• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: sherlock (список заголовков)
18:49 

"Шерлок при смерти" - 4 часть (перевод Первого канала и транскрипт)

"Шерлок при смерти" - 4 часть


@темы: транскриптопереводы, серия 4.02, Sherlock

18:43 

"Шерлок при смерти" - 3 часть (перевод Первого канала и транскрипт)

"Шерлок при смерти" - 3 часть


@темы: транскриптопереводы, серия 4.02, Sherlock

18:33 

"Шерлок при смерти" - 2 часть (перевод Первого канала и транскрипт)

"Шерлок при смерти" - 2 часть


@темы: транскриптопереводы, серия 4.02, Sherlock

18:24 

"Шерлок при смерти" - 1 часть (перевод Первого канала и транскрипт)

"Шерлок при смерти" - 1 часть


@темы: транскриптопереводы, серия 4.02, Sherlock

18:15 

Музыка

Все-таки удивительная музыка в 4 сезоне:heart:. При всей моей любви к 3-му, там мне нравились не все композиции - и те, которое не нравились, я просто выкидывала из своего плейлиста. А в 4-ом таких у меня нет! Вообще. Я слушаю все треки подряд, единым монолитом:heart::heart::heart:. Кстати, то же касается и "спешела":yes:.

@темы: Sherlock

21:24 

Мои отзывы по сериям - 12 часть (Шерлок при смерти)

2 "The Lying Detective" Шерлок при смерти

Дисклеймер (на всякий случай). Я не претендую ни на какую истину и, тем более, в последней инстанции. Заметки — мои личные впечатления, и анализирую я во многом больше собственные эмоции от просмотра, нежели самих героев. Вы предупреждены:).
В тексте достаточно английского оригинала с переводом Первого и часто с моим собственным переводом, который я даю в скобках и снабжаю в конце словом "мое". Я не ставлю своей целью вытащить на свет все ошибки перевода (тем более, что я далеко не на все указываю), просто оригинал довольно сильно влияет на мое впечатление, и потому в случаях расхождения мне приходится приводить его, а не только перевод. Перевод Первого я, кстати, очень люблю — как и вообще художественный перевод.
Курсивом выделены мои впечатления посреди разговора от конкретных фраз.
При написании отзывов я смотрела серии либо в переводе Первого с английскими субтитрами, либо в оригинале с ними же. Довольно часто я указываю, где и как именно я смотрела.

собственно отзыв

остальное в комментариях

@темы: Sherlock, мои посерийные заметки, серия 4.02

18:21 

Фанфик: Сопротивление 1-8/8 глав

Название: Сопротивление
Автор: Coquillage Atlas
Переводчик: petergirl
Оригинал: Resistance
Рейтинг: G
Жанр: Джен, Фэнтези
Размер: Мини (10 536 слов)
Герои: Джон|Шерлок, Шерлок|Майкрофт
Аннотация: 2 часть из трилогии. Продолжение "Проводимости", которое приносит серьезные проблемы с Майкрофтом.
Написано до 3 сезона.
Комментарии переводчика: В каком-то смысле это пострейхенбах. Действие происходит 4 месяца спустя после возвращения Шерлока.
Запрос на разрешение отправлен, но ответа от автора нет.



Глава 8 в комментарии

@темы: Sherlock, мои переводы, фики

20:49 

Фанфик: Проводимость 1-8/8 глав

Название: Проводимость
Автор: Coquillage Atlas
Переводчик: petergirl
Оригинал: Conductivity
Рейтинг: G
Жанр: Джен, Фэнтези
Размер: Мини (9 141 слов)
Герои: Джон, Шерлок
Аннотация: 1 часть из трилогии. Джон Ватсон живет в Лондоне в полном одиночестве наедине со своей целительской силой, с которой он едва способен справиться. Его жизнь с магией, до и после знакомства с Шерлоком.
Написано до 3 сезона.
Комментарии переводчика: Запрос на разрешение отправлен, но ответа от автора нет.



@темы: Sherlock, мои переводы, фики

00:11 

"Шесть Тэтчер" - 4 часть (перевод Первого канала и транскрипт)

"Шесть Тэтчер" - 4 часть


@темы: транскриптопереводы, серия 4.01, Sherlock

00:03 

"Шесть Тэтчер" - 3 часть (перевод Первого канала и транскрипт)

"Шесть Тэтчер" - 3 часть


@темы: транскриптопереводы, серия 4.01, Sherlock

23:42 

"Шесть Тэтчер" - 2 часть (перевод Первого канала и транскрипт)

"Шесть Тэтчер" - 2 часть


@темы: транскриптопереводы, серия 4.01, Sherlock

23:02 

"Шесть Тэтчер" - 1 часть (перевод Первого канала и транскрипт)

"Шесть Тэтчер" - 1 часть


@темы: транскриптопереводы, серия 4.01, Sherlock

08:15 

С покупкой блю-рей-привода просматриваю свои диски из набора. Понравились рекламные клипы:heart:.
По 1-2 сериям 1-го сезона

По 3 серии 1 сезона

@темы: серия 1.03, серия 1.02, серия 1.01, видео, Sherlock

21:53 

Нашла наконец в сети документалки к 4 сезону (behind 221b и иже с ними) в хорошем качестве и вытащила из них английские субтитры.
https://yadi.sk/d/ax3qIiKg3EB3BG

PS. Приболела:-(. Вирус какой-то, что б его:fire:...

@темы: субтитры, Sherlock

22:43 

Взялась за перевод трех фиков-фэнтези - можно считать, что трилогии, хотя в третьем всего полторы тысячи слов. В первых двух по 10-11 тыс. (все в оригинале, естественно).
Conductivity - Проводимость
Resistance - Сопротивление
Reciprocity - Взаимность
Я вообще фэнтези не люблю и очень редко его читаю (хотя мне и приходилось его переводить). Но тут я не устояла:shy:.
Автору запрос отправила, но чувствую, не ответит. Поскольку, по правилам фикбука нужно ждать минимум 3 недели "не ответа", то я, вероятно, выложу сначала здесь. Может, даже еще до окончания перевода. Посмотрю.

@темы: Sherlock, переводческое

20:04 

Мои отзывы по сериям - 11 часть (Шесть Тэтчер)

Сезон 4

1 "The Six Thatchers" Шесть Тэтчер

Дисклеймер (на всякий случай). Я не претендую ни на какую истину и, тем более, в последней инстанции. Заметки — мои личные впечатления, и анализирую я во многом больше собственные эмоции от просмотра, нежели самих героев. Вы предупреждены:).
В тексте достаточно английского оригинала с переводом Первого и часто с моим собственным переводом, который я даю в скобках и снабжаю в конце словом "мое". Я не ставлю своей целью вытащить на свет все ошибки перевода (тем более, что я далеко не на все указываю), просто оригинал довольно сильно влияет на мое впечатление, и потому в случаях расхождения мне приходится приводить его, а не только перевод. Перевод Первого я, кстати, очень люблю — как и вообще художественный перевод.
Курсивом выделены мои впечатления посреди разговора от конкретных фраз.
При написании отзывов я смотрела серии либо в переводе Первого с английскими субтитрами, либо в оригинале с ними же. Довольно часто я указываю, где и как именно я смотрела.

собственно отзыв

Окончание (выводы) в комментарии

@темы: Sherlock, мои посерийные заметки, серия 4.01

20:43 

Внезапно вспомнилось, в тему сцены в морге в 4.2.
В одной из книг, которую я переводила, была чем-то похожая сцена - один друг врезал другому так, что оставил синяк на пол-лица. И тот ему тоже отвечать не стал, и никаких извинений затем не последовало. И это совершенно не казалось жестоким. Да, получивший в глаз друг не был больным, как Шерлок, и ногами его не били, но там и повод был несоразмеримо меньше для того, чтобы вообще поднимать на кого-то руку. И тем не менее, тот это сделал. Кстати, по совпадению, его имя было тоже Джон, хотя все звали его по прозвищу.
Дьявол, на самом деле, в деталях. В той книжке, о которой я говорю, оба друга - отслужившие военные морпехи, братья по оружию и вообще друзья "не разлей вода". А причиной того удара стало то, что пострадавшему в итоге другу пришло в голову дать "Джону" совет, что может, не стоит влезать в проблемы женщины, за которую тот был горой. Женщины, которая бежала от мужа, который ее избивал - бежала в никуда, одна, беременная и с маленьким ребенком. Джек этот просто попробовал друга отговорить и получил по физиономии. Не особо обиделся, но и с советами больше не лез.
Так что подобное можно подать под разным соусом. А нам в 4.2 совершенно сознательно показали эту сцену очень страшно. Непростительно. Жутко. Ничего не смягчая. Значит, так было надо.

@темы: Sherlock

21:49 

Сижу, разбираюсь с "6 Тэтчер", а мысли все равно упорно возвращаются к третьей серии.
Эвр, конечно, гремучая смесь психиатрии, но в трех местах явно намекнули и на аутичный спектр. Не, она не аутист, конечно, но часть симптомов - оттуда.
Когда она говорит Шерлоку, что смешила его, ей нравилось его смешить, а потом оказывалось, что она понимала неправильно - и Шерлок не смеялся, а кричал. Это симптом аутизма - неспособность различать эмоции.
Финал, когда она закрылась в себе и перестала с кем бы то ни было разговаривать тоже напоминает (хотя и не так отчетливо) об аутизме.
Ну и наконец фраза про боль в начале серии. Мне пришлось самой покопаться, чтобы понять, в чем тут суть.
Mycroft: So I asked her if she felt pain, and she said ... Тогда я спросил, не больно ли ей. И услышал...
Eurus: Which one’s pain? А что такое боль?
Перевод Первого не дает правильной картины, которая, как я понимаю, для людей в теме достаточно однозначна.
Майкрофт спрашивает, чувствует ли Эвр боль. А она в ответ спрашивает: "Что из этого [этих чувств] боль?" Это тоже симптом аутизма - неспособность отделить чувства/эмоции от физических ощущений.

@темы: серия 4.03, Sherlock

20:08 

Джон и Эвр

Внезапно задумалась над реакцией Джона на всю эту историю с Эвр.

В "одеяльной" сцене, услышав от Лестрейда, что Эвр заперла Майкрофта в своей камере, Джон реагирует словами "What goes around comes around." То бишь, что посеешь, то и пожнешь.
То есть Джон... который по вине Эвр прошел все круги ада вместе с братьями Холмс... Джон, который едва не погиб... которого только-только вытащили из колодца... он осуждает Майкрофта за то, что тот засадил (ну или, по крайней мере, держал) Эвр в Шерринфорде? Да, он, по моему, ничего не сказал на этот счет самому Майкрофту, но здесь все-таки не удержался от комментария. Интересно, как он в целом воспринимает Эвр и то, что произошло? Нам на этот счет практически ничего не сказали. Только пару фраз бросили - про контекст и вот эту. Мне почему-то кажется, что он жалеет ее. И/или считает невменяемой.

@темы: серия 4.03, Sherlock

18:51 

"еще одна маленькая девочка"

У, какая прелесть:heart:
https://ficbook.net/readfic/5159064
Описание: Розамунд. Так могли бы назвать торнадо. Ураган Розамунд уже над Лондоном, готовьте зонтики. Майкрофту как-то по жизни не везёт на маленьких девочек, повелевающих ветрами.
Пэйринг: Майкрофт Холмс, Розамунд Ватсон, Шерлок, Джон и миссис Хадсон

@темы: Sherlock

I'm Sherlocked

главная