Переводчик. 15 опубликованных книг.
"Шерлокоман" с июля 2014 (первые 9 серий впервые и залпом) и фанатка 3-4 сезонов (включая "Безобразную невесту").

Не люблю слеш - хотя и читаю его, но категорически не перевожу. И еще столь же категорически не перевожу произведения с необратимыми последствиями/смертью для основных героев и/или - тем более - без хэппи-энда.

Мои профили на фанфиковых сайтах: Фикбук, fanfiction.net и AO3.

Мои развернутые отзывы по сериям ака посерийные заметки:
читать дальше

Мои переводы фиков по "Шерлоку":
читать дальше
URL
00:23 

Пострейхенбахи и обратные Пострейхенбахи

Ну вот, "Рука" закончена, и дальше я буду переводить Swallowed in the sea - "Поглоченный морем" (не знаю, может, лучше "Поглощенный" - я так поняла, что есть такая песня и в ее единственном переводе именно так, но мне не очень нравится это "ще" в середине. Имхо, хуже звучит).

Отступление. Я очень люблю "Пустой катафалк" и ни за что бы не променяла его на другой вариант возвращения Шерлока. Но сама тема меня до сих пор бесконечно цепляет (Ну еще бы! Возвращение близкого человека, которого ты уже похоронил - это ж такое чудо! Редкое, звенящее чудо!). Понятно, что фики делятся на те, где акцент на переживаниях Джона, и те, которые чуть ли не начинаются с возвращения Шерлока. Я предпочитаю последние... про чужое горе читать тяжело. (Именно по этой причине я с некоторой тоской смотрю на In between - там горя Джона на полфика, причем громадного. Не везде это горе острое - взлеты и падения, но все равно это много, долго, пространно... и наверное, слишком жизненно. Но вот я его до сих пор вспоминаю, так что наверное когда-то придется его перевести. Иначе этот фик меня "не отпустит". Проверено опытом (вздох))

Впрочем, "Поглоченный морем" - это не пострейхенбах. Это "обратный пострейхенбах". Не в строгом смысле - он не о событиях серии 2.3, но в нем "погибает" Джон, поэтому я так его называю. И он тоже из 2 категории - больше о возвращении Джона, чем о горе Шерлока.
Вообще фиков подобной тематики я встречала мало - и отчасти я понимаю, почему. У меня самой до сих пор сомнения, смог бы Шерлок пережить смерть Джона или нет. Не уверена:-(. И среди них часть еще, очень чувствуется, написана как бы в упрек Шерлоку. Из желания автора наказать его за нечуткость (как пример, Innocent man - не обратный пострейхенбах, но желание наказать Шерлока совершенно очевидно). Я такое не люблю - и вообще не люблю, когда в фиках персонажа тыкают мордой в то, за что, по мнению автора, он недостаточно хорошо раскаялся.

"Поглоченный", к счастью, "чистый" в этом смысле фик. Это написанная до 3 сезона АУшка, где гибель Джона случайна и никак не связана с событиями серий. За исключением, пожалуй, одного момента - события происходят уже после возвращения Шерлока. Но оно, это возвращение, уже в прошлом, и упоминается лишь в одном эпизоде, где Шерлок не может понять, почему Джон не связался с ним, если остался жив.

@темы: переводческое

15:00 

Фанфик: Рука 6/6

Название: Рука
Автор: Silverblaze horse
Переводчик: petergirl
Оригинал: Hand
Рейтинг: PG-13
Жанр: джен, АУ, дружба, hurt/comfort
Размер: миди (10,9 тыс слов в оригинале), 6 глав
Герои: Шерлок, Джон, Майкрофт
Предупреждения: Физическое насилие в недавнем прошлом (неграфично). Посттравматический синдром. К событиям в Сербии отношения не имеет.
Аннотация: Страх никогда не был для Шерлока проблемой, но на этот раз он одержал над ним верх, и детектив держится на плаву только благодаря своим близким — другу и брату, а еще истории о призраке.
Комментарии переводчика: Запрос автору отправлен.
Фик с жутковатой атмосферой, но все будет хорошо:yes:.
Upd: Глава 6 после 2 вычитки. На фикбуке.

6 глава

@темы: фики, мои переводы, Sherlock

15:00 

Фанфик: Рука 1-5/6

Название: Рука
Автор: Silverblaze horse
Переводчик: petergirl
Оригинал: Hand
Рейтинг: PG-13
Жанр: джен, АУ, дружба, hurt/comfort
Размер: миди (10,9 тыс слов в оригинале), 6 глав
Герои: Шерлок, Джон, Майкрофт
Предупреждения: Физическое насилие в недавнем прошлом (неграфично). Посттравматический синдром. К событиям в Сербии отношения не имеет.
Аннотация: Страх никогда не был для Шерлока проблемой, но на этот раз он одержал над ним верх, и детектив держится на плаву только благодаря своим близким — другу и брату, а еще истории о призраке.
Комментарии переводчика: Запрос автору отправлен.
Фик с жутковатой атмосферой, но все будет хорошо:yes:.
Upd: Глава 5 после 2 вычитки. На фикбуке.

1-4 главы

5 глава
запись создана: 08.04.2018 в 20:14

@темы: Sherlock, мои переводы, фики

20:37 

"Пятница" показывает неруссифицированную версию, но с озвучкой Первого:buh:. Странные люди...


@темы: Sherlock

01:59 

Планы на перевод

Первая глава "Руки" на вычитке... Это небольшой миди, так что пост - о дальнейшем.

Во-первых, я точно буду переводить еще 3 фика MaryLouLeach (разрешения получены).
"Swallowed in the sea" (14,5 тыс слов)
Обратный Пострейхенбах. Джон считается погибшим, но на самом деле он жив, только потерял память.
"The dying doctor" (20,8 тыс слов)
Нет, это не по рассказу - от него одно название. На Джона нападает серийный маньяк и тяжело ранит. Шерлок расследует, переживая чувство вины: ему предлагали ранее расследовать эти убийства, но он отказался за неинтересностью.
"The Kill" (46,8 тыс. слов)
Тот фик с Шерлоком и Ирен, который мне сразу очень понравился. Кто-то заманивает ярдовцев в ловушку. Случайно оказавшийся на месте Джон оказывает помощь и понимает, что среди полицейских есть "оборотни". Сюжет довольно длинный и запутанный, так что не хочу пересказывать.

Кроме этого, есть еще несколько штук, которые я отобрала для перевода, но пока не приняла полного решения переводить, поэтому разрешения пока не запрашивала. Они все небольшие. Если у кого есть по ним пожелания, озвучьте, плиз.

"Cumulonimbus Calvus" автор: Idlewild (5,7 слов)
У Шерлока фобия грозы. Это, собственно, и все описание. Hurt/Comfort
"The Sound of Silence" автор: Dubbers (3,5 тыс. слов)
Пострейхенбах. После смерти Шерлока, Джон на нервной почве теряет способность к речи. Шерлок возвращается, но этого мало, чтобы Джон снова заговорил.
"A Dangerous Mix" автор: thebakerstreetgirl (написавшая "Храброго воина") (8 тыс слов)
Вернувшись вслед за Джоном в 221Б после очередного дела, Шерлок и Лестрейд обнаруживают его без сознания с передозировкой, хотя Джон получил от преступника лишь небольшое сотрясение. Все думают, что Джон пытался совершить самоубийство, но Шерлоку удается найти разгадку.
"Man Down" автор: 221b_hound (2,3 тыс. слов)
Лестрейд решает устроить шмон в 221Б, чтобы найти улики, припрятанные Шерлоком. Его сотрудник принимает Джона за Шерлока и будит его. Джон входит во флэшбэк
"A Doctor's BloodStained Hands" автор: Amaya Ramiel (4,3 тыс слов)
На руках Джона умирает ребенок, он возвращается домой и пытается смыть кровь вместе с кожей. Появляется Шерлок и вытягивает его из этого состояния. Hurt/Comfort
"Lashkar Gah" автор: Susan (4,4 тыс слов)
После бассейна Джон снова видит кошмары. Через какое-то время он выясняет, что Шерлок все время за ним приглядывал. Он рассказывает Шерлоку, что с ним произошло в Афганистане. Шерлоку удается облегчить его "ношу".

Кроме того, я разобралась с пострейхенбахом In between, который уже упоминала. Как выяснилось, это часть серии из 6 фиков - еще один из которых я уже тоже присматривала для перевода.
В итоге, я видимо, возьму в перевод 4 из 6, хотя разрешения еще тоже не запрашивала, поскольку эти фики не стоит разбивать другими (ну, или по-крайней мере, первые 2 из упомянутых), а значит, я оставлю их на последнюю очередь.
Сама серия автора hjohn302 состоит из:
1) John Watson, Doctor and Soldier - приквел к сериалу, Джон ссорится с Гарри и уходит на войну. Не вижу в этом ничего интересного, поэтому переводить не буду.
2) Missing Piece - имхо, совершенно неинтересный фик по "Банкиру".
3) Afghanistan Comes Home (20,4 тыс слов) - этот фик я рассматривала для перевода без связки с In between. В какой-то степени он местами смахивает на "Храброго воина", но в сцепке со следующим уже не очень. После баскервильского эксперимента Джон не может спать. Шерлок узнает, что он служил в спецназе. Джон рассказывает, как его ранили, и просит Шерлока поехать с ним на похороны своего командира.
4) Returning Home (34 тыс слов) - Необычный фик. Джон - военный в реальном времени! Сюжет начинается прямо с финала предыдущего фика. С похорон сослуживца Джона "похищает" Майкрофт. Выясняется, что его пропавший друг Мюррей жив, и только Джон с его уникальным опытом может попытаться спасти его из двухнедельного плена. Джон отправляется в Афганистан с видеокамерой в шлеме, через которую Шерлок сможет все видеть и слышать, но только односторонне. Джону удается спасти Мюррея, хотя он сам получает ранения.
5) In Between (90,2 тыс слов) - пространный Рейхенбах со сложным сюжетом, необычным появлением Шерлока, активным участием бездомных в судьбе Джона, а Джона в их судьбах. В конце есть неприятный для меня момент с мерзким поведением Шерлока по отношению к Джону, но он все-таки потом извинился, так что я, в итоге, смирилась. Лестрейд там за время хиатуса женился на Молли:buh:.
6) Power of Music (548 слов) - просто маленький вбоквел к предыдущему фику.

@темы: переводческое

17:49 

"Шерлок" на Пятнице

Такое ощущение, что сразу несколько каналов одновременно обновили/купили права:tease2:. Первый, Spike, теперь еще Пятница...






@темы: Sherlock, видео

22:37 

Ну вот, перехожу я к переводу "Руки" (Hand). Жаль, что ответа от автора я так и не получила:(, придется без него...

Сам фик... необычный (от чего у меня очередные сомнения, насколько он понравится кому-то, кроме меня). Не детектив, нет, хотя сначала так может показаться. В нем "все не так, как кажется", но это даже хорошо. И еще он у меня идет под кодовым названием "Друг и Брат" - как сюжет, где Майкрофт с Джоном активно помогают Шерлоку, становятся его опорой. Хотя в данном случае это не бросается в глаза до самой развязки, но реально так и есть. Особенно, если оглянуться назад:heart:.

@темы: переводческое

15:13 

Фанфик: Опасная ночь

Название: Опасная ночь
Автор: bohowriter
Переводчик: petergirl
Оригинал: Danger Night
Рейтинг: PG-13
Жанр: джен, дружба, hurt/comfort
Размер: мини (2 664 слова)
Герои: Шерлок|Джон
Аннотация: Пропущенная сцена из "Скандала в Белгравии" после опознания тела Ирен. У Шерлока и раньше бывали "опасные ночи", но они никогда не были связаны с чьей-то смертью. Джон не совсем понимает, как себя вести, а Шерлок думает только о побеге.
Комментарии переводчика: Разрешение на перевод получено.
На фикбуке


запись создана: 01.04.2018 в 22:29

@темы: Sherlock, мои переводы, фики

14:39 

Следующее в планах на субтитры - телеинтервью 2010 года с актерами/создателями Шерлока из допов DVD. Но это не в ближайшее время. Сейчас я пока еще не совсем отошла от Мартина, и хочу попереводить фики. Сейчас на очереди "Опасная ночь".

@темы: переводческое

13:28 

Who Do You Think You Are с Мартином Фриманом

Ну вот, я закончила перевод субтитров к часовой серии с Мартином из генеалогического док. сериала Who Do You Think You Are?

Выпуск вышел в эфир 19 августа 2009 года.
Содержание: Английский актер Мартин Фриман, звезда фильма «Путеводитель: Автостопом по галактике» прослеживает свою родословнуюсо стороны отца. Мартину было всего 10 лет, когда его отец скончался врезультате сердечного удара, и Мартин почти ничего не знает о его родственниках. Он приступает к расследованию, начиная с дедушки по отцовской линии, которого звали Леонард. (источник)

Серия в формате mkv с английским аудио и русскими и английскими субтитрами
------------------------------
Отдельно:
Серия в формате avi с английским аудио
Русские субтитры
------------------------------
запись создана: 24.03.2018 в 22:24

@темы: субтитры, переводческое, мои переводы, генеалогия, видео, Sherlock, Martin Freeman

17:35 

Upd. Закончила, "вычитываю". Сегодня вечером или завтра днем выложу.

Заканчиваю наконец переводить Who Do You Think You Are с Мартином. На пару заходов осталось:). Потом вычитаю (высмотрю?) и на пробу выложу.
Интересно, конечно:hash3:. И душевно. спойлер
запись создана: 23.03.2018 в 18:30

@темы: переводческое

21:39 

Фанфик: Лечащее прикосновение

Совершенно внеплановый фик. Я его дважды отбраковывала и дважды возвращала. Потом мне это надоело, и я решила, что мне проще перевести, чем так мучиться. Перевела. Колебания все равно остались, но поскольку я считаю, что не могу решать за других, что им понравится, а что нет - вот, выкладываю... Он хороший:).
-----------------------------
Название: Лечащее прикосновение
Автор: ASilvergirl
Переводчик: petergirl
Оригинал: Healing Touch
Рейтинг: G
Жанр: джен, дружба, hurt/comfort, флафф
Размер: мини (1 241 слово)
Герои: Шерлок|Джон
Аннотация: Порой Шерлоку хочется, чтобы ему помогли, но он не знает, как. Однако Джон знает, и Шерлоку об этом известно. Hurt/Comfort, почти sick!fic.
Комментарии переводчика: Разрешение на перевод получено.
На фикбуке.
На написание этого произведения автора вдохновила sevenpercent с ее фанфиком, где у Шерлока Sensory Processing Disorder (нарушение обработки сенсорных сигналов, сенсорная дезинтеграция). Как правило, я не перевожу то, что намекает на аутистические проблемы Шерлока (для меня это ООС), но здесь этого настолько по-минимуму, что я все же решила перевести).


@темы: фики, мои переводы, Sherlock

02:27 

Отсканировала книгу, посвященную 250-летию Охтинского химического комбината (ранее Охтинского порохового завода), на котором работали мои дедушка и бабушка. Она издана в 1965 году и состоит из архивных документов и воспоминаний современников. 550 страниц, формат pdf. Там есть и статья/воспоминания моего дедушки (стр. 238 (по исходной нумерации 236)).

https://yadi.sk/i/hx0e6md43Spbfy

У нас в семье к этой книге почему-то относились без особого интереса, а мне она очень нравится. Хотя я прочитала ее целиком уже во взрослом возрасте и на волне генеалогии. Но я вообще нежно люблю Охту, хоть это и промышленный район, но он мой родной, я в раннем детстве там жила. А в книге довольно много как раз про нее, про историю района.

Чуть-чуть дополню про Охту.
До 8 лет я жила на 2 дома - на Наставников д.45 к.5 (маленькая 3 этажная хрущевка в глубине между двух больших домов) и на Шоссе Революции 43 (одна из трех одинаковых девятиэтажек - кооперативные дома охтинского химкомбината).

те самые мои почти 8 лет. 1984 год
запись создана: 17.03.2018 в 17:27

@темы: генеалогия

00:38 

Мое очередное мнение

Мое очередное мнение
или "за что я люблю своего героя"


Очередному показу "Шерлока" на Первом посвящается:eyebrow: (с ближайшего понедельника, 19 марта)

Давно мелькала мысль написать об этом, но как-то казалось... неуместно. А сейчас, кажется, дозрела.
Это пост о моем вИдении героев "Шерлока", и потом еще о 4 сезоне.

собственно пост

@темы: Крапивин, Sherlock, 4 сезон

23:45 

Фанфик: На страже я стоял весь день

Название: На страже я стоял весь день
Автор: bohowriter
Переводчик: petergirl
Оригинал: Upon a Watchtower I Stand
Рейтинг: G
Жанр: джен, дружба, hurt/comfort
Размер: мини (2 038 слов)
Герои: Шерлок|Джон
Аннотация: После злополучного баскервильского инцидента Джону вновь начинают сниться кошмары. Обнаружив, что перестал спать и сам Шерлок, Джон решает, что у друга та же проблема. Но дело оказывается не в этом, а Шерлок не слишком хочет объяснять причины.
Комментарии переводчика: Разрешение на перевод получено.
На фикбуке.


@темы: Sherlock, мои переводы, фики

18:59 

Фанфик: Единственное, чего нам следует бояться

Название: Единственное, чего нам следует бояться
Автор: bohowriter
Переводчик: petergirl
Оригинал: The Only Thing We Have to Fear
Рейтинг: G
Жанр: джен, дружба
Размер: мини (1 461 слово)
Герои: Шерлок|Джон
Аннотация: Действие происходит сразу после "Собак Баскервиля". Джон осознает, что слова Шерлока "У меня нет друзей" могут нести посыл глубже, чем могло показаться.
Комментарии переводчика: Разрешение на перевод получено.
На фикбуке


@темы: Sherlock, мои переводы, фики

20:01 

Фанфик: Но обещаниям верна душа

Название: Но обещаниям верна душа
Автор: bohowriter
Переводчик: petergirl
Оригинал: And I Have Promises to Keep
Рейтинг: G
Жанр: джен, hurt/comfort
Размер: мини (1 531 слово)
Герои: Шерлок|Джон
Аннотация: Пропущенная сцена из "Его последнего обета". После разоблачения Мэри на Лейнистер-гарденс и последующего нелегкого разговора на Бейкер-стрит, Шерлок вновь оказывается в больнице. Придя в себя, он обнаруживает рядом с собой Джона и понимает, что с ним не все хорошо.
Комментарии переводчика: Разрешение на перевод получено.
Название - цитата из стихотворения Роберта Фроста "Stopping by Woods on a Snowy Evening" (перевод Т. Гутиной) (спасибо Merla с фикбука)
На фикбуке.


@темы: фики, мои переводы, Sherlock

17:28 

Ближайшие планы на перевод

Еще не все запланированные фики перечитала, но кое-какие планы уже нарисовались. Т.к. я читаю "от меньшего к большему", то пока фики все небольшие:

В конкретных планах на ближайшее время.

4 фика bohowriter (разрешения получены):
And I Have Promises to Keep (1,737 слов) — Но обещаниям верна душа
Пропущенная сцена из "Обета". Шерлок приходит в себя в больнице после сцены на БС
The Only Thing We Have to Fear (1,637) - Единственное, чего нам следует бояться
Пропущенная сцена из "Баскервиля". По дороге обратно в Лондон Джон делает важный дедуктивный вывод.
Upon a Watchtower I Stand (2,324 слов) - На страже я стоял весь день
Пост-Баскервиль. Джону снятся кошмары после эксперимента Шерлока. Но все оказывается не так просто.
Danger Night (3,177) - Опасная ночь
Пропущенная сцена из "Скандала". Ночь "смерти" Ирен

И небольшой миди Hand (Silverblaze horse) (10,948 слов, 6 глав) - Рука
Очень атмосферный, местами жутковатый фик, но в итоге он - о преданности друга и брата.
Разрешение запросила, но автор пока молчит. И, честно говоря, я сама не уверена, не стоит ли выкладывать только целиком, а не по главам. На нервы он действует нехило.

_________________________________
И чуть-чуть о критериях выбора.
Изначально из фиков bohowriter у меня был сохранен только первый в списке (сцена из "Обета"), но сейчас я удосужилась перечитать все остальные и восхитилась необычным взглядом автора:heart:. Классным и необычным. Но при этом я взяла в перевод не все. Откинула агнстовые фики и тот, что был по "Катафалку". Хоть мне очень понравилась авторская интерпретация в первых двух главах (из 3-х), но в последней Джон после сцены в вагоне, к моему огорчению, врезал Шерлоку по еще незажившему носу, и это для меня было уже слишком.
А в Hand Шерлок весь избит после недельного плена (не Сербия, это аушка), но это как бы в прошлом, и я готова пережить отсылки.
Вот такой субъективизм...

@темы: переводческое

16:57 

Фанфик: Утешение на двоих

Не могу я все-таки без перевода фиков:-).

Название: Утешение на двоих
Автор: TheLiminality
Переводчик: petergirl
Оригинал: The Parting of The Sensory
Рейтинг: G
Жанр: Джен, hurt/comfort
Размер: драббл (887 слов)
Герои: Шерлок|Джон
Аннотация: Кошмары Джона опасны. Шерлока — деликатны.
Комментарии переводчика: Просто зарисовочка.
Разрешение на перевод запрошено, но ответа еще нет, так что пока публикую только здесь.


@темы: фики, мои переводы, Sherlock

23:33 

"Большая игра" - 4 часть (перевод Первого канала и транскрипт)

"Большая игра" - 4 часть


Таблица

@темы: транскриптопереводы 2.0, серия 1.03, Sherlock

I'm Sherlocked

главная