы, насколько я понял, возвращаетесь на военную службу, так что Лондон будет вам по пути. Давайте постоим вон там на террасе — может, это последняя спокойная беседа, которой нам с вами суждено насладиться."

Ага, лучше не в водить. Некоторые познают это на своем печальном опыте:tease2: (я про сериал).
А Уотсон отправляется на войну... "Есть такая профессия..."

"Несколько минут друзья беседовали, вспоминая минувшие дни, а их пленник тщетно старался высвободиться из держащих его пут. Когда они подошли к автомобилю, Холмс указал на залитое лунным светом море и задумчиво покачал головой.
— Скоро подует восточный ветер, Уотсон.
— Не думаю, Холмс. Очень тепло.
— Эх, старина Уотсон! В этом переменчивом веке вы один не меняетесь. Да, скоро поднимется такой восточный ветер, какой никогда еще не дул на Англию. Холодный, колючий ветер, Уотсон, и, может, многие из нас погибнут от его ледяного дыхания. Но все же он будет ниспослан Богом, и когда буря утихнет, страна под солнечным небом станет чище, лучше, сильнее. Пускайте машину, Уотсон, пора ехать. У меня тут чек на пятьсот фунтов, нужно завтра предъявить его как можно раньше, а то еще, чего доброго, тот, кто мне его выдал, приостановит платеж."

Они снова встретились и опять расстаются. Увидятся ли они еще раз? "Кто знает" (с). Но я уверена в одном: если один позовет, другой сразу прилетит на помощь:hash3:.

— — — — — —
Вот и все. Я дочитала все рассказы о Шерлоке Холмсе и докторе Уотсоне. Постараюсь в ближайшее время собрать мысли в кучку и выдать общие впечатления о них;-).

@темы: Шерлок АКД, серия 3.03

05:27 

Перечитывание рассказов АКД - 26

Три Гарридеба
Знаю, что читала этот рассказ, причем еще до сериала, но что-то память сохранила совсем не то. Мне казалось, что сюжет там про двух (не трех!) братьев... то ли злодеев. то ли мошенников. Ну, короче ерунда какая-то. Сам сюжет сильно отдает "Союзом рыжих" и ему подобным произведениям. Однако в нем нашлись и довольно интересные моменты.
Это просто "на заметку":
"Я могу указать точную дату случившегося, ибо все это произошло в тот месяц, когда Холмс отказался от дворянского звания (в оригинале от knighthood - рыцарства), пожалованного ему за услуги, которые, быть может, еще будут описаны. [...] Но, повторяю, именно этот факт позволяет мне установить дату: самый конец июня тысяча девятьсот второго года, вскоре после окончания Бурской войны."
Вообще заметно, что время перевалило уже в 20-ый век. Звонки по телефону становятся обыденностью.
Но дальше - больше. Я прочла уже, наверное, процентов 90 рассказов и была уверена, что "тяга к опасности" ака адреналиновая наркомания Джона выдумана Моффисами. Однако ж...
"— Дело серьезнее, чем я предполагал, — сказал он. — Я должен предупредить вас об этом, Уотсон, хотя наперед знаю, это только подстрекнет ваше стремление лезть туда, где есть шанс сломать себе шею. Мне ли не знать моего друга Уотсона? Но опасность действительно есть, предупреждаю.
— Она будет не первой, которую мы с вами разделяем, и, надеюсь, не последней. В чем же она заключается на сей раз?"

Блин блинский, как сказали бы в моем детстве. И ведь ничего не предвещало:-(. Он казался таким уравновешенным:yes:.
Далее Холмс сам вручает ему револьвер, и они отправляются "на дело", где Уотсон получает ранение. Я знаю, этот момент часто цитируют, но все равно вот он:
"В мгновение ока он выхватил из-за пазухи револьвер и дважды выстрелил. Я почувствовал, как мне обожгло бедро, словно к нему приложили раскаленный утюг. Послышался глухой удар — это Холмс обрушил свой револьвер на череп бандита. Я смутно видел, что Эванс лежит, распростершись на полу, и с лица у него стекает кровь, а Холмс ощупывает его в поисках оружия. Затем я почувствовал, как крепкие, словно стальные, руки моего друга подхватили меня — он оттащил меня к стулу.
— Вы не ранены, Уотсон? Скажите, ради Бога, вы не ранены?
Да, стоило получить рану, и даже не одну, чтобы узнать глубину заботливости и любви, скрывавшейся за холодной маской моего друга. Ясный, жесткий взгляд его на мгновение затуманился, твердые губы задрожали. На один-единственный миг я ощутил, что это не только великий мозг, но и великое сердце… Этот момент душевного раскрытия вознаградил меня за долгие годы смиренного и преданного служения.

— Пустяки, Холмс. Простая царапина.
Перочинным ножом он разрезал на мне брюки сверху донизу.
— Да, правда, слава Богу! — воскликнул он с глубоким вздохом облегчения. — Только кожу задело. — Потом лицо его ожесточилось. Он бросил гневный взгляд на нашего пленника, который приподнялся и ошарашено смотрел перед собой. — Счастье твое, негодяй, не то, клянусь… Если бы ты убил Уотсона, ты бы живым отсюда не вышел. Ну, сэр, что вы можете сказать в свое оправдание?"

Жестко, однако. Я раньше такое только в фиках читала. Даже в оригинал сейчас влезла. Все точно. Текст говорит сам за себя, даже прибавить нечего.
"In an instant he had whisked out a revolver from his breast and had fired two shots. I felt a sudden hot sear as if a red-hot iron had been pressed to my thigh. There was a crash as Holmes's pistol came down on the man's head. I had a vision of him sprawling upon the floor with blood running down his face while Holmes rummaged him for weapons. Then my friend's wiry arms were round me, and he was leading me to a chair.
“You're not hurt, Watson? For God's sake, say that you are not hurt!”
It was worth a woundit was worth many woundsto know the depth of loyalty and love which lay behind that cold mask. The clear, hard eyes were dimmed for a moment, and the firm lips were shaking. For the one and only time I caught a glimpse of a great heart as well as of a great brain. All my years of humble but single-minded service culminated in that moment of revelation.

“It's nothing, Holmes. It's a mere scratch.”
He had ripped up my trousers with his pocket-knife.
“You are right,” fie c:ried with an immense sigh of relief. “It is quite superficial.” His face set like flint as he glared at our prisoner, who was sitting up with a dazed face. “By the Lord, it is as well for you. If you had killed Watson, you would not have got out of this room alive. Now, sir, what have you to say for yourself?”"


Исчезновение леди Френсис Карфэкс
Уверена, что раньше такого не читала. Начало повеселило упоминанием турецких бань:
"— Но почему турецкие? — спросил Шерлок Холмс, упорно разглядывая мои ботинки. Я сидел в широком плетеном кресле, и мои вытянутые ноги привлекли его недремлющее внимание.
— Нет, английские, — удивленно отозвался я. — Я их купил у Латимера на Оксфорд-стрит.
Холмс обреченно вздохнул.
— Бани! Бани турецкие, а не ботинки! Почему расслабляющие и очень дорогие турецкие бани, а не бодрящая ванна дома?
— Потому что у меня разыгрался ревматизм, я стал чувствовать себя старой развалиной. А турецкие бани — как раз то, что мы, медики, в таких случаях рекомендуем, встряска, после которой как будто заново рождаешься."

И снова Холмс отправляет Уотсона расследовать, а потом заявляет, что тот все испортил:apstenu:. Обидно за него:-(. Потому что ничего "такого" он не сделал. Разве что не прислушался к вопросу насчет уха.
Насчет разгадки я со второй половины где-то догадывалась, хотя мне упорно мнилось, что искомая леди мертва и ее хотя похоронить под видом старушки. Про гроб я не догадалась. Впрочем, и сам Холмс тоже не мог дотумкать до самого последнего момента :tease2:. Едва-едва успел:hash3:.

Влиятельный клиент
Неожиданно очень интересный для меня рассказ. При том, что он само по себе довольно необычен... нет, скорее непривычен. В нем нет загадки, нет обычных дедукций Холмса, но есть напряженный и жутковатый сюжет. И еще есть прекрасная иллюстрация дружеских отношений Холмса и Уотсона по прошествии времени.
"Мы с Холмсом питали слабость к турецким баням. Именно там, в приятной вялости, в клубах табачного дыма, я находил его менее одержимым и более человечным, чем где бы то ни было. 3 сентября 1902 года, в тот день, с которого начинается мой рассказ, мы лежали с ним на кушетках в укромной комнатке, расположенной на верхнем этаже заведения на Нортумберленд-авеню. Я спросил моего друга, чем он теперь занят, и вместо ответа он вытащил свою длинную нервную руку из окутавших его простыней и достал из внутреннего кармана висевшего рядом пальто какой-то конверт."
Да-да, опять бани:laugh:. Причем Холмс за пару рассказов перешел от непонимания ценности сего действа к "слабости" к ним. Ну, это на совести АКД, поскольку оба рассказа принадлежат к разным сборникам и "Исчезновение леди" написано позже.
Далее.
"– ... Джеймс Деймери с присущим ему тактом, конечно, не станет попусту беспокоить. Ему, видимо, действительно понадобилась наша помощь.
– Вы сказали, наша?
– Если вы будете так любезны, Уотсон.
– Сочту за честь.
– В таком случае, жду вас в четыре тридцать.
Жил я тогда уже отдельно, на Куин-Энн-стрит, поэтому пришел к Холмсу заранее."

А вот и документальное, так сказать, подтверждение, что Уотсон не всегда жил на Бейкер-стрит даже уже не будучи женатым. Жил отдельно, имел медицинскую практику (она тоже упоминается), но ходил по турецким баням с Холмсом и по-прежнему очень деятельно участвовал в расследованиях. :sunny:.
Ладно. Редко когда Холмсу достаются незагадочные расследования, но это как раз одно из них. Все ясно, все известно, надо только отговорить леди от свадьбы на негодяе.
"Не знаю, что предпринял Холмс сразу после нашего разговора, – я был вынужден торопиться по делам своей практики. Мы встретились вновь лишь вечером того же дня в ресторане «Симпсонс». Сидя за маленьким столиком у окна и наблюдая за проносившимся мимо бурным потоком Стрэнда, я слушал рассказ Холмса о событиях минувшего дня, мне пока неизвестных."
Вот так они сначала вели расследование, но потом оказалось, что враг их - очень жестокий и коварный человек. Он попытался запугать Холмса, а когда не вышло - перешел от слов к делу. Это один из немногих рассказов, где Холмсу действительно серьезно достается физически:-(.
"Мне никогда не забыть той жуткой минуты, когда взгляд мой случайно упал на афишу, выставленную, как обычно, одноногим газетчиком на полдороге от «Гранд-отеля» к вокзалу Черинг-кросс. Меня охватил какой-то животный ужас. С момента нашей последней встречи с Холмсом не прошло и двух дней, а тут с желтого листа объявлений на меня смотрели страшные черные буквы:
ПОКУШЕНИЕ НА ШЕРЛОКА ХОЛМСА
Новость настолько ошеломила меня, что некоторое время я не мог и шевельнуться. Я смутно помню все происшедшее потом: как схватил газету и умчался, не удосужившись даже за нее заплатить, за что вдогонку получил слова крайнего неодобрения; как оказался у входа в какую-то аптеку. И только отыскав в газете нужную статью, я окончательно пришел в себя и начал ее читать:
"С величайшим прискорбием сообщаем, что сегодня утром знаменитый частный сыщик Шерлок Холмс стал жертвой злонамеренного покушения, в результате которого его здоровью нанесен значительный ущерб. Насколько известно, это произошло около полудня на Риджент-стрит у входа в ресторан «Кафе Ройял». Покушение было предпринято двумя мужчинами. По мнению врачей, раны в области головы и туловища, нанесенные пострадавшему тростями, очень опасны. Мистеру Холмсу оказана медицинская помощь в больнице «Черингкросс», после чего по его настоятельной просьбе он был доставлен в свою квартиру на Бейкер-стрит. Злоумышленникам, по словам очевидцев, людям весьма респектабельного вида, удалось скрыться. Воспользовавшись черным ходом ресторана «Кафе Ройял», они попали на Глассхаус-стрит, где и теряются их следы. Не вызывает сомнения их принадлежность к уголовному миру, представители которого так часто имеют основания для недовольства относительно успехов потерпевшего в его благородной деятельности."

Вот так... Не только Холмсу пугаться за жизнь Уотсона. В обратном направлении тоже бывает.
"Едва пробежав глазами статью, я вскочил в первый попавшийся кэб и помчался на Бейкер-стрит. У дома стоял экипаж известного в те времена хирурга сэра Лесли Оукшотта, а в холле я увидел его самого.
– В настоящее время серьезной опасности нет, – коротко заключил он. – Две раны на голове и несколько сильных ушибов. Пришлось наложить швы. Я ввел больному морфий, теперь ему необходим покой, однако непродолжительное свидание, думаю, не повредит."

Все серьезно... И четкое подтверждение, что Уостон - не врач Холмса. У Холмса свой есть (или свои - разные). А Уостон - друг, напарник, партнер.
"Я потихоньку вошел в затемненную комнату. Оказалось, пострадавший пребывает в полном сознании, потому что тут же я услышал свое имя, произнесенное хриплым шепотом. Штора была опущена, но слабый свет все же проникал в комнату, освещая забинтованную голову моего друга. Сквозь белую повязку алым пятном проступила кровь. Я присел рядом и склонился к нему.
– Не путайтесь так, Уотсон, – прошептал он совсем тихо. – Все не так уж плохо.
– Слава богу!
– Как вы знаете, у меня есть опыт подобных сражений. Меня не так-то легко застать врасплох. Правда, двоих для меня оказалось слишком много.
– Нужно что-то делать, Холмс! Скажите только, и я из этого негодяя душу вытрясу.
– Дорогой мой Уотсон! Пока мы ничего сделать не можем. От полиции злодеи улизнули, а прямых доказательств у нас нет. Подождите немного, у меня свои планы. Сейчас главное – как можно сильнее преувеличить опасность моих ран. Вас обязательно будут спрашивать о моем здоровье. Не бойтесь хватить через край. «Хорошо, если еще неделю протянет… Сотрясение… Бессознательное состояние…» В общем что-нибудь в этом роде. Чем мрачнее будут вести обо мне, тем лучше."

"Три Гарридеба" наоборот?:cool:
"– ... Хорошо, я пойду прямо сейчас. Что-нибудь еще?
– Положите на стол мою трубку и табак. Прекрасно. Приходите сюда каждое утро – будем обсуждать наши планы."

"В течение шести дней Холмс старательно играл роль умирающего. Регулярные сводки о его состоянии были одна мрачнее другой, им вторили газеты, пестревшие заметками зловещего содержания. Однако наши ежедневные встречи убеждали меня в обратном. Выносливый организм и твердый характер моего друга творили настоящие чудеса. Холмс выздоравливал быстро, причем настолько, что временами, казалось, чувствовал себя еще лучше, чем выглядел. Склонность к замкнутости этого человека не позволяла ему посвящать в свои планы даже меня, ближайшего из друзей. На личном примере Холмс как нельзя лучше доказал, что самым удачливым заговорщиком был он сам, и именно потому, что строил свои замыслы в одиночку. Я неотступно был рядом и все же постоянно ощущал, что нас разделяет пропасть."
Сюжет совсем не похож, но черт возьми, читая это, я не могу не вспомнить ранение Шерлока в "Обете". Не могу. Вот упорно приходит в голову.
"– ... Вот что, Уотсон, у меня к вам будет поручение.
– Слушаю вас, Холмс.
– Ближайшие двадцать четыре часа вы посвятите тщательнейшему изучению гончарного искусства Китая.
Отсутствие объяснений с его стороны я воспринял как должное. Многолетний опыт общения с этим человеком научил меня премудрости беспрекословного повиновения. Оставив Холмса одного, я медленно побрел по Бейкер-стрит, на ходу пытаясь сообразить, как же мне удастся выполнить это необычное задание. Наконец я добрался до Сент-Джеймс-сквер, где находится Лондонская библиотека, и изложил свои затруднения моему приятелю Лоумаксу, служившему там помощником библиотекаря. И вскоре, зажав под мышкой увесистый том, я уже направлялся к себе на квартиру.
Говорят, что адвокат, в понедельник основательно подготовленный к допросу даже самого осведомленного в данной области свидетеля, легко расстается с невольно приобретенными знаниями еще до конца недели. Нет, я, конечно, не стал специалистом по гончарному производству. Но весь тот вечер и всю ночь с небольшим перерывом для сна, а также следующее утро я усердно трудился, как губка впитывая полезную информацию и заучивая на память каждое имя. Я научился различать стиль великих китайских керамистов, постиг тайну циклического календаря, узнал о марках Хуньу и сочинениях Тан Иня, проникся любовью к шедеврам Юнлэ и чудесным примитивам периодов Сун и Юань."

Поразительная преданность! Сидеть сутки над гончарным искусством, понятия не имея для чего - это очень круто. И ведь действительно это оказалось необходимо. Холмс не шутил и не издевался.
А вот и смысл.
"На следующий день я предстал перед Холмсом. В нарушение постельного режима и на удивление всякого, кто следил за сводками о состоянии его здоровья, Холмс удобно расположился в своем любимом кресле, подперев рукой голову, по-прежнему покрытую толстым слоем бинтов.
– Ба, Холмс! – удивился я. – Если верить газетам, вы одной ногой уже в могиле.
– Пусть верят, кому надо, – ответил Холмс. – Итак, Уотсон, урок выучили?
– Во всяком случае, я учил.
– Хорошо. А поддержать разговор на эту тему сможете?
– Думаю, да."

Да, Уостон должен был отвлекать своими разговорами про антикварное блюдце, но без этого ни он, ни Холмс бы туда вообще не попали. Так что действительно это была жизненно важная часть расследования. Хотя в свои планы Холмс Уотсона так и не посвятил.
"Барон судорожно рылся в ящике стола. Неожиданно его слуха коснулся какой-то звук из смежной комнаты.
– А-а! – закричал он и опрометью бросился к двери, которая находилась за его спиной.
В два прыжка я тоже оказался рядом. Сейчас мне сложно восстановить картину, представившуюся моему взору. Окно, выходящее в сад, было распахнуто настежь. Подле него, словно кошмарный призрак, стоял Шерлок Холмс – голова в кровавых бинтах, лицо перекошенное и бледное. Но уже в следующее мгновение я услышал треск кустов лавра – это мой друг выпрыгнул в окно. С гневным криком хозяин ринулся за ним."

А еще Холмс не смог предугадать ярости брошенной женщины... Не буду копировать сюда облитие кислотой, все-таки очень жестокая сцена.:-(. И реакция Уостона... своеобразная, хотя и понятная. Это я все-таки сюда копирну:
"Я смочил его лицо маслом, приложил к ранам вату, ввел морфий. Он был настолько потрясен, что абсолютно забыл о своем недоверии ко мне и льнул к моим рукам, словно я мог заставить прозреть его остекленелые глаза. Возможно, я даже пустил бы слезу из сострадания к нему, не помни я всей низости и подлости этого человека. Мне было отвратительно прикосновение его горячих ладоней, поэтому я почувствовал огромное облегчение, когда наконец прибыли его лечащий врач, а за ним и специалист-дерматолог."
Далее Уотсон поговорил с полицией и вернулся на Бейкер-стрит:
"Холмс, очень бледный и осунувшийся, расположился в своем любимом кресле. Его привычного хладнокровия оказалось недостаточно, чтобы спокойно отнестись к последним событиям, кроме того, давали себя знать его раны. С ужасом слушал он мой рассказ о превращениях барона.
....
– Кстати, он догадался, что меня послали вы.
– Этого-то я и боялся. И все же вы преуспели в исполнении своей роли, что дало мне возможность завладеть книжкой, хотя уйти незамеченным я так и не смог."

И опять "Обет" вспоминается. Склонность сбегать в недолеченном состоянии у этих Холмсов одна и та же;-).
Ну и напоследок:
"В той же газете сообщалось, что городской суд приступил к слушанию дела мисс Китти Уинтер, обвиняемой в злонамеренном применении серной кислоты. В ходе следствия выяснились смягчающие вину обстоятельства, поэтому вынесенный приговор оказался не слишком строгим. Холмсу пригрозили обвинением в краже со взломом, но, когда цель благородна и к тому же есть влиятельный заступник, гуманным и гибким становится даже суровый британский закон. Моему другу еще не приходилось сидеть на скамье подсудимых."
Я где-то чего-то не понимаю. Это фантазия АКД или такими были в то время британские законы? Женщина плеснула мужчине в лицо серной кислотой и ей нашли смягчающие обстоятельства? Месть брошенной женщины может таковым признаваться:conf3:? Хотя что-то подобное у АКД уже было, но все-таки не до такой степени, по-моему. Ну и насчет последнего я даже не сомневаюсь. Никто бы не допустил, чтобы Холмс оказался в тюрьме. И АКД в первую очередь;-) :cool::tease2:.

Upd. Вспомнила, что кое-что не написала по поводу этого рассказа. Судя по разговору Холмса с упрямой невестой, его "секс совершенно не тревожит" (с).

"«Итак, сэр, – произнесла она тоном, от которого можно было задрожать, как от арктического ветра, – мне известно, кто вы такой и зачем вы ко мне пожаловали. Предупреждаю вас сразу: можете считать вашу попытку очернить в моих глазах моего жениха барона Грюнера неудачной. Я согласилась на встречу с вами лишь потому, что об этом просил меня отец, и результат ее не способен повлиять на мое решение стать женой барона».

Как мне стало жаль ее, Уотсон! На какое-то мгновение я даже представил себя на месте ее отца. Красноречие находит на меня довольно редко – по большей части мною руководит разум, нежели сердце, – но тут уж я постарался вложить в свои слова всю теплоту, на которую только способен. Потом, не жалея красок, я обрисовал ей и то ужасное положение, в которое попадает женщина после замужества, если до того не узнала истинного характера своего избранника, и то повиновение, с каким она вынуждена будет переносить фальшивые ласки этих отвратительных рук и похотливых губ. Я был беспощаден к ее стыду, страху, страданиям, к безвыходности ее положения. Но все напрасно. Мои страстные речи не вызвали ни румянца на ее бледно-матовых щеках, ни даже какого-то проблеска чувств в отсутствующем взгляде. "

@темы: Шерлок АКД, серия 3.03

12:56 

Перечитывание рассказов АКД - 16

Конец Чарльза Огастеса Милвертона
Почти уверена, что никогда не читала, несмотря на знакомый по нашему фильму сюжет (я уж не говорю про сериал BBC). Ну или может, так круто забыла, конечно.
Ко всему прочему, до этого момента была уверена, что эпизод с теннисной туфлей, стащенной с Уотсона, был и у АКД. Ну ладно.
Сюжет о великом шантажисте... Странно, но отчаяние, с которым Холмс решил влезть в дом Милвертона, чем-то напомнило мне отчаяние Шерлока перед убийством Магнуссена (интересно, чем бы это:hah:?) Именно перед убийством, не перед поездкой в Эплдор. Может, потому что и там, и здесь тупая, неизящная сила? Не знаю. АДК, правда, милостиво избавил Холмса от необходимости убивать... хотя пошел бы его Холмс на это? Черт знает. Скорее, нет, чем да. С другой стороны, и Шерлок, имхо, не пошел бы на убийство ради леди Смолвуд. В Эплдоре у него на карте стояло намного больше.
О самом Милвертоне. Да, его внешнее описание соответствует Магнуссену, но вот по характеру и поведению он, по-моему, у АКД совсем другой. В рассказе он этакий делец, торговец, очень органичный своему времени. И в этом смысле он куда больше напомнил мне Мориарти, а не Магнуссена, которого интересовала власть, но не деньги.
А последний абзац, по-моему, говорит о том, что АКД вполне оправдывает совершенную месть.
"Чуть не бегом мы прошли Бейкер-стрит, Оксфорд-стрит и остановились почти у самой площади Риджент-серкес. Тут, налево, есть окно магазина, в котором выставлены фотографии знаменитостей дня и известных красавиц. Глаза Холмса устремились на одну из них, и, следуя за его взглядом, я увидел портрет гордой красавицы в придворном платье и с высокой бриллиантовой диадемой на благородной голове. Я посмотрел на тонко очерченный нос, на густые брови, на прямой рот и сильный маленький подбородок. У меня остановилось дыхание, когда я прочел прославленное веками имя великого сановника и государственного деятеля, чьей женой она была. Мои глаза встретились с глазами Холмса. Мы отошли от окна, и он приложил палец к губам."

Последнее дело Холмса
Читала, конечно, но из всего рассказа мне запомнилась только фраза про духовое ружье и обстоятельства падения Холмса.
Сейчас при перечитывании весь рассказ кажется каким-то искусственным.
Опять упоминается "миссис Уотсон", но доктор совершенно спокойно ее бросает и отправляется вместе с Холмсом в Европу. Вот так "уедешь погостить к знакомым", а муж раз - и усвистал:tease2:!
Ну ладно, уехали так уехали. Но вот это меня вынесло:
"— Они накрыли всю шайку, кроме него! Он один ускользнул! Ну, конечно, я уехал, и этим людям было не справиться с ним. Хотя я был уверен, что дал им в руки все нити. Знаете, Уотсон, вам лучше поскорее вернуться в Англию.
— Почему это?
— Я теперь опасный спутник. Этот человек потерял все. Если он вернется в Лондон, он погиб. Насколько я понимаю его характер, он направит теперь все силы на то, чтобы отомстить мне. Он очень ясно высказался во время нашего короткого свидания, и я уверен, что это не пустая угроза. Право же, я советую вам вернуться в Лондон, к вашим пациентам."

Если вернуться в Лондон равносильно для Мориарти гибели, не логично разве вернуться туда Холмсу? Тем более, что "всю шайку, кроме него, накрыли"? Не, этот гений прется черти куда, подальше в горы, чтобы его легче было прибить... И он хорошо понимает, что Мориарти будет его преследовать до самой смерти. Сколько он собирался мотаться так по Европе? Изначально речь шла о неделе до суда, а тут? До скончания своих дней?
У меня ощущение, что все это подгонялось под спецзадачу "убить Холмса", и потому сюжет логикой не блещет.
Удивило и начало рассказа - публикация писем полковника Джеймса Мориарти (его как брата, что ли, звали?) как повод Уотсону опубликовать всю историю. В общем, странный он - рассказ этот.
А серия нашего фильма, ему соответствующая , содержит очень знакомые для меня места. "Лоусерский пассаж" - оранжерея, примыкающая к Таврическому саду, где я все детство провела.

Пустой дом
"Пустой дом" или возвращение Холмса.
Тоже достаточно искусственно сплетенный сюжет, хотя и в меньшей степени, чем "Последнее дело". Чувствуется, что АКД пытался как-то свести концы с концами, и у него даже не так плохо получилось, особенно, если не заглядывать в предыдущее произведение. Потому что, то ли "их всех накрыли", то ли самых опасных приспешников - не удалось.
Честно говоря, сериальные "вход" и "выход" мне даже показались намного понятнее и логичнее, чем объяснение Холмса. И менее жестокими. То, как Холмс лежал на утесе, слушая, как убивается Уотсон - это где-то за гранью.
"В ту секунду, когда профессор исчез в глубине пропасти, я вдруг понял, какую необыкновенную удачу посылает мне судьба. Я знал, что Мориарти был не единственным человеком, искавшим моей смерти. Оставались по меньшей мере три его сообщника. Гибель главаря могла только разжечь в их сердцах жажду мести. Все они были чрезвычайно опасные люди. Кому-нибудь из них непременно удалось бы через некоторое время прикончить меня. А если эти люди будут думать, что меня уже нет в живых, они начнут действовать более открыто, легче выдадут себя, и, рано или поздно, мне удастся их уничтожить. Тогда я и объявлю, что я жив! Человеческий мозг работает быстро; профессор Мориарти не успел, должно быть, опуститься на дно Рейхенбахского водопада, как я уже обдумал этот план."
Ну да, сначала Холмс вроде как собирается уничтожать своих врагов, но, по сути, просто оказывается в изгнании. Занимается каким-то своими делами, а потом слышит, что из врагов остался всего один, и думает: "О, а не вернуться ли мне в Лондон?":conf3: Круто.
А Уотсон, который явно все-таки сильно переживал смерть Холмса, не произнес даже ползвука упрека, хотя в других рассказах он периодически возмущался его поведением. А тут еще такая пофигистическая жестокость... она еще больше, чем мне помнилось. Возможно, это тоже часть искусственности сюжета - вместе с быстрым "избавлением" Уостона от жены, как от балласта. Сериальный Шерлок за такие финты заработал "три раза по физиономии". И не могу сказать, что совсем незаслужено:cool:.
Вторая половина рассказа динамична и интересна. А это просто понравилось:laugh:
"— Фигура шевельнулась! — воскликнул я.
И действительно, теперь силуэт был обращен к нам уже не в профиль, а спиной.
Как видно, годы не смягчили резкого характера Холмса, и он был все так же нетерпелив, сталкиваясь с проявлениями ума, менее тонкого, чем его собственный.
— Разумеется, она шевельнулась, — сказал он. — Неужели я такой уж безмозглый болван, Уотсон, чтобы посадить в комнате явное чучело и надеяться с его помощью провести самых хитрых мошенников, какие только существуют в Европе? Мы торчим в этой дыре два часа, и за это время миссис Хадсон меняла положение фигуры восемь раз, то есть каждые четверть часа. Само собой, она подходит к ней так, чтобы ее собственный силуэт не был виден… Ага!"

Уотсон так удивился, что квартира Холмса осталась в неприкосновенности! То есть, он за эти 3 года там ни разу не был... Моран, оказывается, до мозга костей был старый вояка. Такого у меня в памяти не сохранилось. Холмс же явно питал к своему последнему врагу определенное уважение.
А от убийства Рональда Адера АКД, по сути, отмахнулся, оставив его разгадку в области догадок Холмса.

Как ни странно, но выходит, что в "Катафалке" от АКД даже больше, чем можно было предположить, особенно, если судить по ощущениям, а не разбросанным кивкам АКД. Как они это делают:conf3:???

@темы: Шерлок АКД, серия 3.01, серия 3.03

14:40 

Перечитывание рассказов АКД - 12

Тайна Боскомской долины
Читала, конечно. И помню приличными кусками сюжета.
Самое начало же заставило меня вспомнить о сериале. Вернее, о том, как в начале "Знака трех" Мэри пытается свести вместе Шерлока и Джона. Вроде не так много общего с началом этого рассказа, но...
"Однажды утром, когда мы с женой завтракали, горничная подала мне телеграмму от Шерлока Холмса:
«Не можете ли вы освободиться на два дня? Вызван на запад Англии связи трагедией Боскомской долине. Буду рад если присоединитесь ко мне. Воздух пейзаж великолепны. Выезжайте с Паддингтона 11.15»
— Что ты ему ответишь, дорогой? — спросила жена, взглянув на меня. — Ты поедешь?
— Право, я и сам не знаю, что ответить. Сейчас у меня очень много пациентов.
— Анструзер примет их вместо тебя. Последнее время у тебя очень утомленный вид. Я думаю, что перемена обстановки пойдет тебе на пользу. И ты так интересуешься каждым делом мистера Шерлока Холмса.
— С моей стороны было бы неблагодарностью, если бы я не делал этого, — ответил я. — Но если ехать, то надо собираться, потому что у меня только полчаса времени."

Жена убеждает Уостона поехать и помочь Холмсу! Хотя не то чтобы его пришлось сильно уговаривать:-).
Насчет крика "Коу" я как раз очень хорошо помнила, что и почему. И сразу подумалось, что вот это - "Тэнер, правда, был богаче, и Мак-Карти сделался его арендатором, но они, по-видимому, оставались в приятельских отношениях, потому что частенько проводили время вместе" - вряд ли объясняется дружбой. Впрочем, что-то похожее, кажется, было в одном из более ранних рассказов. А, вспомнила. В "Глории Скотт". Но там было более очевидно, что герои - не друзья-приятели.
Rat - Ballarat - это я помню еще с детства:cool:.
Эпизод в конце:
"Холмс молчал, погруженный в свои мысли. Лицо его было мрачно, это было лицо человека, попавшего в затруднительное положение.
— Послушайте меня, Уотсон, — сказал он, когда убрали со стола. — Садитесь в это кресло, и я изложу вам то немногое, что мне известно. Я не знаю, что делать. Мне нужен ваш совет. Закуривайте, я сейчас начну."

Этическая проблема? Отпустить ли умирающего преступника, если на карте жизнь невиновного? Интересно, что позже Холмс уже ни о чем Уотсона не спрашивает. Видимо, одно его присутствие дало необходимую поддержку. "Моральный компас";-).
Обычно я не люблю подобных "самосудов" (из-за этого мне часто неприятен у Гарднера Перри Мейсон, у которого "закон что дышло" и защита клиента - это свято, даже если он убийца). Но здесь почему-то не возникает внутреннего сопротивления, хотя старик этот и в прошлом натуральный грабитель, и Тэнера просто убил, без всякой там самообороны или состояния аффекта. Так написано, видимо...

Человек с рассеченной губой
Ого. Я и не предполагала, что начало "Обета" настолько слизано с этого рассказа. Вплоть до всех имен и чуть ли не диалогов! Я только помнила насчет встреченного в притоне Холмса, но и то относила к какому-то другому рассказу. Мало ли где Холмс переодевался. Хотя, конечно, реакция Уотсона здесь намного логичнее, чем в сериале. Муж, а не сын, и оба супруга давние соседи-пациенты... Ну и сам Уотсон не совсем чтобы Джон.
Сам сюжет с нищим, как оказалось, я очень даже хорошо помню.
Очень понравилось, как повела себя миссис Сент-Клер;-)
"— Не пытайтесь щадить мои чувства. Со мной не бывает ни истерик, ни обмороков. Я просто хочу знать, что вы думаете.
— О чем?
— Верите ли вы в глубине души, что Невилл жив?
Шерлок Холмс, видимо, был смущен вопросом.
— Говорите откровенно, — повторила она, стоя на ковре и пристально глядя Холмсу в лицо.
— Откровенно, сударыня? Не верю.
— Вы считаете, что он умер?
— Да.
— Его убили?
— Не знаю. Может быть.
— Когда это случилось?
— В понедельник.
— В таком случае, мистер Холмс, не будете ли вы любезны объяснить, каким образом сегодня я получила от него это письмо?
Шерлок Холмс вскочил с кресла, словно его ударило электрическим током.
— Сегодня? — закричал он.
— Да, сегодня.
Она улыбалась, держа в руке листок бумаги."

А жест с губкой в тюремной камере снова выдает "drama queen":kiss:.
Дочитав рассказ, кстати, четко поняла, что мне очень нравится перевод Чуковских. Ну просто очень!

— — — — — — — —
Вот уж никогда бы не подумала, что начну всерьез задумываться о конспирологической теории насчет двух (как минимум) жен Уотсона. Но что-то последние рассказы реально наводят меня на эту мысль, хотя раньше я считала, что это исключительно дань хронологическим несостыковкам АКД.
Реакция Холмса - вот что не дает мне покоя. До "Знака четырех" он достаточно негативно воспринимает все, что связано с женитьбой Уостона. Печалится, ворчит, переживает. Зато после - ведет себя совершенно уверенно, без проблем сам заваливается к другу чуть ли не ночью и шлет телеграммы, явно уверенный, что тот без звука к нему сорвется. И Уотсон его не разочаровывает - действительно, с огоньком несется с ним расследовать. Как будто они оба настрадались из-за его прошлого брака и не хотят допустить этого во второй раз. Ну и плюс Мэри (хотя ее по имени больше никто не называет) тоже не подводит (см. выше).
Кстати, мне понравилось, как кончается "Человек с рассеченной губой":
"— В таком случае, я думаю, все будет забыто, — сказал Бродстрит. — Но если вас заметят опять, все рас кроется. А вам, мистер Холмс, мы очень признательны за то, что вы прояснили это дело. Хотел бы я знать, каким образом вам это удается?
— На этот раз мне понадобилось посидеть на груде подушек и выкурить пачку табаку, — отозвался мой друг. — Мне кажется, Уотсон, что если мы сейчас же отправимся на Бейкер-стрит, то поспеем как раз к завтраку."

Как в старые добрые времена:heart: и никаких проблем с тем, что Уотсон там больше не живет:tease2:.

PS. В разговоре с незабвенной Кэт, жена называет Уотсона "Джеймс" вместо Джона. Понятно, что АКД просто ошибся. У меня самой тоже такое бывает, когда пишу свои длинные фики. На одной фамилии так вообще каждый раз переклинивает. Никак не могу запомнить, герой у меня Джонс или Джонсон:-(. Ну не зовет у меня его никто по фамилии, а тем более по этой, ненастоящей, полученной в приюте...

@темы: серия 3.03, серия 3.02, Шерлок АКД, Sherlock

21:29 

Перечитывание рассказов АКД - 10

"Знак четырех"
В детстве и юности читала неоднократно и всегда любила наши "Сокровища Агры". Только последний раз читала давно и, хотя после просмотра сериала по верхам еще раз прошлась, но полностью, вдумчиво перечитала только сейчас. Мыслей много и разных...
В первой же незабвенной сцене с часами вдруг обратила внимание, что Уотсон-то унаследовал их недавно. Мне казалось, его брат давно умер, а на самом деле давно умер отец, а брат до недавнего времени, видимо, был жив. (Есть шанс в сериале увидеть Гарри? Или узнать о ее смерти:-() Причем Холмс, по его собственным словам, о существовании старшего брата Уотсона до этого момента даже не знал.
Вообще, очень чувствуется, что "Знак" был написан вскоре после "Этюда", несмотря на фактические далеко отстоящие даты... И в сериал много отсюда надергано. Часы-мобильник и "я никогда не гадаю" в "Этюде", критика первого рассказа Уотсона в "Большой игре", семипроцентный "кокаин" в "Собаках". И это еще не полный список.
Не очень понятно, почему переводчик сменил Мэри профессию: вместо гувернантки сделал ее компаньонкой:conf3:. Интересно, какие были для этого соображения...
А Уотсон сразу влюбился и чуть ли не в первый же день стал задумываться о женитьбе, хотя и ругал себя за эти мечты. Но одурел он от влюбленности очень быстро:
"Мисс Морстен держала себя по обыкновению спокойно и сдержанно. Я пытался ободрить ее рассказами о своих приключениях в Афганистане, но, сказать по правде, меня самого так взволновала эта поездка и так разбирало любопытство, что мои истории были, пожалуй, несколько путанны. Мисс Морстен и по сей день утверждает, что я рассказал ей тогда занятный случай, как однажды глубокой ночью ко мне в палатку заглянул мушкет и я дуплетом уложил его из двуствольного тигренка".
Мне этот момент всегда нравился:tease2:. Со стрихнином и касторовым маслом уже не так забавно.
Тадеуш Шолто у меня четко ассоциируется с Проскуриным, хотя сам образ с АКД не особо монтируется. Убийство его брата-близнеца для меня всегда стояло в одном ряду с развязкой "Пестрой ленты". Такое же жуткое:horror:. А сцена, когда Уотсон приезжает за Тоби, прямо целиком проигралась у меня в голове сценой из нашего фильма:laugh:.
"Катафалк" я знаю почти наизусть, поэтому сразу сообразила, откуда это:
"Быстрым движением он вынул из кармана лупу и сантиметр и, приблизив свой острый тонкий нос к самой обшивке, стал внимательно изучать каждый миллиметр. Его глаза, блестящие, глубоко посаженные, напоминали мне глаза хищной птицы. Так быстры, неслышны и вкрадчивы были его движения, точь-в-точь как у ищейки, взявшей след, что я вдруг подумал, каким бы страшным преступником он мог бы быть, если бы направил свой талант и свою энергию не в защиту закона, а против него."
Мэри: "Его движения были столь бесшумны и осторожны, что он напоминал мне ищейку, взявшую след".
Джон: Что-что?
Мэри: "Я вдруг подумал, каким опасным преступником он мог бы стать, если бы направил свой талант против закона".
Джон: Я прошу, не читай.
Мэри: Знаменитый блог, наконец-то!
И сравнение оригиналов:
"He whipped out his lens and a tape measure and hurried about the room on his knees, measuring, comparing, examining, with his long thin nose only a few inches from the planks and his beady eyes gleaming and deepset like those of a bird. So swift, silent, and furtive were his movements, like those of a trained bloodhound picking out a scent, that I could not but think what a terrible criminal he would have made had he turned his energy and sagacity against the law instead of exerting them in its defence."
Mary: “His movements were so silent. So furtive, he reminded me of a trained bloodhound picking out a scent.”
John: You what?
Mary: “I couldn’t help thinking what an amazing criminal he’d make if he turned his talents against the law.”
John: Don’t read that.
Mary: The famous blog, finally!
Как волшебно мигрировал преступник от terrible к amazing:kiss:!
Кстати, интересно, это сравнимо с отрубленной головой в холодильнике:rotate:?
"Вечером я опять побывал в Камберуэлле и рассказал о нашем невезении. Вернувшись, я застал Холмса в самом мрачном расположении духа. Он едва отвечал на мои вопросы и ставил весь вечер какие-то сложнейшие химические опыты. Нагревал реторты, дистиллировал воду и развел под конец такую вонь, что я чуть не убежал из дому. До рассвета я слышал, как он звенит пробирками и колбами, занимаясь своими ароматными экспериментами."
А вот это я смертельно хочу увидеть в сериале:apstenu::write2::heart:
— [...] Послушайте, Уотсон, у вас чертовски плохой вид. Ложитесь-ка на тот диван, и посмотрим, как скоро я сумею усыпить вас.
Он взял из угла свою скрипку. Я растянулся на диване, и он заиграл тихую, медленную, навевающую дремоту мелодию, без сомнения, его собственную: у Шерлока Холмса был неподражаемый талант импровизатора. Я смутно вспоминаю его тонкую, худую руку, серьезное лицо и взмахи смычка. Потом мне стало казаться, что я мирно уплываю куда-то по морю звуков, и вот я уже в стране снов и надо мной склонилось милое лицо Мэри Морстен.

Ау, Моффисы! Это же канон:cool:!
И еще переодетого Холмса, хотя, имхо, это было бы малоправдоподобно - я имею в виду, в сериале.
Погоня - сама по себе триллер, а это вишенка на торте:
"— Смотрите, — показал Холмс на створку деревянной двери, — он все-таки выстрелил первый.
Действительно, в дереве как раз против того места, где мы с Холмсом стояли, торчала одна из тех черных колючек, которые мы так хорошо знали. Должно быть, она пролетела между нами в тот самый миг, когда мы одновременно разрядили свои пистолеты. Холмс улыбнулся, а меня, признаться, пробрала дрожь, когда я представил себе, какой страшной смерти мы чудом избежали этой ночью."

Меня бы тоже дрожь пробрала...
История Джонатана Смолла и сокровищ Агры - мерзкая и грязная. Вор у вора дубинку украл... В этом смысле Моффисы тоже, черт подери, соблюли канон ибо прошлое сериальной Агры тоже грязь. По другому поводу, но все равно грязь.

Еще хочется отметить пару моментов.
Первый. Почти в каждом рассказе, если Холмсу требуется помощь Уотсона, он спрашивает, поможет ли тот ему, а иногда и согласится ли преступить закон. И мне кажется, что здесь нет какой-то неуверенности или эмоций. Просто он всегда дает своему другу выбор сказать "нет". С уважением относится к совершенно отдельной жизни Уостона и всегда в первую очередь полагается на себя. Однако, когда ситуация становится критической, он просто зовет Уотсона с собой и всецело на него полагается.
Мне кажется, что квинсистенция их отношений это "Come at once if convenient if inconvenient come all the same". То есть шерлоковские смски из "Этюда": "Приезжайте немедленно, если удобно". "Если неудобно, то все равно приезжайте". Хотя сериальный Джон на 90% живет жизнью Шерлока, и тот это знает. И по умолчанию считает, что Джон идет с ним. Такой необычный перевертыш... на 360 градусов!
И второй момент - это меняющееся отношение Холмса к влюбленности друга.
Сначала он относится без интереса и даже с какой-то брезгливостью:
"— Какая очаровательная девушка! — воскликнул я, повернувшись к моему другу.
Холмс опять разжег свою трубку и, прикрыв глаза, откинулся на спинку кресла.
— Очаровательная? — переспросил он апатично. — Я не заметил.
— Нет, Холмс, вы не человек, вы арифмометр! — воскликнул я. — Вы иногда просто поражаете меня!
Холмс мягко улыбнулся.
— Самое главное — не допускать, чтобы личные качества человека влияли на ваши выводы. Клиент для меня — некоторое данное, один из компонентов проблемы. Эмоции враждебны чистому мышлению. Поверьте, самая очаровательная женщина, какую я когда-либо видел, была повешена за убийство своих троих детей. Она отравила их, чтобы получить деньги по страховому полису. А самую отталкивающую наружность среди моих знакомых имел один филантроп, истративший почти четверть миллиона на лондонских бедняков."

Потом сам отправляет Уостона отвезти Мэри домой:
"— Неожиданный поворот событий, — сказал он, — заставил нас забыть о первоначальной цели нашего путешествия.
— Я тоже как раз об этом подумал, — ответил я. — Нельзя, чтобы мисс Морстен дольше находилась в этом злосчастном доме.
— Нельзя. Вы должны отвезти ее домой. Она живет у миссис Сесил Форрестер в Лоуэр-Камберуэлле. Это не так далеко отсюда. Если вы решите вернуться, я вас здесь подожду. Но, может быть, вы очень устали?
— Нисколько. Я не смогу уснуть, пока эта фантастическая история не станет для меня более или менее ясной. Я не раз попадал в чрезвычайно сложные и острые ситуации, но, должен признаться, сегодняшнее нагромождение этих поистине невероятных происшествий вывело меня из равновесия. Но раз уж я оказался в самой гуще событий, я останусь с вами до конца."

Последнее предложение:heart::heart::heart:
Потом он похихикивает:
"— Тогда я съезжу в Камберуэлл, навещу миссис Сесил Форрестер. Она просила меня вчера зайти.
— Миссис Сесил Форрестер? — переспросил Холмс, и в его глазах блеснула искорка смеха.
— И мисс Морстен тоже, само собой разумеется. Им так хотелось, чтобы я пришел и рассказал, что будет дальше!
— Я бы не стал им рассказывать всего. Женщинам никогда нельзя доверять полностью, даже лучшим из них."

А под конец самоотверженно выторговывает для друга возможность первому принести мисс Морстен сокровища. Разговор с Этелни Джонсом:
"— Тогда, во-первых, мне необходима быстроходная посудина — полицейский моторный катер. К семи часам у Вестминстерского причала.
— Будет сделано. Там всегда дежурит полицейская лодка. Но, пожалуй, мне лучше пойти через дорогу и позвонить для верности.
— Затем два полицейских посильнее на случай сопротивления.
— В катере всегда есть два или три человека.
— Когда мы их возьмем, у нас в руках окажутся сокровища. Я думаю, мой друг будет очень рад доставить сундучок одной молодой леди, которой по праву принадлежит половина. Пусть она первая откроет его. А, Уотсон?
— Мне это было бы очень приятно.
— Нарушение процедуры, но дело такое необычное, что можно будет закрыть глаза. Но потом клад надо передать властям до окончания следствия."

И все для того, чтобы в конце сказать это:
"— Вот и конец нашей маленькой драме, — сказал я, после того, как мы несколько времени молча курили. — Боюсь, Холмс, что это в последний раз я имел возможность изучать ваш метод. Мисс Морстен оказала мне честь, согласившись стать моей женой.
Холмс издал вопль отчаяния.
— Я так боялся этого! — сказал он. — Нет, я не могу вас поздравить.
— Вам не нравится мой выбор? — спросил я, слегка уязвленный.
— Нравится. Должен сказать, что мисс Морстен — очаровательная девушка и могла бы быть настоящим помощником в наших делах. У нее, бесспорно, есть для этого данные. Вы обратили внимание, что она в первый же день привезла нам из всех бумаг отца не что иное, как план Агрской крепости. Но любовь — вещь эмоциональная, и, будучи таковой, она противоположна чистому и холодному разуму. А разум я, как известно, ставлю превыше всего. Что касается меня, то я никогда не женюсь, чтобы не потерять ясности рассудка".

Конечно, он знал:). Тут и слепому понятно, что бедняга Уотсон по уши влюбился. Да он сам это и не скрывает, хотя его и мучает собственная бедность в сравнении с будущим богатством мисс Морстен.
И он совершенно неприлично радуется, когда обнаруживается, что сокровища пропали:
"— Сокровище пропало, — спокойно заметила мисс Морстен.
Когда я услышал эти ее слова, когда до меня дошло, что они значат, тень, все это время омрачавшая мою душу, рассеялась. Вздохнув свободно, я только сейчас понял, какой тяжестью лежал у меня на сердце этот клад. Это было низко, это было эгоистично, но я знал, видел, чувствовал только одно — золотого барьера, стоявшего между нами, не стало.
— Слава Богу! — воскликнул я от всего сердца.
Она удивленно посмотрела на меня и улыбнулась.
— Почему вы так говорите? — спросила она.
— Потому что вы опять стали досягаемы для меня, — ответил я, беря ее руку. Она не отняла ее. — Потому что я люблю вас, Мэри, люблю, как никто никогда на свете не любил! Потому что эти сокровища, эти несметные богатства наложили печать на мои уста. Но теперь их нет, и я могу сказать вам смело, что я люблю вас. И я еще раз повторяю: «Слава Богу».
— Тогда и я скажу: «Слава Богу», — прошептала она, и я привлек ее к себе. Может, кто и потерял какие-то там сокровища, но я в эту ночь стал самым богатым человеком на земле."

Честно говоря, пассаж Холмса насчет мисс Морстен мне не очень понятен - то ли он таким образом показывает свое расположение к будущей жене друга, то ли она ему действительно понравилась. Особенно удивило насчет "помощницы в делах". Даже в оригинал полезла, но там тоже самое.
“Have you any reason to be dissatisfied with my choice?” I asked.
“Not at all. I think she is one of the most charming young ladies I ever met and might have been most useful in such work as we have been doing. She had a decided genius that way; witness the way in which she preserved that Agra plan from all the other papers of her father. But love is an emotional thing, and whatever is emotional is opposed to that true cold reason which I place above all things. I should never marry myself, lest I bias my judgment.”

Возможно, где-то здесь лежат причины приязни сериального Шерлока к Мэри... И, глядя на всю эту Холмсовскую трансформацию, я не могу не вспомнить Шерлока, который устраивает Джону идеальную свадьбу. Шерлока, который так же, как Холмс у АКД, очень рискует потерять друга после женитьбы и все же поддерживает его до конца, даже во вред себе. Ибо:
"— Как несправедливо распределился выигрыш! — заметил я. — Все в этом деле сделано вами. Но жену получил я. А слава вся достанется Джонсу. Что же остается вам?
— Мне? — сказал Холмс. — А мне — ампула с кокаином.
И он протянул свою узкую белую руку к несессеру."

Такая же печальная нота, что и в завершении "Знака трех". Черт возьми, насколько все многослойно...

@темы: серия 3.02, серия 3.03, серия 3.01, Шерлок АКД, Sherlock

17:06 

Перечитывание рассказов АКД - 8

Скандал в Богемии
Читала, конечно - это один из самых известных рассказов. Раньше откровенно не нравился, сейчас негатива уже нет, но впечатление осталось двоякое.
Начало меня прямо-таки изумило: Уотсон однажды поздно вечером проходил по Бейкер-стрит и, увидев в окне силуэт Холмса, вдруг понял, что соскучился:rotate:.
Теперь, кстати, я понимаю, откуда взялось насчет двух (если не трех) жен доктора. Рассказы 1887-начала 88 годов изобилуют упоминаниями о жене Уотсона, хотя нигде не упоминается ее имени. А "Знак четырех" - это сентябрь 1888, и опубликован он был раньше, чем сборник со "Скандалом". Не, я понимаю, что можно забыть собственную хронологию, но зачем тогда давать такие точные указания на время? К примеру, в том же "Скандале" просто и незатейливо указана точная дата - 20 марта 1888 года. Именно тогда соскучившийся Уотсон заглянул к Холмсу.
Далее. Вот уж не думала, что шутка в "Обете" про вес - это тоже из АКД. Но тем не менее:
"— Семейная жизнь вам на пользу, Уотсон — заметил он. — Я думаю, вы прибавили семь с половиной фунтов с тех пор, как я вас видел в последний раз.
— Семь! — возразил я.
— Правда? А мне показалось, немного больше. Чуточку больше, уверяю вас. И снова практикуете, я вижу. Вы не говорили, что собираетесь впрячься в работу.
"
То, что Холмс вцепляется в Уотсона мертвой хваткой и не дает ему уйти, когда объявляется клиент, меня уже не удивляет:heart:.
А вот и миссис Тернер в качестве домоправительницы.
Кстати, сколько читаю, столько вижу, что у Холмса очень неплохой аппетит - и это категорически против фанона сериала. Впрочем, мне кажется, что и сам фанон основан чисто на первом сезоне, и во втором и третьем он уже не актуален.
"— Немного холодного мяса и стакан пива, — ответил Холмс, дергая колокольчик. — Я был слишком занят, не успел поесть, а сегодня вечером хлопот будет еще больше. Кстати, доктор, мне понадобится ваше содействие."
— Буду очень рад.
— Вы не будете возражать, если нам придется преступить закон?
— Ни в малейшей степени.
— И вас не пугает опасность ареста?
— Ради доброго дела я готов и на это.
— Великолепно!
— Я к вашим услугам.
— Я был уверен, что могу на вас положиться.
— Но что вы задумали?
— Когда миссис Тернер принесет ужин, я вам все объясню… Я должен кое-что обсудить с вами, — сказал он, с аппетитом принимаясь за скромную пищу, приготовленную нашей экономкой. — Времени у нас очень мало. Сейчас около пяти часов. Через два часа мы должны быть на месте. Мисс Ирен, вернее, миссис Нортон, возвращается со своей прогулки в семь часов. К тому времени мы должны быть у Брайени-Лодж, чтобы встретить ее возле дома.
— И что дальше?
— Остальное предоставьте мне. Я уже все подготовил. Я настаиваю только на одном: что бы ни случилось, не вмешивайтесь. Понимаете?
— Я должен сделать вид, будто я посторонний?
— Вот именно. Ничего не предпринимайте. Вероятно, возникнет какая-нибудь неприятность. Не вмешивайтесь. Кончится тем, что меня проводят в дом. Минут через пять в гостиной откроется окно. Подойдите поближе к окну.
— Хорошо.
— Вы должны наблюдать за мною, я буду у вас на виду.
— Хорошо.
— Когда я подниму руку — вот так, вы бросите в окно то, что я вам сейчас дам, и начнете кричать: «Пожар!» Вы меня поняли?
— Вполне.
— Тут нет ничего опасного, — сказал он, вынимая из кармана сверток в форме сигары. — Это обыкновенная дымовая шашка, из тех, что употребляют паяльщики, снабженная с обоих концов капсюлями для самовоспламенения. Итак, вам предстоит сделать следующее: закричать «Пожар!», а когда ваш крик подхватят, дойти до конца улицы, а я догоню вас через десять минут. Надеюсь, вы поняли?
— Я должен сделать вид, будто я посторонний, затем подойти поближе к окну, наблюдать за вами и по сигналу бросить в окно этот предмет, потом поднять крик о пожаре и ожидать вас на углу.
— Совершенно верно.
— Можете на меня положиться.
— Отлично. Ну что ж, пожалуй, пора готовиться к новой роли, которую мне предстоит сыграть.
"
Разговор неприятно удивляет тем, что Холмс объясняет Уотсону как идиоту:-(. Прямо в глаза бросается. Раньше такого не замечала:conf3:.
Холмс идет undercover, но переигрывает, и Ирен его разоблачает, о чем и сообщает в последующем письме.
Вообще она показана как роковая женщина, которую даже король хотел бы сделать королевой, если б мог. И все-таки оперная певичка, пусть в то время и низкопробное создание, но не королевская проститутка. Хотя... черт знает. Может, если бы я жила в то время в Англии я бы так не рассуждала и ставила бы знак равенства между тем и другим.
Вопрос со смертью Ирен не очень понятен. Никаких подробностей, только упоминание ее как "покойной". Интересно, почему Моффисы обыграли это именно так: что она осталась жива, но Джон об этом не знает. Не хотели делать трагедии, но хотели соблюсти канон? Или пытались оставить дверь для возвращения? Или все вместе?

@темы: серия 3.03, Шерлок АКД, серия 2.01

00:00 

Мои отзывы по сериям - 9 часть (Обет)

3.03 "His Last Vow" Его последний обет


читать дальше

@темы: серия 3.03, мои посерийные заметки, Sherlock

I'm Sherlocked

главная