Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
22:24 

Перечитывание рассказов АКД - 11

В хронологическом списке эти рассказы стоят именно в таком порядке, но чисто по смыслу должно быть наоборот: "Приключения клерка" явно идут сразу после "Знака четырех".

Серебряный
Скачки, похищение лошади и убийство ее тренера. Видимо, читала, но в памяти мало что осталось.
Первая половина казалась совершенно незнакомой, но на хромающих овцах что-то забрезжило. Хотя разгадку я все равно вспомнила только в тот момент, когда Уотсон воскликнул:
читать дальше
Теперь мои комментарии.
Почему-то просто понравился момент:
"Через несколько минут экипаж наш остановился возле стоящего у дороги хорошенького домика из красного кирпича, с широким выступающим карнизом. За ним, по ту сторону загона, виднелось строение под серой черепичной крышей. Вокруг до самого горизонта тянулась волнистая равнина, буро-золотая от желтеющего папоротника, только далеко на юге подымались островерхие крыши Тавистока да к западу от нас стояло рядом несколько домиков кейплтонской конюшни. Мы все выпрыгнули из коляски, а Холмс так и остался сидеть, глядя прямо перед собой, поглощенный какими-то своими мыслями. Только когда я тронул его за локоть, он вздрогнул и стал вылезать.
— Простите меня, — обратился он к полковнику Россу, который глядел на моего друга с недоумением, — простите меня, я задумался.
По блеску его глаз и волнению, которое он старался скрыть, я догадался, что он близок к разгадке, хотя и не представлял себе хода его мыслей."

Редкий случай, когда Уотсон оказывает прямую помощь расследованию:
"— Очень интересный нож, — сказал Холмс, внимательно разглядывая его. — Судя по засохшей крови, это и есть тот самый нож, который нашли в руке убитого. Что вы о нем скажете, Уотсон? Такие ножи по вашей части.
— Это хирургический инструмент, так называемый катарактальный нож.
— Так я и думал. Тончайшее лезвие, предназначенное для тончайших операций. Не странно ли, что человек, отправляющийся защищаться от воров, захватил его с собой, — особенно если учесть, что нож не складывается?"

А это вообще круто.
"— Дело не в полковнике Россе. У меня свои методы, и я рассказываю ровно столько, сколько считаю нужным, — в этом преимущество моего неофициального положения. Не знаю, заметили ли вы или нет, Уотсон, но полковник держался со мной немного свысока, и мне хочется слегка позабавиться. Не говорите ему ничего о Серебряном."
Мистер Холмс, вы все-таки drama queen! А если бы полковника хватил удар от таких штучек?
А вот это мне лично очень знакомо:-(
"— Должен признаться, — говорил Холмс, — что все версии, которые я составил на основании газетных сообщений, оказались ошибочными. А ведь можно было даже исходя из них нащупать вехи, если бы не ворох подробностей, которые газеты спешили обрушить на головы читателей. Я приехал в Девоншир с уверенностью, что преступник — Фицрой Симпсон, хоть и понимал, что улики против него очень неубедительны. Только когда мы подъехали к домику Стрэкера, я осознал важность того обстоятельства, что на ужин в тот вечер была баранина под чесночным соусом. Вы, вероятно, помните мою рассеянность — все вышли из коляски, а я продолжал сидеть, ничего не замечая. Так я был поражен, что чуть было не прошел мимо столь очевидной улики."
Сколько раз я сама принимала напрашивающийся вариант, хотя доказательства в его пользу меня совершенно не убеждали:apstenu:.

Приключения клерка
Рассказ определенно следует сразу за "Знаком четырех".
"Вскоре после женитьбы я купил в Паддингтоне практику у доктора Фаркера. [...]
Первые три месяца, как я поселился в Паддингтоне, я был очень занят и совсем не виделся со своим другом Шерлоком Холмсом. Зайти к нему на Бейкер-стрит у меня не было времени, а сам он если и выходил куда, то только по делу. Поэтому я очень обрадовался, когда однажды июньским утром, читая после завтрака «Британский медицинский вестник», услыхал в передней звонок и вслед за тем резкий голос моего старого друга.
— А, мой дорогой Уотсон, — сказал он, войдя в комнату, — рад вас видеть! Надеюсь, миссис Уотсон уже оправилась после тех потрясений, что пришлось нам пережить в деле со «Знаком четырех»."

Очень приятно видеть, что у Холмса нет никаких проблем с тем, чтобы о себе напомнить и запросто заявиться к Уотсону домой:heart:. А Уотсон однозначно соскучился и готов топать за Холмсом хоть к черту на куличики:tease2:.
"— Надеюсь также, — продолжал Шерлок Холмс, усаживаясь в качалку, — занятия медициной еще не совсем отбили у вас интерес к нашим маленьким загадкам?
— Напротив! — воскликнул я. — Не далее, как вчера вечером, я разбирал свои старые заметки, а некоторые даже перечитал.
— Надеюсь, вы не считаете свою коллекцию завершенной?
— Разумеется, нет! Я бы очень хотел еще пополнить ее.
— Скажем, сегодня?
— Пусть даже сегодня.
— Даже если придется ехать в Бирмингем?
— Куда хотите.
— А практика?
— Что практика? Попрошу соседа, он примет моих пациентов. Я ведь подменяю его, когда он уезжает."

Сказала бы, что не читала этот рассказ т.к. совершенно не помню детективного сюжета, но вот дедукцию Холмса про подгоревшие подошвы Уотсона я помню очень хорошо. Так что, читала, но больше ничего не запомнила:laugh:.
Сам детектив... ну, Пикрофт - такой лопушок! Наивный, глупенький лопушок... То, что он сделал - просто безумие. Неважно, в чем именно состояло мошенничество, но ведь видно было невооруженным глазом, что это оно. И он сам это чувствовал. Хотя схема была красивая и изощренная, надо признать.
И очень понравилась развязка про газету и мотивы попытки самоубийства:cool:

@темы: Шерлок АКД

20:13 

Benedict Cumberbatch receives CBE

Бенедикт получает орден Командора (репортаж с сайта BBC)

@темы: видео

21:29 

Перечитывание рассказов АКД - 10

"Знак четырех"
В детстве и юности читала неоднократно и всегда любила наши "Сокровища Агры". Только последний раз читала давно и, хотя после просмотра сериала по верхам еще раз прошлась, но полностью, вдумчиво перечитала только сейчас. Мыслей много и разных...
В первой же незабвенной сцене с часами вдруг обратила внимание, что Уотсон-то унаследовал их недавно. Мне казалось, его брат давно умер, а на самом деле давно умер отец, а брат до недавнего времени, видимо, был жив. (Есть шанс в сериале увидеть Гарри? Или узнать о ее смерти:-() Причем Холмс, по его собственным словам, о существовании старшего брата Уотсона до этого момента даже не знал.
Вообще, очень чувствуется, что "Знак" был написан вскоре после "Этюда", несмотря на фактические далеко отстоящие даты... И в сериал много отсюда надергано. Часы-мобильник и "я никогда не гадаю" в "Этюде", критика первого рассказа Уотсона в "Большой игре", семипроцентный "кокаин" в "Собаках". И это еще не полный список.
Не очень понятно, почему переводчик сменил Мэри профессию: вместо гувернантки сделал ее компаньонкой:conf3:. Интересно, какие были для этого соображения...
А Уотсон сразу влюбился и чуть ли не в первый же день стал задумываться о женитьбе, хотя и ругал себя за эти мечты. Но одурел он от влюбленности очень быстро:
"Мисс Морстен держала себя по обыкновению спокойно и сдержанно. Я пытался ободрить ее рассказами о своих приключениях в Афганистане, но, сказать по правде, меня самого так взволновала эта поездка и так разбирало любопытство, что мои истории были, пожалуй, несколько путанны. Мисс Морстен и по сей день утверждает, что я рассказал ей тогда занятный случай, как однажды глубокой ночью ко мне в палатку заглянул мушкет и я дуплетом уложил его из двуствольного тигренка".
Мне этот момент всегда нравился:tease2:. Со стрихнином и касторовым маслом уже не так забавно.
Тадеуш Шолто у меня четко ассоциируется с Проскуриным, хотя сам образ с АКД не особо монтируется. Убийство его брата-близнеца для меня всегда стояло в одном ряду с развязкой "Пестрой ленты". Такое же жуткое:horror:. А сцена, когда Уотсон приезжает за Тоби, прямо целиком проигралась у меня в голове сценой из нашего фильма:laugh:.
"Катафалк" я знаю почти наизусть, поэтому сразу сообразила, откуда это:
"Быстрым движением он вынул из кармана лупу и сантиметр и, приблизив свой острый тонкий нос к самой обшивке, стал внимательно изучать каждый миллиметр. Его глаза, блестящие, глубоко посаженные, напоминали мне глаза хищной птицы. Так быстры, неслышны и вкрадчивы были его движения, точь-в-точь как у ищейки, взявшей след, что я вдруг подумал, каким бы страшным преступником он мог бы быть, если бы направил свой талант и свою энергию не в защиту закона, а против него."
Мэри: "Его движения были столь бесшумны и осторожны, что он напоминал мне ищейку, взявшую след".
Джон: Что-что?
Мэри: "Я вдруг подумал, каким опасным преступником он мог бы стать, если бы направил свой талант против закона".
Джон: Я прошу, не читай.
Мэри: Знаменитый блог, наконец-то!
И сравнение оригиналов:
"He whipped out his lens and a tape measure and hurried about the room on his knees, measuring, comparing, examining, with his long thin nose only a few inches from the planks and his beady eyes gleaming and deepset like those of a bird. So swift, silent, and furtive were his movements, like those of a trained bloodhound picking out a scent, that I could not but think what a terrible criminal he would have made had he turned his energy and sagacity against the law instead of exerting them in its defence."
Mary: “His movements were so silent. So furtive, he reminded me of a trained bloodhound picking out a scent.”
John: You what?
Mary: “I couldn’t help thinking what an amazing criminal he’d make if he turned his talents against the law.”
John: Don’t read that.
Mary: The famous blog, finally!
Как волшебно мигрировал преступник от terrible к amazing:kiss:!
Кстати, интересно, это сравнимо с отрубленной головой в холодильнике:rotate:?
"Вечером я опять побывал в Камберуэлле и рассказал о нашем невезении. Вернувшись, я застал Холмса в самом мрачном расположении духа. Он едва отвечал на мои вопросы и ставил весь вечер какие-то сложнейшие химические опыты. Нагревал реторты, дистиллировал воду и развел под конец такую вонь, что я чуть не убежал из дому. До рассвета я слышал, как он звенит пробирками и колбами, занимаясь своими ароматными экспериментами."
А вот это я смертельно хочу увидеть в сериале:apstenu::write2::heart:
— [...] Послушайте, Уотсон, у вас чертовски плохой вид. Ложитесь-ка на тот диван, и посмотрим, как скоро я сумею усыпить вас.
Он взял из угла свою скрипку. Я растянулся на диване, и он заиграл тихую, медленную, навевающую дремоту мелодию, без сомнения, его собственную: у Шерлока Холмса был неподражаемый талант импровизатора. Я смутно вспоминаю его тонкую, худую руку, серьезное лицо и взмахи смычка. Потом мне стало казаться, что я мирно уплываю куда-то по морю звуков, и вот я уже в стране снов и надо мной склонилось милое лицо Мэри Морстен.

Ау, Моффисы! Это же канон:cool:!
И еще переодетого Холмса, хотя, имхо, это было бы малоправдоподобно - я имею в виду, в сериале.
Погоня - сама по себе триллер, а это вишенка на торте:
"— Смотрите, — показал Холмс на створку деревянной двери, — он все-таки выстрелил первый.
Действительно, в дереве как раз против того места, где мы с Холмсом стояли, торчала одна из тех черных колючек, которые мы так хорошо знали. Должно быть, она пролетела между нами в тот самый миг, когда мы одновременно разрядили свои пистолеты. Холмс улыбнулся, а меня, признаться, пробрала дрожь, когда я представил себе, какой страшной смерти мы чудом избежали этой ночью."

Меня бы тоже дрожь пробрала...
История Джонатана Смолла и сокровищ Агры - мерзкая и грязная. Вор у вора дубинку украл... В этом смысле Моффисы тоже, черт подери, соблюли канон ибо прошлое сериальной Агры тоже грязь. По другому поводу, но все равно грязь.

Еще хочется отметить пару моментов.
Первый. Почти в каждом рассказе, если Холмсу требуется помощь Уотсона, он спрашивает, поможет ли тот ему, а иногда и согласится ли преступить закон. И мне кажется, что здесь нет какой-то неуверенности или эмоций. Просто он всегда дает своему другу выбор сказать "нет". С уважением относится к совершенно отдельной жизни Уостона и всегда в первую очередь полагается на себя. Однако, когда ситуация становится критической, он просто зовет Уотсона с собой и всецело на него полагается.
Мне кажется, что квинсистенция их отношений это "Come at once if convenient if inconvenient come all the same". То есть шерлоковские смски из "Этюда": "Приезжайте немедленно, если удобно". "Если неудобно, то все равно приезжайте". Хотя сериальный Джон на 90% живет жизнью Шерлока, и тот это знает. И по умолчанию считает, что Джон идет с ним. Такой необычный перевертыш... на 360 градусов!
И второй момент - это меняющееся отношение Холмса к влюбленности друга.
Сначала он относится без интереса и даже с какой-то брезгливостью:
"— Какая очаровательная девушка! — воскликнул я, повернувшись к моему другу.
Холмс опять разжег свою трубку и, прикрыв глаза, откинулся на спинку кресла.
— Очаровательная? — переспросил он апатично. — Я не заметил.
— Нет, Холмс, вы не человек, вы арифмометр! — воскликнул я. — Вы иногда просто поражаете меня!
Холмс мягко улыбнулся.
— Самое главное — не допускать, чтобы личные качества человека влияли на ваши выводы. Клиент для меня — некоторое данное, один из компонентов проблемы. Эмоции враждебны чистому мышлению. Поверьте, самая очаровательная женщина, какую я когда-либо видел, была повешена за убийство своих троих детей. Она отравила их, чтобы получить деньги по страховому полису. А самую отталкивающую наружность среди моих знакомых имел один филантроп, истративший почти четверть миллиона на лондонских бедняков."

Потом сам отправляет Уостона отвезти Мэри домой:
"— Неожиданный поворот событий, — сказал он, — заставил нас забыть о первоначальной цели нашего путешествия.
— Я тоже как раз об этом подумал, — ответил я. — Нельзя, чтобы мисс Морстен дольше находилась в этом злосчастном доме.
— Нельзя. Вы должны отвезти ее домой. Она живет у миссис Сесил Форрестер в Лоуэр-Камберуэлле. Это не так далеко отсюда. Если вы решите вернуться, я вас здесь подожду. Но, может быть, вы очень устали?
— Нисколько. Я не смогу уснуть, пока эта фантастическая история не станет для меня более или менее ясной. Я не раз попадал в чрезвычайно сложные и острые ситуации, но, должен признаться, сегодняшнее нагромождение этих поистине невероятных происшествий вывело меня из равновесия. Но раз уж я оказался в самой гуще событий, я останусь с вами до конца."

Последнее предложение:heart::heart::heart:
Потом он похихикивает:
"— Тогда я съезжу в Камберуэлл, навещу миссис Сесил Форрестер. Она просила меня вчера зайти.
— Миссис Сесил Форрестер? — переспросил Холмс, и в его глазах блеснула искорка смеха.
— И мисс Морстен тоже, само собой разумеется. Им так хотелось, чтобы я пришел и рассказал, что будет дальше!
— Я бы не стал им рассказывать всего. Женщинам никогда нельзя доверять полностью, даже лучшим из них."

А под конец самоотверженно выторговывает для друга возможность первому принести мисс Морстен сокровища. Разговор с Этелни Джонсом:
"— Тогда, во-первых, мне необходима быстроходная посудина — полицейский моторный катер. К семи часам у Вестминстерского причала.
— Будет сделано. Там всегда дежурит полицейская лодка. Но, пожалуй, мне лучше пойти через дорогу и позвонить для верности.
— Затем два полицейских посильнее на случай сопротивления.
— В катере всегда есть два или три человека.
— Когда мы их возьмем, у нас в руках окажутся сокровища. Я думаю, мой друг будет очень рад доставить сундучок одной молодой леди, которой по праву принадлежит половина. Пусть она первая откроет его. А, Уотсон?
— Мне это было бы очень приятно.
— Нарушение процедуры, но дело такое необычное, что можно будет закрыть глаза. Но потом клад надо передать властям до окончания следствия."

И все для того, чтобы в конце сказать это:
"— Вот и конец нашей маленькой драме, — сказал я, после того, как мы несколько времени молча курили. — Боюсь, Холмс, что это в последний раз я имел возможность изучать ваш метод. Мисс Морстен оказала мне честь, согласившись стать моей женой.
Холмс издал вопль отчаяния.
— Я так боялся этого! — сказал он. — Нет, я не могу вас поздравить.
— Вам не нравится мой выбор? — спросил я, слегка уязвленный.
— Нравится. Должен сказать, что мисс Морстен — очаровательная девушка и могла бы быть настоящим помощником в наших делах. У нее, бесспорно, есть для этого данные. Вы обратили внимание, что она в первый же день привезла нам из всех бумаг отца не что иное, как план Агрской крепости. Но любовь — вещь эмоциональная, и, будучи таковой, она противоположна чистому и холодному разуму. А разум я, как известно, ставлю превыше всего. Что касается меня, то я никогда не женюсь, чтобы не потерять ясности рассудка".

Конечно, он знал:). Тут и слепому понятно, что бедняга Уотсон по уши влюбился. Да он сам это и не скрывает, хотя его и мучает собственная бедность в сравнении с будущим богатством мисс Морстен.
И он совершенно неприлично радуется, когда обнаруживается, что сокровища пропали:
"— Сокровище пропало, — спокойно заметила мисс Морстен.
Когда я услышал эти ее слова, когда до меня дошло, что они значат, тень, все это время омрачавшая мою душу, рассеялась. Вздохнув свободно, я только сейчас понял, какой тяжестью лежал у меня на сердце этот клад. Это было низко, это было эгоистично, но я знал, видел, чувствовал только одно — золотого барьера, стоявшего между нами, не стало.
— Слава Богу! — воскликнул я от всего сердца.
Она удивленно посмотрела на меня и улыбнулась.
— Почему вы так говорите? — спросила она.
— Потому что вы опять стали досягаемы для меня, — ответил я, беря ее руку. Она не отняла ее. — Потому что я люблю вас, Мэри, люблю, как никто никогда на свете не любил! Потому что эти сокровища, эти несметные богатства наложили печать на мои уста. Но теперь их нет, и я могу сказать вам смело, что я люблю вас. И я еще раз повторяю: «Слава Богу».
— Тогда и я скажу: «Слава Богу», — прошептала она, и я привлек ее к себе. Может, кто и потерял какие-то там сокровища, но я в эту ночь стал самым богатым человеком на земле."

Честно говоря, пассаж Холмса насчет мисс Морстен мне не очень понятен - то ли он таким образом показывает свое расположение к будущей жене друга, то ли она ему действительно понравилась. Особенно удивило насчет "помощницы в делах". Даже в оригинал полезла, но там тоже самое.
“Have you any reason to be dissatisfied with my choice?” I asked.
“Not at all. I think she is one of the most charming young ladies I ever met and might have been most useful in such work as we have been doing. She had a decided genius that way; witness the way in which she preserved that Agra plan from all the other papers of her father. But love is an emotional thing, and whatever is emotional is opposed to that true cold reason which I place above all things. I should never marry myself, lest I bias my judgment.”

Возможно, где-то здесь лежат причины приязни сериального Шерлока к Мэри... И, глядя на всю эту Холмсовскую трансформацию, я не могу не вспомнить Шерлока, который устраивает Джону идеальную свадьбу. Шерлока, который так же, как Холмс у АКД, очень рискует потерять друга после женитьбы и все же поддерживает его до конца, даже во вред себе. Ибо:
"— Как несправедливо распределился выигрыш! — заметил я. — Все в этом деле сделано вами. Но жену получил я. А слава вся достанется Джонсу. Что же остается вам?
— Мне? — сказал Холмс. — А мне — ампула с кокаином.
И он протянул свою узкую белую руку к несессеру."

Такая же печальная нота, что и в завершении "Знака трех". Черт возьми, насколько все многослойно...

@темы: серия 3.02, серия 3.03, серия 3.01, Шерлок АКД, Sherlock

22:30 

Мои "Тайны следствия"

Захотелось вспомнить.... В январе 2004 года у меня во дворе шли съемки "Тайн следствия" и я снимала их видеокамерой из окна. За окном - 20 С, а я в одной футболке зависаю в форточке:buh:.
Через пару дней они приезжали снимать снова, уже днем, но мне было лень хвататься за камеру, а они как-то очень быстро управились. Сейчас жалею, надо было все-таки снять, ибо я, как оказалось, живу в одном доме со Швецовой;-), только в разных парадных.
Запись была одна, но я для удобства разделила ее на 2 части: подготовка и сами съемки.



@темы: видео

18:46 

"Рейхенбахский водопад" - 4 часть (перевод Первого канала и транскрипт)

"Рейхенбахский водопад" - 4 часть


@темы: транскриптопереводы, серия 2.03, Sherlock

18:37 

"Рейхенбахский водопад" - 3 часть (перевод Первого канала и транскрипт)

"Рейхенбахский водопад" - 3 часть


@темы: транскриптопереводы, серия 2.03, Sherlock

18:06 

"Рейхенбахский водопад" - 2 часть (перевод Первого канала и транскрипт)

"Рейхенбахский водопад" - 2 часть


@темы: Sherlock, серия 2.03, транскриптопереводы

17:54 

"Рейхенбахский водопад" - 1 часть (перевод Первого канала и транскрипт)

"Рейхенбахский водопад" - 1 часть


@темы: транскриптопереводы, серия 2.03, Sherlock

21:27 

Австралийский трейлер

Короткий австралийский трейлер спешела с русскими субтитрами:

Скачать/посмотреть на Яндекс Диске

Перевод мой.

@темы: Sherlock, видео, спешел/special ep

23:24 

Sherlock. The Abominable Bride

А, значит, все-таки не зря все указывало на фамилию Риколетти.
постер

“They are not all successes, Watson,” said he. “But there are some pretty little problems among them. Here’s the record of the Tarleton murders, and the case of Vamberry, the wine merchant, and the adventure of the old Russian woman, and the singular affair of the aluminum crutch, as well as a full account of Ricoletti of the club-foot, and his abominable wife. And here–ah, now, this really is something a little recherché.”
"— Не все дела кончились удачей, Уотсон, — сказал он, — но среди них есть несколько прелюбопытных головоломок. Вот, например, отчет об убийстве Тарлтона. Вот дело Вамбери, виноторговца, и происшествие с одной русской старухой. Вот странная история алюминиевого костыля. Вот подробный отчет о кривоногом Риколетти и его ужасной жене. А это… вот это действительно прелестно."
"Обряд дома Месгрейвов" (с)

А несоответствие wife-bride объясняется просто - bride переводится не только, как "невеста", но и как "молодая жена, новобрачная".

@темы: Шерлок АКД, Sherlock, спешел/special ep

15:54 

Перечитывание рассказов АКД - 9

Установление личности
Раньше не читала и единственная моя ассоциация была связана с эпизодом из "Катафалка". Не понравилось. Дело какое-то... слишком бытовое, что ли. И идиотское по сути. Детские игры с переодеваниями... То "девица начинает упрямиться, настаивать на своих правах и, наконец, заявляет, что хочет посетить некий бал" и это надо срочно пресечь, а то вдруг откуда-то появляется уверенность, что она 10 лет будет верно ждать своего мистера Госмера Эйнджела. Мне кажется, мисс Сазерлэнд не стала бы дожидаться его и года. Она, имхо, не такая дурочка, какой считал ее отчим.

Случай с переводчиком
Читала и перечитывала, но почему-то напрочь упустила, что этот рассказ - первое появление Майкрофта и само дело тоже подкинуто им, причем на правах соседа. И это при том, что сам рассказ мне всегда нравился.
Странно, что мне всегда казалось, что у Шерлока и Майкрофта отношения были довольно... сложные, особенно со стороны Шерлока. И казалось так задолго до сериала. А сейчас читаю и не вижу этого.
Шерлок спокойно рассказывает, как он многократно приходил к брату за помощью, и как тот снабжал его интересными - самыми интересными (!) - делами. И эти взаимные обращения "мой мальчик" и "мой милый Майкрофт". Ну да, Шерлок подтрунивает, что Майкрофт терпеть не может куда-то таскаться и вполне счастлив передвигаться чуть ли не в пределах трех улиц по маршруту "дом-работа-клуб", но не более того. А сам Майкрофт добродушно признает, что вся энергия в семье досталась Шерлоку. И совместная дедукция про прохожего на улице - вполне дружеская. В ней почти не чувствуется "перетягивания каната", которое есть в "Катафалке".
И я помню свое предыдущее впечатление от того же визита в "Диоген". Мне казалось, что Майкрофт Шерлока чуть ли не стыдится - что они оба едва ли не стыдятся его профессии детектива, а Шерлок относится к работе брата с презрением. И брат для Шерлока на печально недосягаемой высоте, что его мучает...
Странно, как изменилось мое восприятие... но приятно.

@темы: Шерлок АКД

17:06 

Перечитывание рассказов АКД - 8

Скандал в Богемии
Читала, конечно - это один из самых известных рассказов. Раньше откровенно не нравился, сейчас негатива уже нет, но впечатление осталось двоякое.
Начало меня прямо-таки изумило: Уотсон однажды поздно вечером проходил по Бейкер-стрит и, увидев в окне силуэт Холмса, вдруг понял, что соскучился:rotate:.
Теперь, кстати, я понимаю, откуда взялось насчет двух (если не трех) жен доктора. Рассказы 1887-начала 88 годов изобилуют упоминаниями о жене Уотсона, хотя нигде не упоминается ее имени. А "Знак четырех" - это сентябрь 1888, и опубликован он был раньше, чем сборник со "Скандалом". Не, я понимаю, что можно забыть собственную хронологию, но зачем тогда давать такие точные указания на время? К примеру, в том же "Скандале" просто и незатейливо указана точная дата - 20 марта 1888 года. Именно тогда соскучившийся Уотсон заглянул к Холмсу.
Далее. Вот уж не думала, что шутка в "Обете" про вес - это тоже из АКД. Но тем не менее:
"— Семейная жизнь вам на пользу, Уотсон — заметил он. — Я думаю, вы прибавили семь с половиной фунтов с тех пор, как я вас видел в последний раз.
— Семь! — возразил я.
— Правда? А мне показалось, немного больше. Чуточку больше, уверяю вас. И снова практикуете, я вижу. Вы не говорили, что собираетесь впрячься в работу.
"
То, что Холмс вцепляется в Уотсона мертвой хваткой и не дает ему уйти, когда объявляется клиент, меня уже не удивляет:heart:.
А вот и миссис Тернер в качестве домоправительницы.
Кстати, сколько читаю, столько вижу, что у Холмса очень неплохой аппетит - и это категорически против фанона сериала. Впрочем, мне кажется, что и сам фанон основан чисто на первом сезоне, и во втором и третьем он уже не актуален.
"— Немного холодного мяса и стакан пива, — ответил Холмс, дергая колокольчик. — Я был слишком занят, не успел поесть, а сегодня вечером хлопот будет еще больше. Кстати, доктор, мне понадобится ваше содействие."
— Буду очень рад.
— Вы не будете возражать, если нам придется преступить закон?
— Ни в малейшей степени.
— И вас не пугает опасность ареста?
— Ради доброго дела я готов и на это.
— Великолепно!
— Я к вашим услугам.
— Я был уверен, что могу на вас положиться.
— Но что вы задумали?
— Когда миссис Тернер принесет ужин, я вам все объясню… Я должен кое-что обсудить с вами, — сказал он, с аппетитом принимаясь за скромную пищу, приготовленную нашей экономкой. — Времени у нас очень мало. Сейчас около пяти часов. Через два часа мы должны быть на месте. Мисс Ирен, вернее, миссис Нортон, возвращается со своей прогулки в семь часов. К тому времени мы должны быть у Брайени-Лодж, чтобы встретить ее возле дома.
— И что дальше?
— Остальное предоставьте мне. Я уже все подготовил. Я настаиваю только на одном: что бы ни случилось, не вмешивайтесь. Понимаете?
— Я должен сделать вид, будто я посторонний?
— Вот именно. Ничего не предпринимайте. Вероятно, возникнет какая-нибудь неприятность. Не вмешивайтесь. Кончится тем, что меня проводят в дом. Минут через пять в гостиной откроется окно. Подойдите поближе к окну.
— Хорошо.
— Вы должны наблюдать за мною, я буду у вас на виду.
— Хорошо.
— Когда я подниму руку — вот так, вы бросите в окно то, что я вам сейчас дам, и начнете кричать: «Пожар!» Вы меня поняли?
— Вполне.
— Тут нет ничего опасного, — сказал он, вынимая из кармана сверток в форме сигары. — Это обыкновенная дымовая шашка, из тех, что употребляют паяльщики, снабженная с обоих концов капсюлями для самовоспламенения. Итак, вам предстоит сделать следующее: закричать «Пожар!», а когда ваш крик подхватят, дойти до конца улицы, а я догоню вас через десять минут. Надеюсь, вы поняли?
— Я должен сделать вид, будто я посторонний, затем подойти поближе к окну, наблюдать за вами и по сигналу бросить в окно этот предмет, потом поднять крик о пожаре и ожидать вас на углу.
— Совершенно верно.
— Можете на меня положиться.
— Отлично. Ну что ж, пожалуй, пора готовиться к новой роли, которую мне предстоит сыграть.
"
Разговор неприятно удивляет тем, что Холмс объясняет Уотсону как идиоту:-(. Прямо в глаза бросается. Раньше такого не замечала:conf3:.
Холмс идет undercover, но переигрывает, и Ирен его разоблачает, о чем и сообщает в последующем письме.
Вообще она показана как роковая женщина, которую даже король хотел бы сделать королевой, если б мог. И все-таки оперная певичка, пусть в то время и низкопробное создание, но не королевская проститутка. Хотя... черт знает. Может, если бы я жила в то время в Англии я бы так не рассуждала и ставила бы знак равенства между тем и другим.
Вопрос со смертью Ирен не очень понятен. Никаких подробностей, только упоминание ее как "покойной". Интересно, почему Моффисы обыграли это именно так: что она осталась жива, но Джон об этом не знает. Не хотели делать трагедии, но хотели соблюсти канон? Или пытались оставить дверь для возвращения? Или все вместе?

@темы: серия 3.03, Шерлок АКД, серия 2.01

07:07 

Фантазии на тему спешела

Хочу сбросить здесь свои совершенно дурацкие фантазии на тему "что нам покажут в спешеле".
Это будут чистые размышлизмы, которые не дают мне спокойно жить. Может, хоть так они оставят меня в покое:-(. А, может, кому-то пригодятся для фиков:hah:.

читать дальше

@темы: Sherlock, спешел/special ep

23:25 

Перечитывание рассказов АКД - 7

Долина ужаса/Долина страха
Раньше не читала, и мне очень понравилось. Интересный сюжет, заметное количество "человечных" моментов, хорошие люди, приличная развязка - и даже подобный экскурс в прошлое оправдан, в отличие от "Этюда". Искренне не понимаю, почему это произведение не публиковалось при СССР. Не за масонов же они обиделись.
Остановлюсь на некоторых зацепивших меня моментах.
Честно говоря, я полагала, что "книжный шифр" в Банкире был взят просто наобум, чтобы чем-то заменить "пляшущих человечков". А нифига. Вот он здесь, прямо-таки на ладони. Только вместо ежемесячного альманаха подставлен путеводитель.
Далее. Я с изумлением обнаружила, что Холмс, оказывается, не всегда был жено- и свадьбоненавистником. По крайней мере, во время этого расследования он вполне "примеривает" на себя вопрос женитьбы.
"- Разумеется. Она не блистала как жена и в своих показаниях. Я не восторженный поклонник женщин, Уотсон, но мой жизненный опыт научил меня, что очень немногие жены, испытываюшие хоть каплю нежности к своим мужьям, позволили бы слову другого человека встать между ними и телом мертвого супруга. Если я когда-нибудь женюсь, Уотсон, то, надеюсь, внушу жене столько чувства, что она не удалится с экономкой, когда мой труп будет лежать в нескольких ярдах от нее. Это плохо поставлено, ведь даже самые неопытные следователи будут потрясены отсутствием обычных женских слез. Если бы даже иных сомнений не было, одно это заставило бы меня предположить предварительный сговор."
А это мне просто понравилось:heart::
"Была уже поздняя ночь, когда Холмс вернулся из своей одинокой экскурсии. Мы разместились в комнате с двумя кроватями, лучшей, которую смогли предоставить нам в деревенской гостинице. Я уже спал, когда был разбужен его приходом.
— Ну что, Холмс? — пробормотал я. — Нашли вы что-нибудь?
Он остановился позади меня в молчании, со свечой в руке. Затем его длинная, худая фигура наклонилась ко мне.
— Скажите, Уотсон, — прошептал он. — Вы не боитесь спать в одной комнате с лунатиком, с человеком, страдающим размягчением мозгов, с идиотом, растерявшим все свои умственные способности?
— Ни в малейшей степени, — с изумлением ответил я.
— А, это приятно, — сказал он и больше не проронил ни слова в ту ночь."

Пока читала 2-ю часть про Долину, никак не могла отделаться от того, что фамилия Макмурдо мне знакома по "Знаку четырех", но это было просто совпадением. А эпилог отчетливо пахнул "Большой игрой".

Кстати, перевод в моей книжке меня очень порадовал. Жаль, что нет фамилии переводчика, но для начала 90х не редкость, увы. А качество я еще раз прочувствовала, когда сейчас искала цитаты для этого поста. Из двух электронных версий: в одной (под названием "Долина ужаса") перевод сильно сокращен и фразы про жену/свадьбы там просто нет, а второй мне просто понравился меньше и оттенок той фразы другой. Я даже специально в оригинал влезла, чтобы проверить...
Впрочем, можно считать это вкусовщиной. А "мой" перевод я даже отсканила, чтобы был у меня в электронном виде.

@темы: серия 1.02, Шерлок АКД

00:36 

Тест на тип личности

Действительно очень многое сошлось:conf3::hah:.

ВАШ ТИП ЛИЧНОСТИ:
“ВИРТУОЗ”
(ISTP-T)

скрин

Подробно

http://www.16personalities.com/ru/rezultaty-testa

16:26 

Перечитывание рассказов АКД - 6

Горбун
Читала, конечно, хотя память странным образом сохранила, в основном, что неведомый зверь, карабкавшийся по портьере, был мангустой. Сам сюжет печальный и какой-то незапоминающийся, но... как он подан!
Сидит себе давно женатый Уотсон дома, читает и спать собирается. И внезапно в доме появляется Холмс, который сначала дедуктирует, что у друга нового, потом напрашивается переночевать, а под конец рассказывает о новом деле. Или вернее, его практически завершенном расследовании. И приглашает Уотсона уже на финал.
Это выглядит... это выглядит так, словно Холмс очень соскучился, если не затосковал. Что ему одиноко, не с кем поделиться новыми расследованиями и хочется восхищения его разгадкой.
Как ни странно, у меня все больше крепнет впечатление, что Уотсон у АДК очень самодостаточен - в нем нет ни грамма привязанности Джона, его интереса-тяги к работе Холмса, его расследованиям. Он... интересуется, если его ткнуть носом, позвать, но своего интереса почти нет. Он легко остается дома, когда его не зовут или не приглашают, и спокойно позволяет Холмсу делать в одиночку все, что заблагорассудиться. А вот в Холмсе я все больше начинаю видеть одиночество и глубоко запрятанную привязанность к своему другу...

5 апельсиновых зернышек
Рассказ оставил неоднозначное впечатление. Непривычно, что Опеншо так легко предоставили его судьбе. То есть Холмс, конечно, расстроился, узнав о его гибели, но как-то мне кажется, что учитывая изначально понятную опасность, можно было попытаться... не знаю, Опеншо где-то спрятать или что-то еще в этом роде сделать. Возможно, это уже более современная точка зрения, что узнав об опасности для другого, ты как бы начинаешь разделять ответственность за его судьбу. А здесь показано, как каждый отвечает только за себя - и это норма.

И еще обратил на себя внимание диалог:
"— Послушайте, кажется, звонят, — сказал я, взглянув на Холмса. — Кто может прийти сегодня? Кто-нибудь из ваших друзей?
— Кроме вас, друзей у меня нет, — ответил Холмс. — А в гости ко мне никто не ходит."

Ешкин кот, Моффисы и это взяли из оригинала! Только вложили слова Холмса в уста миссис Хадсон и слегка припорошили неуверенным "не знаю".

Знатный холостяк
Тоже еще один известный рассказ. Опять великосветский лорд и опять американцы. Ладно, хоть не политика. Сюжет интересный, хотя опять-таки какой-то грустный несмотря на то, что у лорда Сент-Саймона пострадала, по сути, только гордость, а его жена обрела негаданное счастье с любимым, которого считала погибшим. Это просто ощущение...

PS. Трейлер спешела вызвал жгучее желание его посмотреть! Я еще с сетлока облизывалась на готические приключения, а тут, похоже, их будет вдосталь.
читать дальше

@темы: серия 2.01, спешел/special ep, Шерлок АКД

23:03 

Перечитывание рассказов АКД - 5

Рейгетские сквайры
"В то время мой друг Шерлок Холмс еще не оправился после нервного переутомления, полученного в результате крайне напряженной работы весной тысяча восемьсот восемьдесят седьмого года. Нашумевшая история с Нидерландско-Суматрской компанией и грандиозным мошенничеством барона Мопэртуиса слишком свежа в памяти публики и слишком тесно связана с политикой и финансами, чтобы о ней можно было рассказать в этих записках. Однако косвенным путем она явилась причиной одного редкостного и головоломного дела, которое дало возможность моему другу продемонстрировать еще одно оружие среди множества других, служивших ему в его нескончаемой войне с преступлениями."
За исключением отсылки к барону в "Катафалке", все остальное к рассказу отношения не имеет.
Название его мне знакомо - и кажется, читала 100 лет назад в журнальном варианте - но сюжета не помнила. В принципе, он мне понравился более или менее, но вот не люблю когда исходно хорошие люди оказываются главными злодеями. Для меня это существенный минус, но это чисто личностное восприятие.

Второе пятно
Читала, конечно. Очень приятный рассказ - он мне всегда нравился, несмотря на обычно неинтересную для меня тему политики. Почему-то долго размышляла на тему, возможно ли подобное сегодня - чтобы жена выкрала у мужа документ, не зная масштабов его ценности, и только потом осознала, что натворила. Первая мысль - нет, нереально. Но потом все же взяли сомнения. Представилась жена бизнесмена или политика, не интересующаяся делами мужа и в них не вникающая... нет, пожалуй, я все же допускаю, что такое может быть - и достаточно невинно с точки зрения мотивов. Ну и сошедшая с ума итальянка с буйным нравом - тоже в духе тех лет.

Морской договор
А вот тут меня поджидал, мягко говоря, сюрприз. Нечитанный ранее рассказ внезапно произвел очень сильное впечатление. Я думала, это невозможно, но читая его, я легко представляла на месте Холмса сериального Шерлока. Ну, то есть с поправкой на время, но все равно. Как-то очень легко легло восприятие...
Я уж не говорю о мелочах, которые явно были надерганы Моффисами частично отсюда.
Например:
"Он [Холмс] повернулся к столу и написал несколько телеграмм, которые тут же вручил мальчику-слуге. Затем сел на стул, стоявший против моего кресла, поднял колени и, сцепив длинные пальцы, обхватил руками худые, длинные ноги."
Я и не подозревала, что британские джентльмены викторианского времени могли сиживать в такой позе...
И, черт возьми, Холмсу действительно не хватало Уотсона после его женитьбы...
"— Мои пациенты… — начал было я.
— О, если вы находите, что ваши дела интереснее моих… — сердито перебил меня Холмс.
— Я хотел сказать, что мои пациенты проживут без меня денек-другой, тем более что в это время года болеют мало.
— Превосходно, — сказал он, снова приходя в хорошее настроение. — В таком случае займемся этой историей вдвоем. Думается мне, что в первую очередь нам надо повидать Форбса. Вероятно, он может рассказать нам много интересного. Тогда нам будет легче решить, с какой стороны браться за дело."

А это вообще меня вынесло:laugh:!
"Фелпс поднял крышку и вскрикнул. Он побелел, как тарелка, на которую он уставился. На ней лежал свиток синевато-серой бумаги. Фелпс схватил его, жадно пробежал глазами и пустился в пляс по комнате, прижимая свиток к груди и вопя от восторга. Обессиленный таким бурным проявлением чувств, он вдруг упал в кресло, и мы, опасаясь, как бы он не потерял сознание, заставили его выпить бренди.
— Ну, будет вам! Будет! — успокаивал его Холмс, похлопывая по плечу. — С моей стороны, конечно, нехорошо так внезапно обрушивать на человека радость, но Уотсон скажет вам, я никак не могу удержаться от театральных жестов."

Где-то мне попадалась гифка... А, вот она:


Этот рассказ оказался просто подарком. Плюс в нем еще и расследование связано со школьным приятелем Уотсона. Люблю, когда в сюжете есть что-то со школьными или детскими годами. Хороший, интересный детективный сюжет, который еще и очень легко визуализируется. Я как будто кино посмотрела:sunny:.


Отдельно замечу характерные для писателей того времени нервные горячки, срывы, припадки. Уже в трех, кстати, рассказах.
В "Сквайрах" Холмс симулирует:
"— Одна есть, — вмешался инспектор, — Мы думаем, что если бы нам только удалось найти… Боже! Мистер Холмс, что с вами?
Мой бедный друг ужасно изменился в лице. Глаза закатились, все черты свело судорогой, и, глухо застонав, он упал ничком на землю. Потрясенные внезапностью и силой припадка, мы перенесли несчастного в кухню, и там, полулежа на большом стуле, он несколько минут тяжело дышал. Наконец он поднялся, сконфуженно извиняясь за свою слабость.
— Уотсон вам объяснит, что я только что поправился после тяжелой болезни. Но я до сих пор подвержен этим внезапным нервным приступам."

Хотела бы я на это посмотреть:hash3:. И вот на это:
"— Я бы с радостью дал пятьсот, — сказал мировой судья, беря из рук Холмса бумагу и карандаш. — Только здесь не совсем правильно написано, — добавил он, пробегая глазами документ.
— Я немного торопился, когда писал.
— Смотрите, вот тут, в начале: «Поскольку во вторник, без четверти час ночи, была совершена попытка…» и т. д. В действительности это случилось без четверти двенадцать.
Меня огорчила эта ошибка, потому что я знал, как болезненно должен переживать Холмс любой подобный промах. Точность во всем, что касалось фактов, была его коньком, но недавняя болезнь подорвала его силы, и один этот маленький случай убедительно показал мне, что мой друг еще далеко не в форме. В первую минуту Холмс заметно смутился, инспектор же поднял брови, а Алек Каннингем расхохотался. Старый джентльмен, однако, исправил ошибку и вручил бумагу Холмсу."

С вот таким объяснением;-):
" — Каннингемы присоединились к нам, как вы, несомненно, помните, в саду, около двери, ведущей на кухню. Конечно, было чрезвычайно важно не напомнить им о существовании этого документа, иначе они уничтожили бы его немедля. Инспектор был уже готов посвятить их в то, почему мы придавали такое значение этой бумажке, как благодаря счастливейшему случаю со мной сделалось нечто вроде припадка, и я грохнулся на землю, изменив таким образом тему разговора.
— Боже правый! — воскликнул полковник, смеясь. — Вы хотите сказать, что ваш припадок был ловкий трюк и мы зря вам сочувствовали?
— С профессиональной точки зрения это проделано великолепно! — воскликнул я, с изумлением глядя на Холмса, который не переставал поражать меня все новыми проявлениями своего изобретательного ума.
— Это — искусство, которое часто может оказаться полезным, — сказал он. — Когда я пришел в себя, мне удалось с помощью не такого уж хитрого приема заставить старого Каннингема написать слово «twelve», чтобы я мог сравнить его с тем же словом, написанным на нашем клочке.
— Каким же идиотом я был! — воскликнул я.
— Я видел, какое сочувствие вызвала у вас моя слабость, — сказал Холмс, смеясь. — И мне было очень жаль огорчать вас, — ведь я знаю, как вы беспокоитесь обо мне."


В "Берилловой диадеме" - очень нервный клиент:
"Это был мужчина лет пятидесяти, высокий, солидный, с широким энергичным лицом и представительной фигурой. Одет он был богато, но не броско: блестящий цилиндр, темный сюртук из дорогого материала, хорошо сшитые светло-серые брюки и коричневые гетры. Однако все его поведение решительно не соответствовало его внешности и одежде. Он бежал, то и дело подскакивая, как человек, не привыкший к физическим упражнениям, размахивал руками, вертел головой, лицо его искажалось гримасами.
— Что с ним? — недоумевал я. — Он, кажется, ищет какой-то дом.
— Я думаю, что он спешит сюда, — сказал Холмс, потирая руки.
— Сюда?
— Да. Полагаю, ему нужно посоветоваться со мной. Все признаки налицо. Ну, прав я был или нет?
В это время незнакомец, тяжело дыша, кинулся к нашей двери и принялся судорожно дергать колокольчик, огласив звоном весь дом.
Через минуту он вбежал в комнату, едва переводя дух и жестикулируя. В глазах у него затаилось такое горе и отчаяние, что наши улыбки погасли и насмешка уступила место глубокому сочувствию и жалости. Сначала он не мог вымолвить ни слова, только раскачивался взад и вперед и хватал себя за голову, как человек, доведенный до грани сумасшествия. Вдруг он бросился к стене и ударился о нее головой. Мы кинулись к нашему посетителю и оттащили его на середину комнаты. Холмс усадил несчастного в кресло, сам сел напротив и, похлопав его по руке, заговорил так мягко и успокаивающе, как никто, кроме него, не умел.
— Вы пришли ко мне, чтобы рассказать, что с вами случилось? — сказал он. — Вы утомились от быстрой ходьбы. Успокойтесь, придите в себя, и я с радостью выслушаю вас, что вы имеете сказать."


Ну и в самом "Морском договоре":
"Тут только я понял весь ужас моего положения. До сих пор я действовал и, действуя, забывался. Я был совершенно уверен, что договор найдется немедленно, и не смел даже думать о том, какие последствия меня ожидают, если этого не случится. Но теперь, когда розыски окончились, я мог подумать о своем положении. Оно было поистине ужасно! Уотсон вам скажет, что в школе я был нервным, чувствительным ребенком. Я подумал о дяде и его коллегах по кабинету министров, о позоре, который я навлек на него, на себя, на всех, кто был связан со мной. А что, если я стал жертвой какого-то невероятного случая? Никакая случайность не допустима, когда на карту становятся дипломатические интересы. Я потерпел крах, постыдный, безнадежный крах. Не помню, что я потом делал. Наверно, со мной была истерика. Смутно припоминаю столпившихся вокруг и старающихся утешить меня служащих Скотленд-Ярда. Один из них поехал со мной до Ватерлоо и посадил меня в поезд на Уокинг. Наверно, он проводил бы меня до самого дома, если бы не подвернулся доктор Ферьер, живущий по соседству от нас и ехавший тем же поездом. Доктор любезно взял на себя заботу обо мне, и как раз вовремя, потому что на станции у меня начался припадок, и мы еще не добрались до дому, как я превратился в буйнопомешанного.
Можете представить себе, что здесь было, когда после звонка доктора все поднялись с постелей и увидели меня в таком состоянии. Бедняжка Энни, сидящая здесь, и моя мать были в отчаянии. Доктор Ферьер рассказал родным то, что ему сообщил на вокзале сыщик, и только подлил масла в огонь. Всем было ясно, что я заболел надолго, а посему Джозефа выпроводили из этой веселой комнаты и обратили ее в больничную палату. Здесь я и провалялся более девяти недель в полном беспамятстве и бреду. Если бы не мисс Гаррисон и не заботы доктора, я бы еще и сейчас не был способен здраво рассуждать. Энни ходила за мной днем, а ночью дежурила сиделка, так как в приступе безумия я мог сделать что угодно. Постепенно сознание мое прояснилось, но память ко мне вернулась только три дня назад."

@темы: серия 3.01, Шерлок АКД

02:17 

Перечитывание рассказов АКД - 4

Берилловая диадема
Определенно читала, но в памяти застряло лишь то, что Артур был не виноват и пытался только распрямить диадему.
Коротко: мне понравилось. Ничего лишнего, никаких придирок. Красивый сюжет, красивая разгадка.

Постоянный пациент
Наверное, читала, но ни малейших воспоминаний не осталось.
Не люблю, когда почти главные герои и/или клиенты оказываются злодеями. Единственное хорошее, что этот Блессингтон сделал - это помог Тревельяну с его докторской карьерой. С паршивой овцы хоть шерсти клок.
Не могу, правда, не отметить вот этого:
"— Ну, по крайней мере, я узнал, кто они. Ваш Блессингтон, как я и ожидал, хорошо известен в полицейском управлении. Да и его убийцы тоже. Это Биддл, Хэйуорд и Моффат.
— Банда, ограбившая Уортингдонский банк! — воскликнул инспектор."

Я чуть печенькой не подавилась:hah:.

@темы: Шерлок АКД

00:34 

Перечитывание рассказов АКД - 3

Желтое лицо
Читала и перечитывала неоднократно. Очень люблю:heart: этот рассказ за сам сюжет, и даже то, что Холмса понесло совсем не в ту степь, меня не расстраивает. Бывает:hash3:.
И почему-то хочется, чтобы что-то подобное вывели в сериале.

"Алое кольцо"
Уверена, что раньше его не читала. Завязка и расследование понравились, финал - не очень. Хотя понятно, что отсылки к итальянской мафии - в духе того времени. Удивило упоминание о гипнотической способности Холмса успокоить клиентку... Правда, тут, возможно, у меня уже перебил образ Шерлока из сериала, который таковым явно не обладает.

@темы: Шерлок АКД

01:11 

Перечитывание рассказов АКД - 2

Этюд в багровых тонах
Думаю, что читала, но очень-очень давно - возможно, даже в журнальном варианте.
И первое, что приходит в голову - канва. Первая серия сериала - "Этюд" - это канва с намеченным рисунком. Где-то больше, где-то меньше, но "вышивка" серии вышла совсем другая - более объемная, с другими акцентами.... с другими все-таки характерами.
Кое-что вызвывает даже хихиканье ровной противоположностью АКД.
Уотсон жаждущий тихой жизни:
"— Я не прочь с ним познакомиться, — сказал я. — Если уж иметь соседа по квартире, то пусть лучше это будет человек тихий и занятый своим делом. Я недостаточно окреп, чтобы выносить шум и всякие сильные впечатления. У меня столько было того и другого в Афганистане, что с меня хватит до конца моего земного бытия. Как же мне встретиться с вашим приятелем?"
И соответствующий запросу Холмс:
"Холмс, безусловно, был не из тех, с кем трудно ужиться. Он вел спокойный, размеренный образ жизни и обычно был верен своим привычкам. Редко когда он ложился спать после десяти вечера, а по утрам, как правило, успевал позавтракать и уйти, пока я еще валялся в постели. Иногда он просиживал целый день в лаборатории, иногда — в анатомичке, а порой надолго уходил гулять, причем эти прогулки, по-видимому, заводили его в самые глухие закоулки Лондона. Его энергии не было предела, когда на него находил рабочий стих, но время от времени наступала реакция, и тогда он целыми днями лежал на диване в гостиной, не произнося ни слова и почти не шевелясь. В эти дни я подмечал такое мечтательное, такое отсутствующее выражение в его глазах, что заподозрил бы его в пристрастии к наркотикам, если бы размеренность и целомудренность его образа жизни не опровергала подобных мыслей."
Джон, в первой же поездке в такси поинтересовавшийся, чем занимается Шерлок, и Уотсон, которому понадобилось несколько недель, чтобы походить кругами вокруг этого вопроса и выяснить ответ чисто случайно.
Холмс, в принципе, более соответствует сериальному, а вот Уотсон - не слишком. Приключения его привлекают постольку-поскольку, сопровождать Холмса он не тянется и спокойно остается ждать дома, когда его просят, явно считая, что это вообще не его дело. Он, конечно, удивляется и восхищается, но только если ему сунут разгадку под нос. Своей инициативы - ни грамма. Ну, за исключением попыток вычислить истинную профессию своего соседа в самом начале.
Сам сюжет мне не слишком понравился. Я вообще не люблю про мормонов, а тут так подробно выписана история... Забавно, что кровавая надпись rache преподносится в итоге как попытка отвлечь полицию, но ведь она полностью соответствует мотиву Хоупа, разве что написана по-немецки. И так же понятно, почему месть не использована в сериале - они перевернули смысл надписи и им пришлось обыгрывать "Рейчел".
Отдельного рассмотрения заслуживает знакомство ШХ и ДУ. Намеченный на канве рисунок довольно подробный, но опять-таки мотивов и характеров он не касается.
И еще подумалось, что если посмотреть на timeline, то выходит, что впервые встретились они буквально через год после событий "Глории Скотт" - т.е. потеряв своего единственного друга Виктора Тревора, Холмс почти сразу же познакомился с Уотсоном. Это в отличие от явно долгое время одинокого Шерлока из сериала.
Обратила внимание, что Холмс упоминает, что он какое-то время боролся за место под солнцем, зарабатывал репутацию. Я этого не помнила. Заодно поняла, откуда взялась Монтегю-стрит, часто фигурирующая в фанфиках.
Все же Холмс и Уотсон очень... отстраненные, независимые люди. Которых друг с другом мало что держит. Характеры... или это из-за того, что они англичане?
Мои представления об англичанах того времени базируются лишь на автобиографической "Оливии Летэм" и мемуарных записях Ella Cordasco, дочери Артура Вудхауса, британского консула в Санкт-Петербурге, женившегося на русской женщине перед самой 1 мировой войной (я зацепилась за них чисто случайно в чужих генеалогических изысканиях). Сложно представить, насколько типичны были подобные отношения... Мне все же кажется, что они слишком отстраненные, но я понимаю, что судить не могу. Тем более, что оба автора - женщины.

Кстати, эта ретроспектива относит меня к известным кадрам сетлока приближающегося спешела.
читать дальше

@темы: спешел/special ep, серия 1.01, Шерлок АКД

I'm Sherlocked

главная